Thеophile Gautier. Arria Marcella. Книга для чтения на французском языке
Светлана Владимировна Клесова
"Аррия Марселла" – увлекательная история, написанная известным французским поэтом и прозаиком Теофилем Готье. Автор искусно погружает нас в мир реальности и грёз молодого француза, приехавшего в Неаполь в компании двух своих друзей, чтобы посетить археологический музей. История о любви и дружбе обязательно понравится самому широкому кругу читателей. Книга для чтения "Arria Marcella" предназначена для школьников и студентов, изучающих французский язык и всех кто интересуется творчеством писателя. Книга снабжена подробным словариком, переводом и иллюстрациями с заданиями к ним, предлагает задания и вопросы по содержанию.
Светлана Клесова
Thеophile Gautier. Arria Marcella. Книга для чтения на французском языке
Введение
«Аррия Марселла» мистическая новелла известного французского прозаика и поэта Теофиля Готье. История любви молодого человека и молодой женщины, сгоревшей во время извержения Везувия ещё в античные времена и воскресшая из пепла из-за страстного желания юноши увидеть её. Автор мастерски переносит нас из мира реальности в мир грёз и наоборот, создавая иллюзию достоверности. Теофиль Готье начинал как художник, но познакомившись со знаменитым поэтом и прозаиком Виктором Гюго, он твёрдо решил начать писать. Среди его произведений очень много стихов, но писал Теофиль Готье и прозу. Его произведения переведены на многие языки. Русскоязычным читателям более всего известен его роман «Капитан Фракасс», в котором он повествует о приключениях средневековых комедиантов. В поэзии Теофиль Готье – романтик, отличающийся простотой и лёгкостью стиля. Новелла «Аррия Марселла» переносит нас в мир грёз и реальности молодого юноши, посетившего вместе со своими друзьями археологический музей Неаполя. Какие приключения случились с тремя молодыми людьми во время их путешествия в Неаполь, нам мастерски расскажет автор новеллы.
Пьер Жюль Теофиль Готье – прозаик, поэт, журналист, критик, путешественник. Родился 31 августа 1811 года в небольшом городе на юге Франции – Тарбе. Очень скоро семья переехала в Париж, но писатель на всю жизнь сохранил и южный темперамент, и любовь к своей малой родине. Готье получил блестящее гуманитарное образование и учился живописи в мастерской Риу. Почти всю свою жизнь писатель провел в Париже, много путешествовал. Умер Теофиль Готье 23 октября 1872 года в Нейи, недалеко от Парижа.
Книга для чтения на французском языке «Arria Marcella» представляет собой полный текст произведения с параллельным переводом, с подробным словариком к каждой части книги, с вопросами по содержанию и заданиями к картинкам. В начале каждой части есть упражнение, в котором передано основное её содержание, что значительно облегчает чтение самого текста рассказа. В конце книги приводятся ответы к первому заданию по каждой части книги. Книга рассчитана на школьников, студентов вузов и всех интересующихся французским языком.
Souvenir de Pompe?
Au musеe
Vocabulaire
souvenir m – сувенир, воспоминание
Pompe? – Помпеи (древнеримский город у подножия вулкана Везувия)
l'annеe derni?re – в прошлом году
Naples – Неаполь (город в Италии)
rеunir – собирать
antique – античный
exhumer – эксгумировать, раскопать, обнаружить
fouilles f pl – раскопки
Herculanum – Геркуланум (древнеримский город в итальянском регионе Кампания)
se rеpandre – рассредоточиться, распространиться, рассыпаться
salle f – зал
regarder – смотреть
mosa?que f – мозаика
fresque f – фреска
dеtachе de – отделённый, изолированный, отрезанный
mur m – стена
ville f – город
mort – умерший, мёртвый
еparpiller – разбросать, разгонять, рассыпать
rencontre f – встреча
curieux – любопытный
appeler – звать
compagnon m – компаньон, спутник, товарищ
cri m – крик
joie f – радость
grand – большой, великий
Anglais m – англичанин
taciturne – молчаливый, немногословный, неразговорчивый
bourgeois m – буржуа, обыватель, горожанин
posе – степенный, основательный
occupе – занятый
feuilleter – перелистывать
livret m – книжица, брошюра, буклет
jeune – молодой
arr?tе – остановленный, остановившийся
devant – перед
vitrine f – витрина, музейная витрина
para?tre – казаться
entendre – слышать
exclamation f – восклицание, возглас
camarade m – товарищ
absorbе – погружённый, поглощённый
contemplation f – созерцание
profond – глубокий
examiner – изучать, рассматривать
attention f – внимание
morceau m – кусок, кусочек
cendrе – пепельный
coagulе – коагулированный, запёкшийся
porter – нести
empreinte f – отпечаток, оттиск
creux – полый, впалый, вогнутый, пустой
fragment m – фрагмент
moule f – литейная форма, формочка
statue f – статуя
brisе – разбитый
fonte f – плавка, литьё, выплавка, чугун
oeil m – глаз, взгляд
exercе – опытный, натренированный
artiste m – артист, художник
aisеment – легко, свободно, охотно
reconna?tre – узнать, узнавать
coupe f – разрез, срез, кубок
sein m – грудь
admirable – восхитительный, прелестный
flanc m – бок, боковая часть
mur m – стена
style m – стиль
grec – греческий
savoir – знать, уметь
guide m – гид
voyageur m – путешественник
indiquer – указывать
refroidi – остывший
autour – вокруг
corps m – тело
femme f – женщина
garder – хранить, сохранять
contour m – контур
charmant – очаровательный, обаятельный, прелестный, чудесный
gr?ce ? – благодаря
caprice m – каприз
еruption f – извержение
dеtruire – разрушить
noble – благородный
poussi?re f – пыль, прах
bient?t – скоро, вскоре
parvenir – доходить, достигать
jusqu'? – до
rondeur f – округлость
gorge f – горло, шейка, лиф
traverser – пересечь, перейти
si?cle f – век
lorsque – в то время как
empire f – империя
disparu – исчезнувший
laisser – оставить
trace f – след
cachet m – печать, штамп, клеймо
beautе f – красота
hasard m – случай
scorie f – вулканический шлак, накипь, лава
volcan m – вулкан
s'effacer – стереться, исчезать
voir – видеть
s'obstiner – упорствовать, упрямиться, настаивать
ami m – друг
revenir – вернуться
toucher ? – коснуться, прикоснуться, дотронуться
еpaule f – плечо
tressaillir – дрожать, задрожать, вздрогнуть
homme m – человек, мужчина
surpris – застигнутый
secret m – секрет
еvidemment – очевидно
entendre – слышать
venir – приходить
aller – идти, ехать
s'arr?ter – остановиться
ainsi – так, таким образом
heure f – час
entier – целый
armoire f – шкаф
manquer – пропустить
chemin m de fer – железная дорога
aujourd'hui – сегодня
ajouter – добавить
se rapprocher – приблизиться
empreinte f – оттиск, отпечаток
trouvе – найденный
maison f – дом
jeter un coup d'Cil – бросить взгляд
rapide – быстрый
singulier – особый, особенный, необычный
rougir – краснеть
faiblement – легонько, слабо
prendre – брать
bras m – рука
visite f – визит, посещение
s'achever – закончиться
incident m – происшествие
sortir – выйти
monter – подняться
corricolo m – корриколо, карета, двуколка
mener – вести
station f – станция
roue f – колесо
rouge – красный
strapontin m – откидное сиденье
constellе de – усыпанный
clou m – гвоздь
cuivre m – медь
cheval m – конь, лошадь
maigre – худой, тощий
plein de – полный
feu m – огонь
harnachе – навьюченный, нагруженный
comme – как
mule f – мул
Espagne f – Испания
courir au galop – бежать галопом
large – широкий
dalle f – плита, плитка
connu – известный
besoin m – нужда, потребность
faire – делать
description f – описание
d'ailleurs – впрочем
еcrire – писать
impression f – впечатление
voyage m – путешествие
simple – простой
rеcit m – рассказ
aventure f – приключение, авантюра
bizarre – странный, причудливый
peu croyable – маловероятный
quoique – хоя
vrai – правдивый, достоверный, настоящий
Devoirs
1. Faites entrer les mots donnеs dans les phrases suivantes.
L'еruption, le musеe, curieux, les salles, noire, faiblement, posеs, l'еpaule, une lave, l'heure, une contemplation, des fouilles, d'attention, entendre, s'obstinait, singulier, la station.
1. Trois amis visitaient l'annеe derni?re ____ archеologique en Italie, ? Naples. 2. Ils se sont rеpandus dans ____ o? еtaient exposеs les diffеrents objets antiques exhumеs ____ de Pompe? et d’Herculanum. 3. Quand l'un d'eux trouvait un objet ____, il appelait ses compagnons au grand scandale des Anglais taciturnes et des bourgeois ____ occupеs ? feuilleter leur livret. 4. Mais le plus jeune des trois paraissait ne pas ____ ses camarades, absorbе dans ____ profonde. 5. Ce qu'il examinait avec tant ____, c'еtait un morceau de cendre ____ coagulеe portant une empreinte creuse. 6. C'еtait ____ refroidie autour du corps d'une femme. 7. ____ du volcan a conservе gr?ce au caprice de la nature son contour charmant. 8. Voyant que leur ami Octavien ____ dans sa contemplation, Max et Fabio sont revenus vers lui. 9. Max l' a touchе ? ____ et lui a remarquе qu'ils manqueraient ____ du chemin de fer s'il restait des heures enti?res devant chaque vitrine. 10. Fabio a jetе sur Octavien un coup d'Cil ____, son ami admirait l'empreinte trouvеe dans la maison d’Arrius Diom?des. 11. Octavien a rougi ____, a pris la main de Max et les amis sont sortis du musеe. 12. Ils ont pris un corricolo et sont allеs au galop ? ____ du chemin de fer.
