Egil’s Saga

Egil’s Saga
E. R. Eddison
Egil’s Saga is the 10th-century Nordic equivalent of The Iliad and The Odyssey. Translated from the Icelandic withan introduction, notes and an essay, this is the first time Eddison’s version of this epic heroic saga has been made available as a digital book.The saga of Egil, son of Grim the Bald, tells the exciting tale of a medieval warrior-poet and his many Viking adventures. Challenged by his ugly appearance and haunted by rumours that his grandfather was a werewolf, Egil devotes himself to Odin, god of kings, warriors and poets, and determines to avenge his father’s exile from Norway. With action ranging across Iceland and Scandinavia down to Scotland and England, Egil’s thrilling encounters include kings, sorcerers, berserkers and outlaws, as the story follows his transformation from youthful savagery to mature wisdom.Sometimes considered the greatest of the Icelandic sagas, Egil’s Saga is the 10th-century Nordic equivalent of The Iliad and The Odyssey. Eddison’s acclaimed translation, published in 1930, has been long unavailable, and demonstrates the author’s amazing capacity for evocative and erudite language. It reflects the swift dramatic terseness and vivid character-drawing which made the saga style in prose narrative such an enduring model for modern historical and fantasy literature, and his meticulous translation includes elaborate notes and annotations.




Copyright (#ucd51264b-acd3-55b1-90c0-e76698fc578c)
Published by HarperCollinsPublishers Ltd
1 London Bridge Street
London SE1 9GF
www.harpercollins.co.uk (http://www.harpercollins.co.uk)
Copyright © E. R. Eddison 1930
Maps copyright Gerald R. Hayes 1930
Jacket illustration © HarperCollinsPublishers Ltd. 2014
E. R. Eddison asserts the moral right to be identified as the author of this work.
A catalogue copy of this book is available from the British Library.
All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. By payment of the required fees, you have been granted the non-exclusive, non-transferable right to access and read the text of this e-book on screen. No part of this text may be reproduced, transmitted, down-loaded, decompiled, reverse engineered, or stored in or introduced into any information storage and retrieval system, in any form or by any means, whether electronic or mechanical, now known or hereinafter invented, without the express written permission of HarperCollins.
Source ISBN: 9780007578092
Ebook Edition © 2015 ISBN: 9780007578108
Version: 2015-05-07
To
MY DAUGHTER
JEAN
AND TO A NOBLE ICELANDIC LADY,
SVAVA ÞÓRHALLSDÓTTIR
OF Hvanneyri
I DEDICATE THIS BOOK
CONTENTS
Cover (#ud04a8947-b20f-5332-b026-727ef3e40264)
Title Page (#u8c790197-c5b1-5b9b-bee1-975ca0ffb56e)
Copyright
Dedication (#u9bd286b5-8b82-5326-8b15-4fc9400a874d)
Preface (#u506f4819-2236-5f48-9c22-b09e6272ff88)
Introduction (#u3ae9681a-9955-50b3-8f73-6d525b5787e1)
Chap. I. Of Kveldulf and his sons (#ulink_04ecb5dc-51f0-5567-9336-158f1e815255)
II. Of Oliver and Solveig (#ulink_60034104-ad28-55a9-9d0a-8acaebd0da2e)
III. The uprising of King Harald Hairfair (#ulink_eccb14ea-472e-5188-8337-0c7d7951de95)
IV. Of the battle off Solskel (#ulink_501a642e-8ec3-5a04-9574-53020ed32c0a)
V. Of King Harald’s sending to Kveldulf (#ulink_ad867879-438d-5bdc-a097-0c4cb6105016)
VI. How Thorolf Kveldulfson went to King Harald (#ulink_43aa8b16-dea7-5cd0-b965-6a279b965215)
VII. Of Biorgolf and Bryniolf, and of the beginnings of the sons of Hildirid (#ulink_38ef7b59-4078-5606-b989-78c12e3cc95e)
VIII. Of Thorolf and Bard Bryniolfson