2. Lisez, soyez pr?t ? rеpondre aux questions.
1. Quel pays et quelle ville visitaient trois amis ?
2. Que peut-on voir dans le musеe archеologique de Naples ?
3. Pourquoi les bourgeois au musеe еtaient-ils mеcontents ?
4. Pourquoi Octavien ne rеagissait-il pas aux exclamations de ses camarades ?
6. Comment еtait le corricolo qu'ils ont pris pour aller ? la station du chemin de fer ?
Trois jeunes gens, trois amis qui avaient fait ensemble le voyage d’Italie, visitaient l’annеe derni?re le musеe des Studj, ? Naples, o? l’on a rеuni les diffеrents objets antiques exhumеs des fouilles de Pompe? et d’Herculanum.
Ils s’еtaient rеpandus ? travers les salles et regardaient les mosa?ques, les bronzes, les fresques dеtachеs des murs de la ville morte, selon que leur caprice les еparpillait, et quand l’un d’eux avait fait une rencontre curieuse, il appelait ses compagnons avec des cris de joie, au grand scandale des Anglais taciturnes et des bourgeois posеs occupеs ? feuilleter leur livret.
Mais le plus jeune des trois, arr?tе devant une vitrine, paraissait ne pas entendre les exclamations de ses camarades, absorbе qu’il еtait dans une contemplation profonde. Ce qu’il examinait avec tant d’attention, c’еtait un morceau de cendre noire coagulеe portant une empreinte creuse : on e?t dit un fragment de moule de statue, brisе par la fonte ; l’Cil exercе d’un artiste y e?t aisеment reconnu la coupe d’un sein admirable et d’un flanc aussi pur de style que celui d’une statue grecque. L’on sait, et le moindre guide du voyageur vous l’indique, que cette lave, refroidie autour du corps d’une femme, en a gardе le contour charmant. Gr?ce au caprice de l’еruption qui a dеtruit quatre villes, cette noble forme, tombеe en poussi?re depuis deux mille ans bient?t, est parvenue jusqu’? nous ; la rondeur d’une gorge a traversе les si?cles lorsque tant d’empires disparus n’ont pas laissе de trace ! Ce cachet de beautе, posе par le hasard sur la scorie d’un volcan, ne s’est pas effacе.
Voyant qu’il s’obstinait dans sa contemplation, les deux amis d’Octavien revinrent vers lui, et Max, en le touchant ? l’еpaule, le fit tressaillir comme un homme surpris dans son secret.
Еvidemment Octavien n’avait entendu venir ni Max ni Fabio.
« Allons, Octavien, dit Max, ne t’arr?te pas ainsi des heures enti?res ? chaque armoire, ou nous allons manquer l’heure du chemin de fer, et nous ne verrons pas Pompe? aujourd’hui.
– Que regarde donc le camarade ? ajouta Fabio, qui s’еtait rapprochе. Ah ! l’empreinte trouvеe dans la maison d’Arrius Diom?des. » Et il jeta sur Octavien un coup d’Cil rapide et singulier.
Octavien rougit faiblement, prit le bras de Max, et la visite s’acheva sans autre incident. En sortant des Studj, les trois amis mont?rent dans un corricolo et se firent mener ? la station du Chemin de fer. Le corricolo, avec ses grandes roues rouges, son strapontin constellе de clous de cuivre, son cheval maigre et plein de feu, harnachе comme une mule d’Espagne, courant au galop sur les larges dalles de lave, est trop connu pour qu’il soit besoin d’en faire la description ici, et d’ailleurs nous n’еcrivons pas des impressions de voyage sur Naples, mais le simple rеcit d’une aventure bizarre et peu croyable, quoique vraie.
3. Regardez l'image et faites le devoir.
Traduction
Трое молодых людей, трое друзей, путешествуя вместе по Италии, посетили, в прошлом году, археологический музей в Неаполе, в котором собраны разнообразные предметы античности, обнаруженные при раскопках Помпей и Геркуланума.
Они рассредоточились по залам и разглядывали мозаику, предметы из бронзы, фрески, снятые со стен мёртвого города, бродя наугад, как кому вздумается, а когда кто-нибудь из них обнаруживал что-то любопытное, то с криками радости, подзывал своих товарищей, к великому недовольству неразговорчивых англичан и степенных горожан, занятых перелистыванием своих брошюр.
Однако самый молодой из них, остановившись перед музейной витриной, казалось, не слышал возгласов своих друзей, погрузившись с головой в глубокое созерцание. То что он рассматривал настолько внимательно было куском чёрного спёкшегося пепла с вогнутым оттиском: можно было подумать, что это фрагмент формы для статуи, расколовшейся во время литья; натренированный глаз художника легко узнал бы в нём очертания очаровательной женской груди и боковую часть тела, стиля столь же чистого, как у греческих статуй. Однако все мы знаем и любой гид путешественника вам пояснит, что это лава, застывшая вокруг тела женщины и сохранившая её очаровательный контур.
Благодаря капризу извержения вулкана, уничтожившего четыре города, эта благородная форма, обращённая в прах почти две тысячи лет тому назад, дошла до нас; округлости груди прошли сквозь века, в течение которых столько империй исчезло, не оставив следа!
Эта печать красоты, попавшая случайно на вулканический шлак, не стёрлась.
Видя, что их товарищ поглощён созерцанием, друзья Октавиана вернулись к нему, и Макс, дотронувшись до плеча, заставил его вздрогнуть, как человека застигнутого врасплох.
Пойдём, Октавиан, сказал Макс, что ты стоишь часами перед каждой витриной, мы пропустим поезд и не увидим сегодня Помпей.
Что же разглядывает наш друг? – добавил Фабио, подходя ближе. – А! Оттиск, найденный в доме Аррия Диомеда, взглянул он многозначительно на Октавиана.
Молодой человек слегка покраснел, убрал руку Макса и на этом посещение музея закончилось, безо всяких других происшествий. Выйдя на улицу, трое друзей поднялись в корриколо и отправились на железнодорожную станцию. Корриколо, со своими громадными колёсами, откидным сиденьем, усыпанным медными гвоздиками, своей тощей, полной прыти, лошадью, гружёной как испанский мул, несущейся галопом по широким плитам лавы, слишком известен, чтобы приводить здесь его описание, впрочем, не впечатления от путешествия в Неаполь занимают нас, а простое повествование о странном, маловероятном, хотя и правдивом, приключении.
L'aspect de Pompe?
Vocabulaire
longer – идти вдоль, следовать вдоль
presque – почти
toujours – всегда
mer f – море
long – длинный
volute f – завиток, спираль, улитка
еcume f – пена, шлак, накипь
se dеrouler sur – разворачиваться на
sable m – песок
noir?tre – черноватый
ressembler ? – походить на
charbon m – уголь
tamisе – просеянный, процеженный
rivage m – берег
en effet – в самом деле, действительно
formе – сформированный, образовавшийся, образованный
coulеe f – литьё, выплавка, заброс
volcanique – вулканический
produire – производить, изготовить, готовить
ton m – тон, оттенок, цвет, интонация
foncе – тёмный, затемнённый
contraste m – контраст
bleu m – голубизна
ciel m – небо
eau f – вода
parmi – среди
еclat m – блеск, яркость, сияние, свечение, вспышка
terre f – земля
seul – один, одинокий
sembler – казаться
retenir – задержать, запомнить
ombre f – тень
village m – деревня, сельская местность
c?toyer – ехать/идти рядом
Portici – Портичи (город на юге Италии)
rendre cеl?bre – прославить
opеra f – опера
Auber – Обер (Даниэль-Франсуа-Эспри Обер – французский композитор XIX века, мастер французской комической оперы, основоположник французской «большой» оперы)
Resina – Резина (город в провинции Неаполь, расположенный рядом с городом Портичи)
Torre del Greco – Торре Дель Греко (город в итальянском регионе Кампания)
Torre dell’ Annunziata – Торре-Аннунциата (город в Италии, южный пригород Неаполя)
apercevoir – заметить
passer – пройти, провести, совершить
arcade f – аркада
toit m en terrasse – крыша с террасой
avoir – иметь
malgrе – несмотря
intensitе f – интенсивность, насыщенность
soleil m – солнце
lait m – молоко, молочный цвет
chaux m – известь, известняк, кальций
mеridional – южный, полуденный
quelque chose de – что-то
plutonien – плутониевый
ferrugineux – железистый
Manchester – Манчестер (город в Англии)
Birmingham – Бирмингем (город в Англии)
suie f – сажа, копоть, зольная пыль, летучая зола
impalpable – неосязаемый, неощутимый, невидимый
s'accrocher ? – цепляться, прилипать
tout – всё
sentir – чувствовать
forge f – кузница
Vеsuve m – Везувий (вулкан)
haleter – задыхаться, тяжело дышать, пыхтеть
fumer – дымить, курить
? deux pas de l? – в двух шагах отсюда
descendre – спускаться
rire – смеяться
mеlange m – смешение, смесь
moderne m – современность
prеsenter – представлять
naturellement – естественно, натурально
esprit m – ум
mot m – слово
ville f – город
grеco-romain – греко-римский
dеbarcad?re m – причал, пристань, железнодорожный путь
railway m – железная дорога, железнодорожный путь
champ m – поле
plantе de – засаженный
cotonnier m – хлопчатник
voltiger – порхать, носиться
bourre f – пух, пушок, тампон
blanc – белый
sеparer de – отделять, разграничивать
emplacement m – местоположение, расположение, место
dеterrе – вырытый, выкопанный
prendre un guide – взять гида, нанять гида
osteria f – остерия (ресторанчик в Италии)
b?ti – построенный
en dehors de – вне
ancien – древний, прошлый
rempart m – крепостная стена, укрепления, крепостной вал
parler – говорить, разговаривать
correctement – корректно, правильно
calamitе f – бедствие, беда, несчастье, зло
?tre difficile de – быть трудным
conjurer – умолять, колдовать, отвести, предотвратить
Italie f – Италия
heureux – счастливый
journеe f – день
commun – обычный, общий
transparence f – прозрачность
еcimе – обрезанный, лишённый вершины
montagne f – гора
au premier abord – на первый взгляд, с первого взгляда, сначала
prendre pour – принять за
nuage m – облако
temps m – погода, время
serein – безмятежный, спокойный, безоблачный, светлый, ясный, погожий
estomper – растушёвывать, блекнуть, угасать
front m – фронт, лоб, чело, передняя сторона, край
pic m – пик, вершина, верхушка
еlevе – возвышенный, высокий
regarder de plus pr?s – рассмотреть/посмотреть поближе
mince – тонкий
filet m – нить, сетка, решётка, резьба
vapeur f – пар, туман, дымка
blanc – белый
sortir – выходить
haut m – верхняя часть, вершина, возвышенность, холм
mont m – гора, сопка
trou m – дыра, щель
cassolette f – запеканка, горшочек
se rеunir – собираться
ensuite – затем, потом
humeur f – настроение
dеbonnaire – кроткий, смиренный, добродушный
tranquillement – спокойно
pipe f – трубка
exemple m – пример
enseveli – погребённый
caract?re m – характер
fеroce – свирепый, жестокий, дикий, неистовый, лютый
Montmartre m – Монмартр
de l'autre c?tе – с другой стороны
colline f – холм, возвышенность
ligne f – линия
ondulе – волнистый, рифлёный, волнообразный
voluptueux – сладострастный, чувственный
hanche f – бедро
air m – воздух, вид, мелодия
objet m – предмет
prendre des couleurs – принимать цвет, окрашиваться
sembler – казаться
fabuleux – сказочный, баснословный, фантастический, невероятный, изумительный
Nord m – север
para?tre – казаться
appartenir – принадлежать, относиться
plut?t – скорее
monde m – мир
r?ve m – мечта, сон
rеalitе f – реальность
quiconque – кто-либо
fois f – раз
lumi?re f – свет
d'or – золотой
d'azur – лазурный
emporter – увозить/уносить с собой
fond m – фон, задний план, дно, сущность
brume f – туман, дымка, пелена, неизвестность
nostalgie f – ностальгия
ressusciter – воскреснуть, оживить, возродить
secouer – встряхнуть, отряхнуть, сотрясать
coin m – угол, уголок
linceul m – саван, плащаница, пелена, покров
dеtail m – деталь
jour m – день
aveuglant – ослепляющий, слепящий
c?ne m – конус, воронка
sillonnе de – бороздчатый, изборождённый, изрезанный
strie f – полоса, штрих, бороздка
mordorе – бронзовый
lеger – лёгкий
brouillard m – туман, туманность, дымка
presque – почти
imperceptible – незаметный, неощутимый, неуловимый, невидимый
encapuchonner – покрыть капюшоном
cr?te f – хребет, гребень, пик, вершина
arr?ter – остановить
horizon m – горизонт
plus loin – дальше
autrefois – раньше
apporter – прино сить
bir?me m – бирема (гребной военный корабль с двумя рядами весел)
trir?me m – трирема, триера (боевой корабль, который использовали античные цивилизации Средиземноморья, особенно финикийцы, древние греки и древние римляне)
tirer – тянуть
placide – благодушный, спокойный, невозмутимый, безмятежный
barre f – штрих, полоса, планка
aspect m – вид
surprenant – удивительный, изумительный, поразительный, неожиданный
brusque – резкий
saut m – прыжок, скачок
si?cle f – век
en arri?re – назад
еtonner – удивлять
nature f – натура, природа
prosa?que – прозаичный
moins – менее
comprеhensif – понимающий, благожелательный, понятливый, содержательный
pas m – шаг
mener – вести
vie f – жизнь
christianisme m – христианство
paganisme m – язычество
rue f – улица
existence f – существование
еvanoui – исчезнувший
conservе intact – сохранённый в первозданном виде
еprouver – испытать, испытывать
prеparе – подготовленный
livre m – книга
dessin m – рисунок
еtrange – странный, необычный
profond – глубокий
surtout – особенно
frappе – потрясённый, ошеломлённый, ошарашенный
stupeur f – ступор, оцепенение, изумление, оторопь
suivre – следить, следовать
machinalement – машинально
somnambule m – лунатик, сомнамбула
еcouter – слушать
nomenclature f – номенклатура, перечень, перечисление
monotone – монотонный, однообразный, унылый
appris par cCur – выученный наизусть
faquin m – болван, олух, наглец, негодяй
dеbiter – говорить скороговоркой/наобум/не думая, тараторить
le?on f – урок
Devoirs
1. Faites entrer les mots donnеs dans les phrases suivantes.
La journеe, longe, ressuscitеe, fume, paisible, anciens, impalpable, le champ, noir?tre, tranquillement, formе, surprendrait, еtrange, sont descendus, aper?oit, ont еprouvе, dеterrеe, prenaient, apparaissait, comme, descendait, dеbonnaire, antique, suivait
1. Le chemin de fer par lequel on va ? Pompe? ____ presque toujours la mer. 2. On voit ses vagues qui se dеroulent sur un sable ____ du rivage ____ de lave et de cendres volcaniques. 3. On ____ les maisons des villages qui malgrе le soleil et le lait de chaux mеridional ont un teint gris?tre ? cause de la poussi?re ____ qui s'y accroche ? tout. 4. La grande forge du Vеsuve ____ ? deux pas. 5. Les trois amis ____ ? la station de Pompe?. 6. Ils ont traversе ____ de cotonniers qui sеpare le chemin de fer et la ville ____ et ont pris un guide ? l’osteria b?tie en dehors des ____ remparts. 6. ____ еtait des plus belles et les objets ____ des couleurs fantastiques et inoubliables. 7. La ville ____ ressortait sous un jour aveuglant. 8. Le Vеsuve ____ dans ses couleurs de laves bleues, roses, violettes, mordorеes par le soleil. 9. Un brouillard presque invisible couvrait la cr?te coupеe de la montagne et ____ du haut en bas. 10. Le volcan fumait ____ sa pipe et еtait en humeur ____. 11. De l'autre c?tе de belles collines arr?taient l'horizon et plus loin la mer tra?ait sa ____ ligne d'azur. 12. L'aspect de Pompe? ____ les natures les plus prosa?ques et les moins comprеhensives. 13. Deux pas vous sеparent de la vie ____, du paganisme et lorsque les trois amis ont vu ces rues o? les formes d’une existence еvanouie sont conservеes intactes, ils ____ une impression aussi ____ que profonde. 14. Octavien surtout semblait frappе de stupeur et ____ machinalement le guide sans еcouter ce que ce faquin dеbitait ____ une le?on.
2. Lisez, soyez pr?t ? rеpondre aux questions suivantes:
1. Que voit-on quand on va ? Pompe? par le chemin de fer?
2. Qui a rendu cеl?bre Portici?
3. Pourquoi les maisons peintes en blanc ne sont-elles pas blanches?
4. Qu'est-ce qui faisait rire les jeunes gens descendus ? la station de Pompe??
5. Qu'est-ce qu'ils ont traversе pour venir ? une osteria?
6. O? ont-ils pris un guide?
7. Quel temps faisait-il?
8. Pourquoi Octavien n'еcoutait-il pas le guide ?
Le chemin de fer par lequel on va ? Pompe? longe presque toujours la mer, dont les longues
volutes d’еcume viennent se dеrouler sur un sable noir?tre qui ressemble ? du charbon tamisе. Ce rivage, en effet, est formе de coulеes de lave et de cendres volcaniques, et produit, par son ton foncе, un contraste avec le bleu du ciel et le bleu de l’eau ; parmi tout cet еclat, la terre seule semble retenir l’ombre.
Les villages que l’on traverse ou que l’on c?toie, Portici, rendu cеl?bre par l’opеra de M. Auber, Resina, Torre del Greco, Torre dell’ Annunziata, dont on aper?oit en passant les maisons ? arcades et les toits en terrasses, ont, malgrе l’intensitе du soleil et le lait de chaux mеridional, quelque chose de plutonien et de ferrugineux comme Manchester et Birmingham ; la poussi?re y est noire, une suie impalpable s’y accroche ? tout ; on sent que la grande forge du Vеsuve hal?te et fume ? deux pas de l?.
Les trois amis descendirent ? la station de Pompe?, en riant entre eux du mеlange d’antique et de moderne que prеsentent naturellement ? l’esprit ces mots : Station de Pompe?. Une ville grеco- romaine et un dеbarcad?re de railway !
Ils travers?rent le champ plantе de cotonniers, sur lequel voltigeaient quelques bourres blanches, qui sеpare le chemin de fer de l’emplacement de la ville dеterrеe, et prirent un guide ? l’osteria b?tie en dehors des anciens remparts, ou, pour parler plus correctement, un guide les prit.
Calamitе qu’il est difficile de conjurer en Italie.
Il faisait une de ces heureuses journеes si communes ? Naples, o? par l’еclat du soleil et la transparence de l’air les objets prennent des couleurs qui semblent fabuleuses dans le Nord, et paraissent appartenir plut?t au monde du r?ve qu’? celui de la rеalitе. Quiconque a vu une fois cette lumi?re d’or et d’azur en emporte au fond de sa brume une incurable nostalgie.
La ville ressuscitеe, ayant secouе un coin de son linceul de cendre, ressortait avec ses mille dеtails sous un jour aveuglant. Le Vеsuve dеcoupait dans le fond son c?ne sillonnе de stries de laves bleues, roses, violettes, mordorеes par le soleil. Un lеger brouillard, presque imperceptible dans la lumi?re, encapuchonnait la cr?te еcimеe de la montagne ; au premier abord, on e?t pu le prendre pour un de ces nuages qui, m?me par les temps les plus sereins, estompent le front des pics еlevеs. En y regardant de plus pr?s, on voyait de minces filets de vapeur blanche sortir du haut du mont comme des trous d’une cassolette, et se rеunir ensuite en vapeur lеg?re. Le volcan, d’humeur dеbonnaire ce jour-l?, fumait tout tranquillement sa pipe, et sans l’exemple de Pompe? ensevelie ? ses pieds, on ne l’aurait pas cru d’un caract?re plus fеroce que Montmartre ; de l’autre c?tе, de belles collines aux lignes ondulеes et voluptueuses comme des hanches de femme, arr?taient l’horizon ; et plus loin la mer, qui autrefois apportait les bir?mes et les trir?mes sous les remparts de la ville, tirait sa placide barre d’azur.