IX. Of the battle of Hafrsfirth
X. Of Thorolf’s Finn-faring
XI. Of the faring of King Harald into Halogaland and his guesting with Thorolf Kveldulfson
XII. Of the evil speech of those sons of Hildirid
XIII. Of Thorolf’s sending of the scat to King Harald and gifts therewith
XIV. Of Thorolf’s second faring into Finnmark
XV. Of more lies and slanders of those sons of Hildirid
XVI. Of Thorolf Kveldulfson and the King
XVII. Of Hildirid’s sons and their gathering of the Finnscat, and of their new lies and slanders
XVIII. Of the King’s sending of two brethren and their robbing of Thorolf’s ship
XIX. Of Thorolf’s harrying in the Wick and of counsel given him by Kveldulf
XX. Of Skallagrim’s wedding
XXI. Of rede taken for an onset against Thorolf
XXII. The fall of Thorolf Kveldulfson
XXIII. The slaying of Hildirid’s sons
XXIV. The sorrow of Kveldulf
XXV. Of Skallagrim’s going to the King
XXVI. Of the children of Duke Gutthorm
XXVII. Of the slaying of Hallvard and Sigtrygg: and how Kveldulf and Skallagrim fared to Iceland
XXVIII. Of Skallagrim’s land-taking
XXIX. Of the works of Skallagrim
XXX. Of the coming out of Yngvar, the father-in-law of Skallagrim
XXXI. Of the children of Skallagrim
XXXII. Of Biorn Bryniolfson and Thora Jewel-hand
XXXIII. Of Biorn’s faring to Iceland
XXXIV. Of Skallagrim and Biorn
XXXV. Of the birth of Asgerd: and how Thorolf Skalla-grimson went with Biorn to Norway
XXXVI. Of the King’s son Eric, and Thorolf Skalla-grimson
XXXVII. Eric Bloodaxe in Biarmaland
XXXVIII. Thorolf cometh home to Iceland
XXXIX. Thorunn Skallagrim’s daughter given in marriage
XL. Of Egil’s childhood and upbringing
XLI. Of Biorn and Thorolf and King Eric; and of Egil and Arinbiorn
XLII. Of Thorolf’s wedding with Asgerd
XLIII. Egil in Atley
XLIV. Of Bard’s slaying
XLV. Of Egil’s flight
XLVI. Thorolf and Egil harry in Kurland
XLVII. Thorolf and Egil harry in Denmark
XLVIII. Of guesting with Earl Arnfid: and how Thorir the Hersir spake with the King concerning those sons of Skallagrim
XLIX. Of the dealings betwixt Egil and Eyvind Braggart
L. Thorolf and Egil in England
LI. Of Olaf the Scots-King, and others
LII. Of Olaf the Scots-King’s warring against England
LIII. The battle on Winaheath
LIV. The second day’s battle on Winaheath: with the fall of Thorolf Skallagrimson
LV. Egil in King Athelstane’s hall
LVI. Of Egil’s wedding and of his home-coming; and of his faring abroad the second time and his suit against Bergonund at the Gula-Thing
LVII. Egil made outlaw from end to end of Norway: of his vengeance taken upon Bergonund and others, with how he laid a Scorn upon King Eric and the Queen and came home again to Iceland
LVIII. Of the death of Skallagrim
LIX. Of Egil’s faring abroad the third time: with how he was cast ashore in England and was fallen into the hand of King Eric Bloodaxe and Queen Gunnhild
LX. How Egil quoth his drapa that is named Head-ransom in King Eric’s hall in York
LXI. Of Egil’s life given him by the King
LXII. Of Egil’s faring to Norway with Thorstein Ericson, the sister’s son of Arinbiorn the Hersir
LXIII. Of Egil and King Hakon Athelstane’s-fos-terling
LXIV. Of Egil’s coming to Fridgeir’s, and of his dealings with Ljot the Pale
LXV. Of the dealings betwixt Egil and Atli the Short
LXVI. Of Egil’s home-coming and dwelling in Iceland: the children of him and of Asgerd
LXVII. Of Egil’s going abroad once more to Norway, and his guesting with Arinbiorn in the Firths
LXVIII. Of Egil’s claiming of the heritage of Ljot whom he had slain, and how Arinbiorn brought that claim before King Hakon, and with what issue