L’aspect de Pompe? est des plus surprenants ; ce brusque saut de dix-neuf si?cles en arri?re еtonne m?me les natures les plus prosa?ques et les moins comprеhensives ; deux pas vous m?nent de la vie antique ? la vie moderne, et du christianisme au paganisme ; aussi, lorsque les trois amis virent ces rues o? les formes d’une existence еvanouie sont conservеes intactes, еprouv?rent-ils, quelque prеparеs qu’ils y fussent par les livres et les dessins, une impression aussi еtrange que profonde. Octavien surtout semblait frappе de stupeur et suivait machinalement le guide d’un pas de somnambule, sans еcouter la nomenclature monotone et apprise par cCur que ce faquin dеbitait comme une le?on.
3. Regardez l'image et faites le devoir.
Traduction
Железная дорога, по которой едешь в Помпеи, почти всё время тянется вдоль моря; длинные его завитки пенятся, разворачиваясь на черноватом песке, похожем на просеянный уголь. Этот берег, действительно, образовался из потоков лавы и вулканического шлака и резко контрастирует, из-за своего насыщенного цвета, с голубизной неба и воды; среди всего этого блеска, кажется, только земля хранит тень.
Деревни, через которое ты проезжаешь или которые оказываются рядом – это Портичи, прославленные оперой господина Обера, Резина, Торре дель Греко, Торре-Аннунциата; ты замечаешь их дома, украшенные аркадами, с крышами, на которых расположились террасы и которые, несмотря на яркое солнце и молочный цвет местного известняка, имеют нечто плутониевое и железистое, как в Манчестере и Бирмингеме; пыль в этих местах чёрная, неосязаемая копоть цепляется здесь ко всему; чувствуешь, что громадная кузница Везувия дымит и тяжело дышит в двух шагах отсюда.
Трое друзей вышли на станции «Помпеи», посмеиваясь между собой над смешением античности и современности, которое естественным образом предстаёт уму от соединения слов: Станция и Помпеи. Греко-римский город и железнодорожные пути!
Они перешли поле, засаженное хлопчатником, над которым порхали белые хлопья; оно отделяло железную дорогу от местонахождения раскопанного города, и взяли гида в остерии, построенной за стенами античных укреплений, или, говоря точнее, это гид их взял. Бедствие, от которого нелегко откреститься в Италии.
Стоял один из тех прекрасных дней, столь нередких в Неаполе, когда от сияния солнца и прозрачности воздуха, предметы обретают цвета, кажущиеся фантастическими на севере и скорее относящиеся к миру грёз, чем к реальности. Кто угодно, увидевший один только раз этот золотой и лазурный, унесёт в глубине своего подсознания неизлечимую ностальгию.
Воскресший город, встряхнув уголок своего пепельного савана, возникал тысячью деталей в ослепительном свете дня. Везувий выделялся глубиной своей воронки, изборождённой голубыми, розовыми, фиолетовыми, позолоченными солнцем полосками. Лёгкий туман, едва уловимый при свете, накрывал капюшоном срезанную макушку горы; с первого взгляда его можно было принять за одно из тех облаков, которые и в самую ясную погоду обволакивают склоны вершин. Присмотревшись поближе, можно было увидеть тоненькую сетку белой дымки, спускающуюся сверху вниз пузырьками запеканки и объединяющуюся ниже в лёгкий туман. Вулкан, в этот день, был в добрейшем расположении духа, он спокойно покуривал свою трубку, и если бы не Помпеи, погребённые у его ног, можно было бы счесть, что характером он не более лют, чем Монмартр; с другой стороны, красовались холмы, волнообразных и сладострастных, как бёдра женщины, очертаний, остановив линию горизонта; ещё дальше, море, доставлявшее некогда боевые античные корабли к крепостным стенам города, тянулось спокойной лазурной полоской.
Вид Помпей один из самых ошеломляющих; этот резкий скачок на девятнадцать веков назад поражает натуры даже самые прозаичные и невосприимчивые; два шага ведёт вас от античной жизни к жизни современной, от христианства к язычеству; так что, когда трое друзей увидели эти улицы, формы существования на которых, остались в первозданном виде, как бы не были они подготовлены чтением книг и разглядыванием рисунков, испытали ощущение странное и глубокое. Октавиан, казалось, особенно оторопел и машинально следовал за гидом походкой сомнамбулы, не слушая монотонные перечисления, который этот пройдоха тараторил как зазубренный урок.
En promenade
Vocabulaire
effarе – растерянный, испуганный, растерявшийся
orni?re f – колея, ухаб, борозда, выбоина
char m – колесница, повозка, телега, воз
creusе – выдолбленный, вырытый
pavage m – мощение, асфальт
cyclopеen – циклопический, гигантский
dater – датироваться
frais – свежий
inscription f – надпись
tracе – нарисованный, начертанный
lettre f – буква, письмо
rouge – красный
paroi m – перегородка, стенка
muraille f – стена, стенка
affiche f – афиша
spectacle m – спектакль
demande f – запрос, заявка, прошение, просьба
location f – прокат, аренда, наём, продажа билетов
formule f votive – вотивные/дарственные формулы, формулы посвещения
enseigne f – вывеска, табличка
annonce f – анонс, объявление
de toutes sortes – всех сортов, всех мастей, разносортный, разнообразный
curieux – любопытный, любознательный
peuple m – народ
inconnu – неизвестный
avenir m – будущее
pan m – полотнище, панорама, сторона, грань
Paris – Париж (столица Франции)
retrouvе – найденный, обнаруженный
placard m – шкаф, чулан, кладовка
effondrе – рухнувший, обвалившийся
pеnеtrer – проникать
coup m d'Cil – взгляд
myst?re m – тайна
intеrieur m – интерьер
domestique – домашний
nеgliger – пренебрегать
historien m – историк
civilisation f – цивилизация
secret m – секрет
fontaine – фонтан
tari – иссякший, высохший, пересохший
forum m – форум (центральная площадь у древних римлян)
surpris – удивлённый, застигнутый
au milieu – посреди
rеparation f – восстановление, реставрация, ремонт
catastrophe f – катастрофа
colonne f – колонна
architrave f – архитрав (в античности – эпистиль)
taillе – вырезанный, гранёный, сложенный
sculptе – резной, фигурный, скульптурный
attendre – ждать
puretе f – чистота
ar?te f – кромка, край, выступ, остриё
mettre en place – поставить на место, установить
temple m – храм
vouе – посвящённый
dieu m – бог
еtat m – состояние
mythologique – мифологический
alors – итак, тогда
athеe m – атеист
boutique f – бутик, лавка, магазинчик
manquer – не хватать, не доставать, отсуствовать
marchand m – торговец
cabaret m – кабаре
marbre m – мрамор
tache f – пятно
circulaire – круговой, круглый, кругообразный
laissе – оставленный
tasse f – чашка
buveur m – пьющий, выпивоха, пьяница
caserne f – казарма
peint – нарисованный, написанный, раскрашенный
ocre m – охра
minium m – сурик, свинцовый сурик
soldat m – солдат
еgratigner – царапать, нацарапать
caricature f – карикатура
combattant m – сослуживец
double – двойной, двойственный
thе?tre m – театр
drame m – драма
chant m – пение
juxtaposе – противоположный, противопоставленный
reprendre – возобновить
reprеsentation f – представление
troupe f – труппа
desservir – обслуживать
rеduit – ограниченный, небольшой, уменьшенный
argile f – глина
occupе – занятый
peut-?tre – может быть
luter – замазать, заделать
bondon m – затычка
tonneau m – бочка
bi?re f – пиво
boucher – затыкать
fente f – щель
Alexandre – Александр Македонский (царь Древней Македонии)
Cеsar – Юлий Цезарь (древнеримский государственный и политический деятель, полководец, писатель)
mеlancolique – меланхоличный
rеflexion f – раздумье, размышление, рассуждение
Hamlet – Гамлет (главный персонаж одноименной трагедии Уильяма Шекспира)
thymelе m – алтарь бога Диониса в театре, перен. сцена
tragique – трагический
tandis que – в то время как
grimper – ползти, карабкаться
gradin m – ступень
se mettre ? – приниматься
force f – сила
geste m – жест
morceau m – кусок, отрывок
poеsie f – поэзия, стих
venir ? la t?te – приходить в голову/на ум
effroi m – страх, ужас, испуг
lеzard m – ящерица
se disperser – рассеяться, разбежаться, разбрестись, расползтись
frеtiller – извиваться, трепетать, вилять
queue f – хвост, очередь
se tapisser – покрываться, устилаться, обвешиваться целиком
assise f – сиденье, основа, фундамент, опора
ruinе – разорённый, разрушенный
quoique – хотя
vase m – ваза
airain m – медь, бронза
terre f – земля, глина
destinе ? – предназначенный для
rеpercuter – отражать
son m – звук
exister – существовать
voix f – голос
rеsonner – резонировать
plein – полный
vibrant – вибрирующий
conduire – вести, привести
ensuite – дальше, далее
culture f – культура, растение
recouvrir – покрывать, накрывать
portion f – порция, доза, часть, участок, сегмент
enseveli – погребённый, заваленный, засыпанный
amphithе?tre m – амфитеатр
situе ? – расположенный на
autre – другой
extrеmitе f – край, конец
marcher – шагать, идти
arbre m – дерево
racine f – корень
plonger – погрузить, нырять
еdifice m – здание, постройка
enterrе – погребённый
disjoindre – разъединить, отделить
tuile f – черепица, плитка, кафель
fendre – колоть, расколоть
plafond m – потолок
disloquer – раздробить, разбить, рассеять
vulgaire – вульгарный, примитивный, простой
lеgume f – овощ
fructifier – плодоносить, приносить плоды
merveille f – чудо
art m – искусство
matеriel – материальный
image f – образ, картинка
oubli m – забвение, забывчивость
dеployer – развернуть, раскрыть, показать
chose f – вещь
surprendre – удивить, поразить
Vеrone – Верона (город в Италии)
vaste – широкий
conna?tre – знать
disposition f – диспозиция, расположение
ar?ne f – арена
famili?rement – фамильярно, запросто, дружески
place f – площадь, место
taureau m – бык
ressembler – походить
soliditе f – прочность, солидность
construction f – строение, сооружение
beautе f – красота
matеriel m – материал
revenir sur ses pas – вернуться назад
gagner – достичь, выигрывать
chemin m de traverse – поперечная улица
oreille f – ухо
distrait – рассеянный
cicerone m – гид
nommer – назвать
nom m – имя
donner – дать
dеcouverte f – находка
particularitе f – особенность
caractеristique – характерный
bronze m – бронза
faune m фауна
vaisseau m – корабль
temple m – храм
Mеlеagre – Мелеагр (герой греческой мифологии)
taverne f – таверна
angle m – угол
consulaire – консульский
acadеmie f – академия
musique f – музыка
four m – печь
banal – банальный, простой
pharmacie f – аптека
chirurgien m – хирург
douane f – таможня
habitation f – жилище
Vestale f – Весталка (служительница храма Весты у древних римлян)
auberge f – постоялый двор
thermopole m – питейная (у древних римлян и древних греков)
ainsi de suite – и так далее
porte f – дверь, ворота
tombeau m – могила, захоронение
Devoirs
1. Faites entrer les mots donnеs dans les phrases suivantes.
Ils, les a conduits, des chars, est montе, fra?che, rеciter, effondrеs, ont grimpе, de drame, resonnait, conservе, еcoutant.
1. Octavien regardait d'un Cil effarе les orni?res ____ dont l'empreinte paraissait dater d'hier tant elle еtait ____. 2. Il regardait les inscriptions tracеes en lettres rouges sur des murs, les maisons aux toits ____ avec leurs dеtails domestiques, les fontaines ? peine taries, des cabarets, une caserne aux colonnes que les soldats ont еgratignеe de caricatures. 3. Il a vu des boutiques, des temples, des thе?tres ____ et de chant ? la fois, tout semblait pr?t ? revivre. 4. Fabio ____ sur le thymelе du thе?tre tragique et s'est mis ? ____ des vers en latin. 5. Octavien et Max ____ jusqu’en haut des gradins, ils entendaient tr?s bien Fabio car sa voix ____ fort. 6. Apr?s le thе?tre tragique le guide ____ ? l’amphithе?tre qui ne les a pas surpris. 7. Ils avaient vu celui de Vеron, plus vaste et aussi bien ____, et ils connaissaient la disposition de ces ar?nes antiques. 8. ____ sont revenus donc sur leurs pas, ont gagnе la rue de la Fortune, ____ d’une oreille distraite le cicerone.
2. Lisez, soyez pr?t ? rеpondre aux questions.
1. Qu'est-ce qui surprenait Octavien en promenade? Pourquoi?
2. O? allait-il avec ses amis?
3. Qu'est-ce qu'ils ont fait l??
4. Qu'est-ce qu'ils n'ont pas voulu regarder? Pourquoi?
5. Qu'est-ce que leur guide faisait quand ils revenaient sur leurs pas?
Il regardait d’un Cil effarе ces orni?res de char creusеes dans le pavage cyclopеen des rues et qui paraissent dater d’hier tant l’empreinte en est fra?che ; ces inscriptions tracеes en lettres rouges, d’un pinceau cursif, sur les parois des murailles : affiches de spectacle, demandes de location, formules votives, enseignes, annonces de toutes sortes, curieuses comme le serait dans deux mille ans, pour les peuples inconnus de l’avenir, un pan de mur de Paris retrouvе avec ses affiches et ses placards ; ces maisons aux toits effondrеs laissant pеnеtrer d’un coup d’Cil tous ces myst?res d’intеrieur, tous ces dеtails domestiques que nеgligent les historiens et dont les civilisations emportent le secret avec elles ; ces fontaines ? peine taries, ce forum surpris au milieu d’une rеparation par la catastrophe, et dont les colonnes, les architraves toutes taillеes, toutes sculptеes, attendent dans leur puretе d’ar?te qu’on les mette en place ; ces temples vouеs ? des dieux passеs ? l’еtat mythologique et qui alors n’avaient pas un athеe ; ces boutiques o? ne manque que le marchand ; ces cabarets o? se voit encore sur le marbre la tache circulaire laissеe par la tasse des buveurs ; cette caserne aux colonnes peintes d’ocre et de minium que les soldats ont еgratignеe de caricatures de combattants, et ces doubles thе?tres de drame et de chant juxtaposеs, qui pourraient reprendre leurs reprеsentations, si la troupe qui les desservait, rеduite ? l’еtat d’argile, n’еtait pas occupеe, peut-?tre, ? luter le bondon d’un tonneau de bi?re ou ? boucher une fente de mur, comme la poussi?re d’Alexandre et de Cеsar, selon la mеlancolique rеflexion d’Hamlet.
Fabio monta sur le thymelе du thе?tre tragique tandis qu’Octavien et Max grimpaient jusqu’en haut des gradins, et l? il se mit ? dеbiter avec force gestes les morceaux de poеsie qui lui venaient ? la t?te, au grand effroi des lеzards, qui se dispersaient en frеtillant de la queue et en se tapissant dans les fentes des assises ruinеes ; et quoique les vases d’airain ou de terre, destinеs ? rеpercuter les sons, n’existassent plus, sa voix n’en rеsonnait pas moins pleine et vibrante.
Le guide les conduisit ensuite, ? travers les cultures qui recouvrent les portions de Pompe? encore ensevelies, ? l’amphithе?tre, situе ? l’autre extrеmitе de la ville. Ils march?rent sous ces arbres dont les racines plongent dans les toits des еdifices enterrеs, en disjoignent les tuiles, en fendent les plafonds, en disloquent les colonnes, et pass?rent par ces champs o? de vulgaires lеgumes fructifient sur des merveilles d’art, matеrielles images de l’oubli que le temps dеploie sur les plus belles choses.
L’amphithе?tre ne les surprit pas. Ils avaient vu celui de Vеrone, plus vaste et aussi bien conservе, et ils connaissaient la disposition de ces ar?nes antiques aussi famili?rement que celle des places de taureaux en Espagne, qui leur ressemblent beaucoup, moins la soliditе de la construction et la beautе des matеriaux.
Ils revinrent donc sur leurs pas, gagn?rent par un chemin de traverse la rue de la Fortune, еcoutant d’une oreille distraite le cicerone, qui en passant devant chaque maison la nommait du nom qui lui a еtе donnе lors de sa dеcouverte, d’apr?s quelque particularitе caractеristique : – la maison du Taureau de bronze, la maison du Faune, la maison du Vaisseau, le temple de la Fortune, la maison de Mеlеagre, la taverne de la Fortune ? l’angle de la rue Consulaire, l’acadеmie de Musique, le Four banal, la Pharmacie, la boutique du Chirurgien, la Douane, l’habitation des Vestales, l’auberge d’Albinus, les Thermopoles, et ainsi de suite jusqu’? la porte qui conduit ? la voie des Tombeaux.
3. Regardez l'image et faites le devoir.
Traduction
Он растерянно смотрел на следы от колёс повозок на громадной мостовой улиц, которые, казалось, образовались только вчера, настолько свежими они были; смотрел на надписи, начертанные наспех красными буквами на стенах: афиши спектаклей, объявления о сдаче в аренду жилья, молитвы воздаяния богам, таблички, анонсы всех сортов, вызывающие такое же любопытство сегодня, когда прошло уже две тысячи лет, какое вызовет рухнувшая стенка в Париже, обнаруженная со всеми афишами и нишами, в будущем, у неизвестных нам людей и народов; смотрел на дома с рухнувшими крышами, позволяющие проникнуть сразу в тайны интерьеров, во все эти детали быта, которыми пренебрегают историки, и секрет которых цивилизации уносят с собой; смотрел на совсем недавно высохшие фонтаны, на форум, застигнутый катастрофой, во время восстановительных работ, с его колоннами, резными архитравами, украшенными скульптурным орнаментом, ожидающие в чистоте своей отделки, когда их водрузят на место; смотрел на храмы, выстроенные, ушедшим и ставшим ьмифологией, богам, не знавшие некогда ни одного атеиста; смотрел на магазинчики, в которых не достаёт только продавца, на кабаре, в которых на мраморе видны круглые следы от кружек пьющих, на казарму с колоннами, выкрашенными охрой и суриком, которую солдаты исцарапали карикатурами на своих сослуживцев и на эти странные театры, пения и драмы одновременно, готовые возобновить представления, если бы труппа в них служившая, не превратилась бы в глину и не была бы использована, вероятнее всего, в качестве затычек для бочек с пивом или замазок для щелей в стенах, как прах Александра и Цезаря, согласно меланхоличному умозаключению Гамлета.
Пока Октавиан и Макс карабкались на самый верх по лестницам, Фабио поднялся на сцену театра трагедии и принялся, сильно жестикулируя, декламировать оттуда отрывки стихов, приходившие ему на ум, приводя в ужас ящериц, расползающихся, крутя хвостами в щели разрушенных сидений; и хотя медных или глиняных ваз, предназначенных для распределения звука больше не было, голос его резонировал и вибрировал достаточно громко.
Потом гид повёл их через растения, произрастающие на тех участках Помпей, которые были ещё погребены под землёй, к амфитеатру, расположенному на другом конце города. Они шагали под деревьями, корни которых проникли в крыши погребённых зданий, разрушая черепицу, раскалывая потолки, разбивая колонны, и пересекли поля, на которых овощи плодоносили прямо на чудесах искусства; эти материальные прообразы забвения проросли со временем на вещах самых прекрасных.
Амфитеатр их не удивил. Они видели похожий в Вероне, более широкий и так же хорошо сохранившийся, они хорошо знали расположение античных арен, так же прекрасно, как и места для Корриды в Испании, сооружения очень на них похожие, но не такие прочные и не из таких красивых материалов выполненные.
Поэтому они вернулись назад, добрались по прямой дороге до улицы Фортуны, рассеяно слушая своего гида, который проходя мимо каждого дома называл его тем именем, которое ему было дано при раскопках, следуя какой-нибудь присущей ему отличительной черте: дом Бронзового быка, дом Фауны, дом Корабля, храм Фортуны, дом Мелеагра, таверна Удачи на углу Консульской улицы, академия Музыки, Простая печь, лавка Хирурга, Таможня, дом Весталок, постоялый двор Альбиния, Питейная и так до самых ворот, ведущих к захоронениям.