LXIX. Of the harrying of Egil and Arinbiorn in Frisland, and of their parting
LXX. Of the Vermland scat, and how King Hakon would send Thorstein Thorason to get it in, other else to get him gone out of the land
LXXI. Of Egil’s journey into Vermland and his guesting with Armod Beard
LXXII. Of Egil’s leave-taking of Armod, and his coming to Thorfinn’s
LXXIII. Of Egil’s coming to Alf the Wealthy
LXXIV. How Egil came to Earl Arnvid and had the scat of him, and of the Earl’s charge unto his men concerning Egil
LXXV. Of Egil’s bringing of the scat out of Vermland and of his great fights against the Earl’s men that sat for him in Eidwood
LXXVI. Of the bringing of the Vermland scat to King Hakon, and of the King’s faring into Vermland and those eastern parts, and of Egil’s coming home to Iceland
LXXVII. Of the burning of Thord Lambison; and of the giving in marriage of Thordis, Egil’s step-daughter, to Grim of Mossfell
LXXVIII. Of the wedding of Thorgerd, Egil’s daughter, to Olaf the Peacock: of Egil’s loss of his sons Bodvar and Gunnar; his Sons’ Wreck and his Arinbiorn’s Lay; and of his old age in Iceland and the friendship betwixt him and Einar Jingle-scale
LXXIX. Of Thorstein Egilson, and of the death of Asgerd, Egil’s wife, and how Egil shifted house from Burg to Mossfell
LXXX. Of Steinar, the son of Onund Sjoni, and his high-handed dealings with Thorstein Egilson
LXXXI. Of the slaying of Thrand, and of the suit at law betwixt Steinar and Thorstein
LXXXII. Of Egil’s award in the suits between Steinar and Thorstein
LXXXIII. How Steinar sat for Thorstein Egilson beside Einkunnir
LXXXIV. Of the end of the dealings between Steinar and Thorstein Egilson
LXXXV. Of the last days and death of Egil Skalla-grimson
LXXXVI. Of the finding of Egil’s bones
LXXXVII. Of the Myresmen’s kin that are come of Egil’s blood and line
GENEALOGICAL TREES (#u8c98936d-fc7f-506b-a14a-8252c79b3568)
CHRONOLOGICAL TABLE (#u663cb290-f965-5d69-b99a-068e217038c1)
LIST OF ABBREVIATIONS (#u7d252d4d-a44a-515e-8e3a-2aaf01b59709)
TERMINAL ESSAY: ON SOME PRINCIPLES OF TRANSLATION (#u4bbe13fa-c5e7-56d1-b254-69f96c74d074)
NOTES: (#uf6269757-b784-5c48-a81b-14a4db72618e)
I. Books for English Readers
II. Berserk
III. Shape-strong
IV. General Note on the Verses
V. The Scorn-Pole
VI. Earl Hakon the Great
Miscellaneous Notes
INDEX (#u73914fd7-f8ba-5a8c-9f8b-b8f046aacb86)
MAP OF NORWAY IN THE SAGA-TIME (#u3a7ca816-302b-56ec-af79-77b15b648f7b)
MAP OF THE COUNTRYSIDE ABOUT BURGFIRTH
Also by E. R. Eddison (#ubd548c21-6605-5b26-a395-12ab937412cb)
About the Publisher
PREFACE
EGIL SKALLAGRIMSON of Burg is the main actor in this history, not its author. Who its author may have been we do not know, and probably never shall. The time is a thousand years ago: the place the northlands, generally Norway or Iceland. Certain famous scenes (the battle of Winaheath and the great drama of the Höfuðlausn in Eric’s hall at York) are staged in England, and this in itself may be thought to give this saga a special interest to English readers. But quite apart from such accidents of staging, no Englishman, I think, can read the book attentively without becoming aware that this is not a foreign book but curiously his own, curiously English. The accent and manner of the story, the characters in it, their instincts and reactions and, in a subtle and fundamental way, their whole outlook on life, seem native to us; and if this is surprising it is only because we have grown accustomed to regard as distinctively English many qualities that have come down to us through the Norse strain in our ancestry.