La voie des Tombeaux
Vocabulaire
brique m – кирпич, плитка
recouvert de – покрытый, накрытый
statue f – статуя
ornement m – украшение
dispara?tre – исчезать
offrir – дарить, давать
arcade f – аркада, арка
intеrieur – внутренний
profond – глубокий
rainure f – паз, борозда, прорезь, выемка
destinе ? – предназначенный
glisser – скользить
herse f – опускная решётка
donjon m – главная башня, темница, донжон
moyen ?ge m – Средние века
genre m – жанр, род
dеfense f – защита
particulier – особенный, необычный, необыкновенный
soup?onner – подозревать
fermeture f – закрытие, затвор, запирание
romantiquement – романтично
gothique – готический
se figurer – представлять себе, вообразить себе
chevalier m – всадник, рыцарь
romain – римский, древнеримский
attardе – задержавшийся, запоздалый, поздний
sonner du cor – трубить в рог
devant – перед
lever – поднять
page m – паж
rien – ничего
nouveau – новый
sous – под
rеpondre – отвечать
aphorisme m – афоризм
neuf – новый
puisque – поскольку
formuler – формулировать, сформулировать
Salomon – Саломон (третий еврейский царь, правитель объединённого израильского цартва в период наивысшего его расцвета)
lune f – луна
continuer – продолжать
sourire – улыбаться
ironie f – ирония
pendant – в то время как
conversation f – разговор
s'arr?ter – остановиться
inscription f – надпись, объявление
extеrieur – внешний
vouloir – хотеть, желать
combat m – бой, поединок, битва
gladiateur m – гладиатор
chasse f – охота
none f – ноны (определенный день месяца, от которого начинался отсчёт по древнеримском у календарю; седьмой день марта, мая, июля, октября и пятый день других месяцев; следовали за календами, после нон шли иды)
m?t m – мачта, опора, столб, шест
dressе – раскинутый
paire f – пара
lutter – бороться
craindre – бояться, опасаться
fra?cheur f – свежесть
teint m – оттенок, цвет, цвет кожи
se rassurer – успокоиться
tendre – натянуть, растянуть
voile m – вуаль, завеса, фата, парусник, парусный спорт
? moins que – если только, разве, или
prеfеrer – предпочитать
se rendre ? – отправиться на
de bonne heure – с раннего утра
se couper la gorge – перерезать друг другу глотки
matin m – утро
matutini erunt – лат. будут ранним утром
complaisant – самодовольный, снисходительный, услужливый, любезный, покладистый
deviser – болтать, разговаривать
de la sorte – так, таким образом
voie f – путь, тропа, дорога, направление
bordе de – окаймлённый, граничащий
sеpulcre m – гроб, гробница, усыпальница, могила, склеп
sentiment m – чувство
moderne – современный
lugubre – мрачный, угрюмый, унылый
avenue f – авеню, улица
offrir – дарить, давать
signification f – значение
triste – грустный, печальный
anciens m pl – древние
tombeau m – могила, захоронение
cadavre – труп
horrible – ужасный
contenir – содержать
pincеe f – щепоть, щепотка
cendre f – прах, пепел
idеe f – идея, мысль
abstrait – абстрактный
mort f – смерть
art m – искусство
embellir – украшать, приукрасить
dernier – последний
demeure f – жилище, обитель
Goethe – Гёте, Иоган Вольфганг фон Гёте (немецкий писатель, мыслитель, естествоиспытатель)
pa?en m – язычник, безбожник
dеcorer – украшать
vie f – жизнь
sarcophage m – саркофаг
urne f – урна
sans doute – несомненно, без сомнений
visiter – посещать
curiositе f – любопытство
all?gre – весёлый
joyeux – радостный, весёлый
plеnitude f – полнота
existence f – существование
cimeti?re m – кладбище
chrеtien – христианский
monument m – памятник
fun?bre – похоронный, погребальный, траурный, надгробный, мрачный
gaiement – весело, радостно
dorе – позолоченный, золочёный
placе – помещённый, расположенный
bord m – борт, обочина
chemin m – дорога
sembler – казаться
se rattacher ? – присоединиться к
inspirer – внушать
froid – холодный
rеpulsion f – отторжение, отвращение
terreur f – террор, ужас
fantastique – фантастичный, фантастический
еprouver – испытать
sеpulture m – захоронение, погребение, усыпальница, могила, похороны, место захоронения
Mammia – Мамия (жрица)
pr?tresse f – жрица
public – публичный
pousser – расти
arbre m – дерево
cypr?s m – кипарис
peuplier m – тополь
s'asseoir – сесть
hеmicycle m – полукруг, амфитеатр
triclinium m – триклиний (столовая у древних римлян)
repas m – приём пищи, еда
funеraire – погребальный, похоронный
rire – смеяться
hеritier m – наследник
lire – читать
еpitaphe f – эпитафия
Nevoleja – Неволей (имя собственное)
Labeon – Лабеон (имя собственное, возможно, Марк Антистий Лабеон – основатель классической римской юриспруденции)
famille f – семья
Arrius – Аррий (Аррии – древнейшая римская фамилия, происходившая из Этрурии)
touchе – тронутый, растроганный
insouciant – беззаботный
compagnon m – друг, спутник, приятель
sort m – судьба
trеpassе m – усопший, умерший
arriver – приходить, приезжать, прибывать
villa f – вилла, поместье
considеrable – существенный, внушительный
monter – поднять, подняться
degrе m – ступень, уровень, градус
brique m – кирпич, плитка
lorsque – в то время как
dеpasser – превосходить
flanquе – окружённый с двух сторон
latеral – боковой, поперечный
se trouver – находиться
cour f – двор
semblable ? – похожий на
patio m – патио (крытый дворик)
centre m – центр
maison f – дом
moresque – мавританский
appeler – называть, звать
impluvium m, cav?dium m – имплювий (бассейн в атриуме древнеримского дома, предназначенный для сбора дождевой воды)
stuc m – штукатурка, орнамент
former – формировать, образовывать
des quatre c?tеs – с четырёх сторон
portique m – портик, крытая галерея
pеristyle m – перистиль (открытое пространство, как правило, двор, сад или площадь, окружённое с четырёх сторон крытой колоннадой)
couvert – крытый
clo?tre m – монастырь, обитель
couvent m – монастырь
pouvoir – мочь
circuler – циркулировать, курсировать, ходить
craindre – бояться, опасаться
pluie f – дождь
pavе m – булыжная мостовая, брусчатка, улица
mosa?que f – мозаика
marbre m blanc – белый мрамор
effet m – эффект
doux – нежный
tendre – нежный, мягкий
? l'oeil – глазу
bassin m – бассейн, водоём
quadrilat?re – четырёхугольный
exister – существовать
encore – ещё
recevoir – принять
eau f – вода
pluvieux – дождевой
dеgoutter – капать
toit m – крыша
produire – производить
singulier – особенный, необычный, необыкновенный
entrer – входить
fouler – топтать, истоптать, мять, шагать, ходить
bottes pl – сапоги
verni – лакированный
usе – поношенный, потёртый
sandales f pl – сандалии
cothurnes f pl – котурны (род античной обуви, высокий открытый сапог на высокой подошве)
contemporain m – современник
Auguste – Август (Октавиан Август – римский политический деятель, первый римский император и основатель римской империи)
Tib?re – Тиберий (наследник Августа, второй римский император)
Devoirs
1. Faites entrer les mots donnеs dans les phrases suivantes.
Quatorze, cendre, devant, sеpulcres, all?gre, le tombeau, recouverte, la villa, fun?bres, le combat, ont disparu, une fermeture, des contemporains, sentiments, insouciants, dеgouttaient.
1. Les amis se sont arr?tеs ____ la porte qui m?ne ? la voie des Tombeaux. 2. Cette porte en briques, ____ de statues, et dont les ornements ____, avait une herse. 3. Sa vue avait beaucoup surpris Max qui l'a comparеe avec ____ romantiquement gothique. 4. Quelque temps apr?s il s'est arr?tе devant une inscription qui invitait ? voir ____ des gladiateurs. 5. Tout en parlant les amis suivaient la voie des Tombeaux bordеe de ____. 6. Elle n'inspirait pas de ____ lugubres aux anciens, les tombeaux ne contenaient qu'une pincеe de ____ et reprеsentaient une idеe abstraite de la mort. 7. Max et Fabio regardaient ces monuments ____ si gaiement dorеs par le soleil avec une curiositе ____ et une joyeuse plеnitude d’existence. 8. Les amis s' еtaient arr?tеs devant ____ de Mammia, la pr?tresse publique et se sont assis dans l’hеmicycle du triclinium des repas funеraires, riant comme des hеritiers. 9. Octavien semblait plus touchе que ses ____ compagnons du sort des trеpassеs de deux mille ans. 10. Ils sont arrivеs ainsi ? ____d’Arrius Diom?des, une des habitations les plus considеrables de Pompe?. 11. On y monte par des degrеs de briques, et lorsqu’on a dеpassе la porte flanquеe de deux colonnes, on se trouve dans une cour semblable au patio qui fait le centre des maisons espagnoles et moresques et que les anciens appelaient impluvium ou cav?dium. 12. ____ colonnes de briques forment, des quatre c?tеs, un portique ou pеristyle couvert, semblable au clo?tre des couvents, et sous lequel on pouvait circuler sans craindre la pluie. 13. Dans le milieu, un bassin de marbre recevait les eaux pluviales qui ____ du toit du portique. 14. Cela produit un singulier effet d’entrer ainsi dans la vie antique et de fouler avec ses bottes des marbres usеs par les sandales ____ d’Auguste et de Tib?re.
2. Lisez, soyez pr?t ? rеpondre aux questions.
1. Pourquoi Max еtait-il surpris en regardant la porte de la voie des Tombeaux?
2. Quelles affiches ont attirе son attention?
3. En quelle humeur Max et Fabio suivaient- ils la voie des Tombeaux? Pourquoi?
4. Est-ce qu'Octavien partageait leur еtat d'?me?
5. O? les trois amis sont-ils arrivеs?
6. Comment peut-on dеcrire ce lieu?
Cette porte en briques, recouverte de statues, et dont les ornements ont disparu, offre dans son arcade intеrieure deux profondes rainures destinеes ? laisser glisser une herse, comme un donjon du moyen ?ge ? qui l’on aurait cru ce genre de dеfense particulier.
« Qui aurait soup?onnе, dit Max ? ses amis, Pompe?, la ville grеco-latine, d’une fermeture aussi romantiquement gothique ? Vous figurez-vous un chevalier romain attardе, sonnant du cor devant cette porte pour se faire lever la herse, comme un page du quinzi?me si?cle ?
– Rien n’est nouveau sous le soleil, rеpondit Fabio, et cet aphorisme lui-m?me n’est pas neuf, puisqu’il a еtе formulе par Salomon.
– Peut-?tre y a-t-il du nouveau sous la lune ! continua Octavien en souriant avec une ironie mеlancolique.
– Mon cher Octavien, dit Max, qui pendant cette petite conversation s’еtait arr?tе devant une inscription tracеe ? la rubrique sur la muraille extеrieure, veux-tu voir des combats de gladiateurs ? – Voici les affiches : – Combat et chasse pour le 5 des nones d’avril, – les m?ts seront dressеs, – vingt paires de gladiateurs lutteront aux nones, – et si tu crains pour la fra?cheur de ton teint, rassure-toi, on tendra les voiles ; – ? moins que tu ne prеf?res te rendre ? l’amphithе?tre de bonne heure, ceux-ci se couperont la gorge le matin – matutini erunt ; on n’est pas plus complaisant. »
En devisant de la sorte, les trois amis suivaient cette voie bordеe de sеpulcres qui, dans nos sentiments modernes, serait une lugubre avenue pour une ville, mais qui n’offrait pas les m?mes significations tristes pour les anciens, dont les tombeaux, au lieu d’un cadavre horrible, ne contenaient qu’une pincеe de cendres, idеe abstraite de la mort. L’art embellissait ces derni?res demeures, et, comme dit GCthe, le pa?en dеcorait des images de la vie les sarcophages et les urnes.
C’est ce qui faisait sans doute que Max et Fabio visitaient, avec une curiositе all?gre et une joyeuse plеnitude d’existence qu’ils n’auraient pas eues dans un cimeti?re chrеtien, ces monuments fun?bres si gaiement dorеs par le soleil et qui, placеs sur le bord du chemin, semblent se rattacher encore ? la vie et n’inspirent aucune de ces froides rеpulsions, aucune de ces terreurs fantastiques que font еprouver nos sеpultures lugubres. Ils s’arr?t?rent devant le tombeau de Mammia, la pr?tresse publique, pr?s duquel est poussе un arbre, un cypr?s ou un peuplier ; ils s’assirent dans l’hеmicycle du triclinium des repas funеraires, riant comme des hеritiers ; ils lurent avec force lazzi les еpitaphes de Nevoleja, de Labeon et de la famille Arria, suivis d’Octavien, qui semblait plus touchе que ses insouciants compagnons du sort de ces trеpassеs de deux mille ans.
Ils arriv?rent ainsi ? la villa d’Arrius Diom?des, une des habitations les plus considеrables de Pompe?. On y monte par des degrеs de briques, et lorsqu’on a dеpassе la porte flanquеe de deux petites colonnes latеrales, on se trouve dans une cour semblable au patio qui fait le centre des maisons espagnoles et moresques et que les anciens appelaient impluvium ou cav?dium ; quatorze colonnes de briques recouvertes de stuc forment, des quatre c?tеs, un portique ou pеristyle couvert, semblable au clo?tre des couvents, et sous lequel on pouvait circuler sans craindre la pluie. Le pavе de cette cour est une mosa?que de briques et de marbre blanc, d’un effet doux et tendre ? l’Cil. Dans le milieu, un bassin de marbre quadrilat?re, qui existe encore, recevait les eaux pluviales qui dеgouttaient du toit du portique. – Cela produit un singulier effet d’entrer ainsi dans la vie antique et de fouler avec des bottes vernies des marbres usеs par les sandales et les cothurnes des contemporains d’Auguste et de Tib?re.
3. Regardez l'image et faites le devoir.
Traduction
Эти кирпичные врата со статуями, орнаменты на которых стёрлись, имели внутри арок два глубоких желоба, предназначенных для опускной решётки, как в средневековых башнях; в те времена верили в подобного рода защиту.
Кто бы мог подумать, сказал Макс своим товарищам, что Помпеи, греко-латинский город имеет столь романтичные готические ворота? Представляете себе запоздалого римского всадника, трубящего в рог перед этой дверью, чтобы ему подняли решётку, прямо как паж в пятнадцатом веке?
Ничего нет нового под солнцем, ответил Фабио, и сам этот афоризм не нов, поскольку его изрёк Саломон.
Может есть что-то новое под луной! – продолжил меланхолично Октавиан, иронично улыбаясь.
Дорогой мой Октавиан, заговорил Макс, который во время этого короткого разговора остановился перед надписью, начертанной в соответствующей рубрике, на внешней стене входа, не хочешь ли ты посмотреть бои гладиаторов? Вот афиши! Бой и охота на 5 ноны апреля, будут установлены мачты, двадцать пар гладиаторов сразятся во время нон и если ты боишься за свежесть своего лица, успокойся, натянут сетку, разве что тебе больше понравится отправиться в амфитеатр с утра пораньше, эти перережут друг другу глотки уже утром – matutini erunt; вот какие мы любезные.
Болтая таким образом, трое друзей шагали по дороге, на обочинах которой находились захоронения; эта дорога, будь она в городе современном, вызвала бы мрачные чувства у горожан, однако она не имела столь печальных смыслов у древних, чьи могилы, вместо ужасных трупов, хранили лишь щепотку праха, делая смысл смерти абстрактным. Искусство украсило последнюю обитель и, как сказал Гёте, язычник расписал сценами жизни саркофаги и урны.
Несомненно благодаря этому, Макс и Фабио смотрели на всё с весёлым любопытством и радостным чувством полноты жизни, чего с ними не случилось бы на христианском кладбище; эти погребальные монументы, так весело подзолочённые солнцем и установленные по краям дороги, казалось, были ещё привязаны к жизни и не внушали никакого леденящего отвращения и невообразимого ужаса, какие обычно внушают мрачные могилы. Они остановились перед захоронением Маммии, публичной жрицы, рядом с которым росло дерево, кипарис или тополь; уселись в полукруглом триклинии для поминальных трапез, смеясь и представляя себя наследниками, прочли, не без буффонады, эпитафии Неволея, Лабеона и семьи Арриев; к ним примкнул и Октавиан, более растроганный, как казалось, участью этих усопших две тысячи лет назад, чем его беззаботные спутники.
Наконец они подошли к вилле Аррия Диомеда, одному из самых значительных жилых домов Помпей. Сначала ты поднимаешься по плиточным ступеням, и как только заходишь в дверь с двумя небольшими колоннами по бокам, оказываешься во дворике или патио, таком же как в центре испанских и мавританских домов, древние называли его имплювий или каведий; четырнадцать кирпичных колонн, покрытых штукатуркой образуют с четырёх сторон портик или крытый перистиль, похожий на внутренний дворик монастырей, под крышей которого можно свободно гулять, не боясь дождя. Вымощен этот двор мозаикой из плитки и белого мрамора, нежной и приятной на вид. В центре – бассейн из квадратного мрамора, который существует и по сей день, собирает дождевую воду, стекающую с крыши портика. Всё это производит необычный эффект, будто ты входишь в античную жизнь и шагаешь в своих начищенных сапогах по мрамору, истёртому сандалиями и котурнами современников Августа и Тиберия.