The present edition is meant first for the man in the street, and only secondarily for the expert or scholar. The Icelandic sagas, of which Egil’s Saga is one of the most important, are documents of interest to inquirers in many fields, history, anthropology, comparative law and custom, philology. That interest they hold in common with a thousand musty chronicles. But the sagas have another quality which they share only with a few of the great literary masterpieces of the world: the quality of vivid, unstaled and undauntable life. If they are to-day, after so many hundred years, still read and re-read in every farmhouse in Iceland, it is from no obsession with the bones of a dead past, but because the sagas are replete with individual character and action; because they are swift, direct, dramatic; because on their pages real men and women play out their everyday existence on the stage of the world uninterrupted by extraneous judgement or comment, and disguised by no specious but false lightings of romance.
The general reader, then, I have had mainly in mind. For his sake I have kept the pages of the translation free from the distraction of footnotes: I have confined the Notes at the end largely to points the elucidation of which is helpful towards the fullest enjoyment of the story and (a very different and much more troublesome matter) an understanding of the verses which occur here and there: I have included in the Introduction such general facts about the settlement of Iceland by the Northmen, the state of society in the North in the heroic age, and the nature of the classic literature as such a reader may be interested to know of if he takes up the book with no previous knowledge of the subject. Further I have, by the addition of genealogical trees, chapter-headings, and a carefully framed index, done all I could to smooth away what is the only serious obstacle met with on a first acquaintance with the sagas: the difficulty on a first reading of carrying in one’s mind the many different persons, and sorting out the major from the minor characters.
Egil’s Saga has not hitherto been available to English readers. A previous attempt to translate it was made, some thirty-five years ago, by the Rev. W. C. Green. It is to be feared that the translator little understood the qualities of his original or the difficulties of his task. His version (now out of print) in its flaccid paraphrasing, its lack of all sense of style, its latinized constructions, and (a comparatively venial offence) its foolish and unavowed expurgations, conveys no single note or touch of the masterpiece with which he was dealing.
I have based my translation on Dr Finnur Jónsson’s text in his latest edition published at Copenhagen, 1924.
I wish to place on record my obligations to the many people who have helped me in this work. First, to Mr Bogi Ólafsson, teacher of English in the Grammar School at Reykjavik, who has given me the inestimable assistance of his criticisms of my renderings after reading the whole of my manuscript through in its first draft. Thanks to his generous help, I can at least be sure that my text is free from the grosser mistakes which must otherwise have crept into it. Secondly, to Professor Sigurður Nordal, whose own new annotated edition of the original was unfortunately not available in time for me to make use of it in preparing my Notes. He has however kindly read in MS both the Introduction and the Terminal Essay, in both of which, and in the Notes, there is much that owes its existence to his inspiration and learning. Among others to whom I am indebted are Dame Bertha Phillpotts, for her constant interest and encouragement; Sir Henry Newbolt; Professor Haakon Shetelig; and Mr Gerald Hayes for the beautiful maps he has designed and given me. I also thank Dr Finnur Jónsson, for courteously authorizing me to make use of the valuable material embodied in his editions of Egils Saga; Messrs Bernard Quaritch, for giving me full authority to quote from their Saga Library, which, besides containing Morris’s magnificent (indeed, the only readable) translations of such important sagas as the Ere-Dwellers (Eyrbyggja) and the Heimskringla, affords in its concluding volume a mine of useful historical and critical information; Messrs Longmans Green and Co. and the Trustees of the late William Morris, for allowing me to quote from Grettir the Strong and Three Northern Love Stories; Professor E. V. Gordon and the Clarendon Press for permission to quote a passage from his Introduction to Old Norse; Messrs Longmans (again), the Syndics of the Cambridge University Press, and Count Hermann Keyserling together with his publisher, Mr Jonathan Cape, as regards quotations from R. L. Stevenson, the Cambridge Medieval History, and the Travel Diary of a Philosopher respectively. To Mr Cape I am also obliged for his agreement to my including in the Introduction my version of part of the Völospá, originally printed in my historical novel Styrbiorn the Strong. Finally, I am grateful to Mr Walter de la Mare for letting me use on a fly-leaf (see here (#ud5ab5e80-368a-5e32-9e55-094a70af2f37)) words of his which, though written in another context, sum up far better than could any words of mine the peculiar genius of the sagas.