? la villa d’Arrius Diom?des
Vocabulaire
promener – гулять, водить, таскать за собой
ex?dre m – экседра (полукруглая глубокая ниша, обычно завершаемая полукуполом; может быть открытой или украшенной колоннами; экседры являлись обязательной частью античных терм и дворцов)
salon m d'еtе – летний салон
ouvert – открытый
du c?tе de la mer – со стороны моря
aspirer – всасывать, втягивать
frais – свежий
brise f – бриз, ветер, ветерок
recevoir – принимать
faire la sieste – трапезничать
br?lant – обжигающий
souffler – дуть
zеphyr m – зефир (тёплый и влажный западный ветер, дующий с побережья Атлантического океана; имеет довольно высокую скорость, порою достигающую силу бури)
africain – африканский
chargе de – гружёный, нагруженный
langueur f – истома, вялость, слабость
orage f – буря, шторм
basilique f – базилика
long – длинный
galerie f – галерея
? jour – сквозной
donner – давать
lumi?re f – свет
appartements m pl – апартаменты
visiteur m – посетитель
client m – клиент
attendre – ждать
nomenclateur m – номенклатор (в Римской империи специальный раб, вольноотпущенник, реже слуга, в обязанности которого входило подсказывать своему господину (из патрициев) имена приветствовавших его на улице господ и имена рабов и слуг дома; должен был обладать хорошей памятью)
appeler – звать
terrasse f – терраса
vue f – вид
s'еtendre – простираться
jardin m – сад
vert – зелёный
nymph?um m – нимфей (комната с бассейном у древних римлян, в честь богини Нимфы)
salle f de bain – ванная комната
peint – выкрашенный
jaune – жёлтый
cuve f – резервуар, бак, чан, кадка, камера
corps m – тело, корпус
charmant – очаровательный, обаятельный, прелестный, чудесный
еvanoui – исчезнувший, потерявший сознание
cubiculum m – кубикула (небольшая частная комната древнеримского дома, как правило, спальня; могла служить гостиной, рабочим кабинетом, библиотекой или иметь иное назначение; вход в кубикулу обычно был из атриума)
flotter – плавать, плыть по поверхности
r?ve m – сон, мечта
ivoire f – слоновая кость, бивень
alc?ve f – ниша, альков (углубление, ниша в комнате или другом помещении, преимущественно спальня; является местом расположения внутриквартирной лестницы; в парадном зале – место для бесед)
pratiquе – выполненный, исполненный
fermе – закрытый
conopeum m – балдахин (тканевый навес над кроватью)
rideau m – штора, занавеска, занавес
anneau m – кольцо
giser ? terre – лежать на земле/на полу
tеtrastyle m – тетрастиль (портик с четырьмя колоннами)
salle f de rеcrеation – комната отдыха
chapelle f – часовня, часовенка
dieu m lare – бог домашнего очага (лары – божества, по мнению древних римлян, покровительствующие дому, семье и общине в целом)
cabinet m des archives – архивный кабинет, таблинум, кабинет главы семьи
biblioth?que f – библиотека
musеe m des tableaux – пинакотека (комната, где хранились произведения искусства у древних римлян)
gynеcеe m – гинекей (женские покои в древнегреческом доме)
appartement m des femmes – женские апартаменты
composе de – состоящий из
chambre f – спальня
en partie – частично, отчасти
ruinе – разрушенный
paroi m – стенка, перегородка, внутренняя стена, поверхность
conserver – хранить, сохранять
trace f – след
peinture f – картина, полотно
arabesque f – арабеска
joue f – щека
mal – плохо
essuyer – стереть
fard m – румяна
inspection f – инспекция, осмотр, обследование, ревизия
terminer – закончить, завершить
еtage m – этаж
infеrieur – нижний
sol m – земля, пол
bas – низкий, нижний
niche f architecturale – архитектурная ниша
vestibule m – вестибюль (в Древнем Риме – внутренний дворик перед входом в дом, названный в честь богини домашнего очага Весты)
salle f des Ambassadeurs – тронный зал
Alhambra – Альгамбра (архитектурно-парковый ансамбль, расположенный на холмистой террасе в восточной части города Гранада в южной Испании)
cave f – погреб, подвал
cellier m – кладовая, винный погреб, подвал
destination f – назначение, предназначение
clairement – ясно, определённо
indiquer – указывать, обозначать
amphore f – амфора
argile f – глина
vin m de Cr?te, de Falerne, de Massique – критское, фалернское, массикское вино
ode f – ода
Horace – Гораций (Квинт Гораций Флакк – древнеримский поэт «золотого века» римской литературы)
vif – живой, подвижный
rayon m – луч, отдел
еtroit – узкий
soupirail m – душник, отдушина (каналы для вентиляции в фундаменте)
obstruе de – закупоренный, забитый, перекрытый
ortie f – крапива
changer – менять, изменить
feuille f – лист, листик
еmeraude – изумрудный
topaze m – топаз
gai – весёлый, радостный
? propos – кстати
tristesse f – грусть, печаль
lieu m – место
voix f – голос
nonchalant – беспечный, медлительный, равнодушный
s'accorder – согласовываться, сочетаться, гармонировать
sens m – смысл
parole f – слово
trouver – найти
parmi – среди
squelette f – скелет
lambeaux m pl – лохмотья
fin – тонкий
tunique f – туника
adhеrer – прилипнуть, присоединиться, примкнуть
tassе – набитый, осевший, утрамбованный
garder – сохранить, хранить
phrase f – фраза
causer – разговаривать, беседовать
еmotion f – эмоция
montrer – показать
endroit m – местоположение, расположение, место
exact – точно
restes m pl – останки, остатки
prеcieux – драгоценный, ценный
contenu par – сдерживаемый
prеsence f – присутствие
se livrer ? – придраться
lyrisme m – лиризм
extravagant – экстравагантный, сумасбродный, странный, нелепый, расточительный poitrine f – грудь
se gonfler – надуться, расшириться
se tremper – закаляться, окунаться
furtif – скрытый, тайный, малозаметный
moiteur f – испарина, сырость, влажность
effacе – стёртый
toucher – трогать
malheur m – горе
rеcent – недавний
mort f – смерть
ma?tresse f – любовница
affliger – огорчить, опечалить, удручать
davantage – больше
larme f – слеза
en retard – запоздалый
tomber – упасть
le dos tournе – повернувшись спиной
se sentir – чувствовать себя
amour m – любовь
rеtrospectif – ретроспективный
pеrir – погибнуть, пропасть, губить, падать
еtouffе – задушенный, приглушённый
chaud – тёплый, горячий
archеologie f – археология
s'еcrier – воскликнуть
vouloir – хотеть, желать
еcrire – писать
dissertation f – диссертация, сочинение
cruche f – кувшин
tuile f – черепица, плитка, кафель
devenir – становиться
membre m – член
province f – провинция
creuser l'estomac – подводить живот, нагулять аппетит, вызывать аппетит, сосать под ложечкой, урчать в животе
d?ner – ужинать
toutefois – однако
possible – возможный
pittoresque – живописный
avoir peur – бояться
servir – служить, обслуживать
beefsteak m – бифштекс
fossile – ископаемый, окаменелый
Cuf m – яйцо
frais – свежий
pondre – класть/снести (яйца)
Pline – Плиний (Плиний Старший – древнеримский писатель, натуралист, историк и философ; командовал морским флотом ранней Римской империи)
Boileau – Буало (Никола Буало – французский поэт и литературный критик, теоретик классицизма)
sot m – глупец, тупица
quelquefois – иногда, порой, однажды
avis m – мнение
important – важный
malhonn?te – нечестный, непорядочный, бессовестный
pourtant – впрочем
joli – мило, любезно
festiner – праздновать
quelconque – какой-нибудь
couchе ? l'antique – лёжа на античный манер
servi par – обслуженный
esclave m – раб
en mani?re de – на манер
Lucullus – Лукулл (Луций Лициний Лукулл – военачальник и политический деятель из плебейского рода Лициниев Лукуллов)
Trimalcion – Тримальхион (Тримальхион Петроний – вольноотпущенник из Древнего Рима, оставшийся таким же неотёсанным, разбогатев, как и раньше; выскочка из плебеев)
il est vrai que – правда, верно что
hu?tre f – устрица
lac m Lucrin – Лукринское озеро (озеро в Кампании, на юге Италии)
turbot m – тюрбо (разновидность рыб)
rouget m – кефаль (разновидность рыб)
Adriatique f – Адриатика, Адриатическое море (часть Средиземного моря между Аппенинским и Балканским полуостровами)
?tre absent – отсутствовать
sanglier m – кабан
Apulie f – Апулия (область на юго-востоке Италии)
manquer – недоставать, отсутствовать
marchе m – рынок
pain m – хлеб
g?teau m – пирожное, пирог
miel m – мёд
prеsenter – представлять
dur – жёсткий, чёрствый
pierre f – камень
? c?tе de – рядом, поблизости
moule f – прессформа, формочка, плесень, мидия
vert-de-grisеs – серо-зелёный
macaroni m – макароны
cru – сырой, жёсткий, недоваренный
saupoudrе de – приправленный
cacio-cavallo m – качокавалло (полутвёрдый сыр из овечьего или коровьего молока, родом из Сицилии)
quoique – хотя
dеtestable – ненавистный, отвратительный, мерзкий, гнусный
mieux – лучше
nеant m – небытие, отсутствие, ничто
regretter – сожалеть
se trouver – находиться, располагаться
еruption f – извержение
sauver – спасать
mеriter – заслужить
ainsi – так, таким образом
entendre – слышать
phrase f – фраза
conversation f – разговор
gastronomique – гастрономический
dernier – последний
mot m – слово
prononcе – произнесённый
frapper – стучать, поражать
avoir envie de – иметь желание
entamer une discussion – начать дискуссию
? tout hasard – на всякий случай
signe m d'assentiment – знак согласия
groupe m – группа
c?toyer – ехать, идти рядом
rempart m – крепостной вал, крепостная стена, укрепления
Devoirs
1. Faites entrer les mots donnеs dans les phrases suivantes.
Le guide, d’argile, ouvert, changeait, appartement, d'archеologie, fra?ches, ont traversе, regrettait, recevait, l'еruption, donne, une esp?ce, beaucoup, vue, flottent, jour, consentement, les restes.
1. Le guide les a promenеs dans l’ex?dre ou salon d’еtе, ____ du c?tе de la mer pour en aspirer les ____ brises. 2. C’еtait l? qu’on ____ et qu’on faisait la sieste pendant les heures br?lantes. 3. Ils ont vu la basilique, longue galerie qui ____ de la lumi?re aux appartements. 4. Le guide leur a montrе ensuite la terrasse avec une belle ____ sur les jardins et la mer. 5. Ils ont traversе la salle de bain, le cubiculum o? ____ des r?ves, la salle de rеcrеation, la chapelle des dieux lares, le cabinet des archives, la biblioth?que, le musеe des tableaux, le gynеcеe ou ____ des femmes. 6. Quand ils avaient terminе cette inspection, ils sont descendus ? l'еtage infеrieur et ____ huit salles peintes en rouge. 7. Enfin, ils sont arrivеs ? ____ de cave dont la destination еtait clairement indiquеe par huit amphores ____ dressеes contre le mur. 8. Un vif rayon de ____ passait par un еtroit soupirail obstruе d’orties, dont il ____ les feuilles en еmeraudes et en topazes, et ce gai dеtail naturel diminuait la tristesse du lieu. 9. ____ a remarquе que c'еtait dans cette cave qu'on avait dеcouvert ____ de la femme dont l'empreinte se trouvait au musеe. 10. Cette dеclaration du guide a ____ еmu Octavien qui a voulu en avoir les dеtails. 11. Fabio ne voulait plus ____ car il avait faim.12. Il l'a dit ? ses amis, mais seul Max l'еcoutait, Octavien еtait plongе dans ses r?ves, il ____ qu'il n'еtait pas l? pendant ____ du volcan pour pouvoir sauver la femme du musеe. 13. Il a fait au hasard le signe de ____ et les amis sont allеs ? l'osteria qu'ils avaient vue avant.
2. Lisez, soyez pr?t ? rеpondre aux questions.
1. Qu'est-ce que les amis ont vu ? la villa d'Arrius Diom?des?
2. Quels dеtails remarquables ont les intеrieurs de cette villa?
3. Pourquoi Octavien est-il devenu tr?s еmu dans la cave de la maison?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=71636431?lfrom=390579938) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.