Of Egil’s personal character the saga and the specimens of his own poetry which it preserves can speak more eloquently than any latter-day translator. I will only say that the school of criticism which questions the veracity of the saga on the ground that (for example) the gouger out of Armod’s eye could not in nature be also the tender and sublime poet of the Sonatorrek, is a school that knows little of humanity. In his pride, his reckless violence, his selfishness, as well as in his love of his art and in his simple faith that God is on his side and that those who disagree with him are therefore patently hostes humani generis, he stands side by side with Benvenuto Cellini. It is never to be said of Egil, whatever his faults, that he was a little man; or a liar; or a man without “kinship with the stars”.
E. R. E.
71, BEDFORD GARDENS
CAMPDEN HILL, W.
September 1930
Μυάσεσθαί τινά ϕαμι καὶ ὔστερον ἅμμεων.
SAPPHO
“Not one overt word of horror or of warning or of admonishment, only the bare clear record; but beyond it the poising of scales so delicate and so sure that the secrets of every heart are revealed and the judgement never in doubt.”
WALTER DE LA MARE
(from Desert Islands: on the romance enshrined in the Old Testament)
INTRODUCTION
THE HEROIC AGE AND THE SAGAS
OF the five major Íslendinga Sögur (Njála, Egla, Laxdæla, Eyrbyggja, and Grettla) Egil’s is at once the most aristocratic in spirit, the most pagan, and (with the single exception of Njála) the most perfect as a work of art. That is as much as to say that it is, of all five, the most typically Icelandic. For Iceland means three things: first, on the political field—aristocratic individualism of an uncompromising kind; secondly, in its broad outlook on human life and destiny—paganism; and thirdly, in art—a peculiar and in itself highly perfected form of prose narrative. When we consider that the growing time, the flowering and the decay of this Iceland were comprised within a period beginning in the ninth century in the reign of Alfred the Great, and ending in the thirteenth, it is clear that the whole thing was only made possible by the accident of the physical isolation of Iceland from the rest of Europe. For there was no room in mediaeval Europe for an aristocracy not feudal but anarchical, or for a paganism so deep and so tolerant that it lived on, essentially unchanged, for generations after it had adopted as its own the formulas and practices of Christianity. These things could not have developed in a society exposed at close quarters to the huge impersonal ideals of Empire and Papacy and to the all-embracing system of dogma and ethic of the mediaeval church; while the dead weight of Latin culture made it impossible for an original literature, owing nothing to Greece or Rome, to spring up and attain to classic perfection in the vulgar tongue.
It is as a background to Egil’s Saga, which is the main figure in our picture, that I propose now to sketch roughly what seem to me the essential features of this profoundly interesting piece of landscape which, in the country of the mind, we may call Iceland. The sketch must be meagre and inadequate; it contains, I am afraid, nothing that is new; but I shall do my best to see that it contains nothing that is not true.
THE REPUBLIC
Politically, we may say that it was King Harald Hairfair who created the Icelandic commonwealth; not by his will, indeed, but by his act. He broke down by conquest the old order in Norway, and raised up in its place a central and autocratic power wielded by himself as sole King through subordinates, his own creatures and instruments. To the old nobility this change was the greatest of evils: in every folkland instead of their old folk-king, not much beyond themselves in power and honour, to whom they owed a loose allegiance and upholding in war, they were now faced with Harald’s earl and tax-gatherer. Most hateful of all was the King’s claiming of the odal rights, the freehold land-rights by which the land followed the family from generation to generation. He took away these odal rights, and gave them back only in return for taxes and other services. The great men (including small kings, earls, hersirs, and landowners of lesser rank) had therefore the choice of three things: to withstand the King in battle, to renounce their freedom and become his men, or to flee the land. The first was shown by repeated experience, extending over some twelve years and ending with the great sea-fight at Hafrsfirth, to be impossible. The second was accepted by many. But there were large numbers who preferred the third choice, to leave the country. “Because of that unpeace many noble men fled from their lands out of Norway; some east over the Keel, some West-over-the-sea. Some there were withal who in winter kept themselves in the South-isles* (#ulink_4764654c-0c3b-5a50-90d2-9b04f551afa7) or the Orkneys, but in summer harried in Norway and wrought much scathe in the kingdom of Harald the King” (Eb. 1)† (#ulink_bb06113a-fe1a-5a9d-a985-ebcc6aff8aad). But after Hafrsfirth, Harald cleared out the vikings in their western lairs and set his own earls in the Orkneys. Men had then to turn their eyes to more distant lands, and it was at this time, about 874, that Iceland was discovered. To that hard and lonely island in the high Atlantic there was for the next two generations an almost continuous stream of settlement from Norway, both direct and by way of the western lands. By the end of that time the country was stocked with a population of perhaps 50,000. A small population: but so was Athens small, and the Greek cities of Ionia. Eugenically, it may be doubted whether any country in history has possessed a population of a higher quality. For the men who settled Iceland were precisely the pick and flower of the Norse race; precisely those whose fierce spirit of independence and freedom could not abide the new ‘enslavement’ in Norway, and who chose loss of lands and goods, and banishment in an unknown country, rather than go under King Harald’s hand. To match the circumstances we must picture the sailing of a Mayflower not in Stuart but in Elizabethan times, and give her for passengers not William Penn and his Pilgrim Fathers, but, driven from England by some strange tyranny till then unheard of, men of the mind and temper of Raleigh and Drake, Sidney and Marlowe.
Thus Harald Hairfair, intent on consolidating his kingdom in Norway, had laid the foundations, far across the seas, of the Ionia of the North. The process is described, not in general terms but vividly in the actions and clashes of individual persons, in the first twenty-seven chapters of our saga. In the tragedy of Thorolf Kveldulfson (Egil’s father’s brother) and in the events leading to the decision of old Kveldulf and his family to leave Norway and start again in Iceland, is gathered up the whole history of the quarrel between the King and the great houses. The new land was apt by nature for the strange republic it was destined to nurture. Habitable enough and generally of a temperate climate in the dales and open country towards the coast, it rose inland to a high central region of dreadful wolds of lava and black sand and stone and fog and snow, where sometimes a traveller must carry every handful of fodder for his horses; for that desert of many days’ journey supports neither man nor beast. There were thus great distances within the land, and great physical barriers, so that each man might in a manner be king in his own countryside: and so, in a manner, he was.
The first settlers (landnámamenn) took land far and wide in the districts where they put in with their ships, if they liked the look of it; afterwards they portioned it out in estates among their friends and dependents, as Skallagrim did with his great land-takings in Burgfirth, chs. XXVIII–XXX. The settler himself was by general acceptance lord of the countryside, and temple-priest. Goði, which is commonly and properly translated ‘priest’, had under the old faith no sacerdotal connotation: the ‘priest’ was squire and parson in one. The position is well illustrated by the account of the settlement of the Thorsness country in Snaefellsness by Thorolf Mostbeard, the greatgrandfather of Snorri the Priest. Thorolf was lord of the island of Most in the west of Norway, and “had the ward of Thor’s temple there in the island, and was a great friend of Thor”. He gave aid to Biorn, an outlaw of King Harald’s, and so came under the wrath of the King. He “made a great sacrifice, and asked of Thor his well-beloved friend whether he should make peace with the King or get him gone from out the land and seek other fortunes. But the Word showed Thorolf to Iceland.” He followed that Word: and when he came in his ship off Iceland, he “cast overboard the pillars of his high-seat, which had been in the temple, and on one of them was Thor carven; withal he spake over them, that there he would abide in Iceland, whereas Thor should let those pillars come aland”. The wooden pillars came aland on the outermost point of a ness in Broadfirth, that has ever since been called Thorsness. “Thereafter Thorolf fared with fire through his land* (#ulink_bc8c6760-edb3-5dc1-857c-3adc8d54ff53) out from Staff-river in the west, and east to that river which is now called Thors-river, and settled his shipmates there. But he set up for himself a great house at Templewick which he called Templestead. There he let build a temple, and a mighty house it was…. To that temple must all men pay toll, and be bound to follow the temple-priest in all farings, even as are now the thingmen of chiefs. But the chief must uphold the temple at his own charges, so that it should not go to waste, and hold therein feasts of sacrifice” (Eb. 4).
The priest’s neighbours and dependants were called his ‘thingmen’, because they followed him to the Thing or parliament, where laws were made and suits tried. The Thorsness Thing was the first of these assemblies. Later, in 930, the Althing was established in the south-west beyond Mossfellsheath, as the annual meeting-place for all Iceland. It is said that a man named Grim Goatshoe travelled all over Iceland to find the best place for the Althing, “and every man in the land here brought him a penny for it; but he gave that fee afterward to the tempie”. The place was chosen, no doubt, for its accessibility, but it was fitted too by its grandeur to be the seat of the hallowed Thing: the quiet lake, the three-mile black lava rampart of the Almannagjà, or Great Rift, over which the little river Axewater falls and thunders, the level water-meadows and green slopes where the chiefs had their booths, set about with lava-fields torn with profound rifts and chasms, the circling mountains. It is a remarkable evidence of the political and legal instinct which co-existed in the Icelandic mind along with its intense individualism, that for hundreds of years every man of any account in Iceland rode to this place yearly; a journey, from some parts of the country, not of days but of weeks.
This, then, was the Icelandic commonwealth: scattered communities, each owing a loose allegiance to its chief or temple-priest, held together by the bond of race and the yearly meetings of the Althing. The Icelanders had come from Norway because they were minded to be their own masters, and in no other civilized community has there been greater freedom of the individual. There was no executive government: the enforcement of the law rested, in the last resort, on private vengeance. Nor (in theory, at any rate) was the bond of priest and thingman more than a matter of honourable contract between free men, which could be terminated at will by either party. The safety of the republic lay in its physical conditions: in the absence of external aggression, and the great distances within the land. This anarchy succeeded, it is to be noted, only so long as it was not put to the strain; only so long as great men were content to be great each in his own countryside, so long as the ties of kinship remained sacred, and so long as there was wide room for all.
When these conditions were broken, the whole polity went to wreck. In the thirteenth century powerful men began to collect priesthoods, to stretch out grasping hands beyond their own confines, and aspire, like the brilliant young Sturla Sighvatson, to political supremacy and dominion. The house of the Sturlungs shadowed half the country with their power; then split and quarrelled among themselves: marched with armies to pitched battles on a scale that was not dreamed of in the old days. Those battles were ruinous out of all proportion to their casualty lists, for it was the great men who fought to the death while their followers were given peace. The life-blood of the land was thus let out in the bitterness of civil war. Norway, that had long in these later years watched and intrigued and waited, stepped in at last. If a moment should be fixed for the passing away of the Icelandic republic, it might fitly be the night of the 22nd September, 1241, when Snorri Sturlason, historian and politician, youngest and most famous of the three Sturlung brothers, was stabbed to death in his house at Reykholt by murderers hired by his own son-in-law at the setting on of the King of Norway.
* (#ulink_a84637a5-4a23-5dcd-9e38-0c872c157a79) I.e. the Hebrides.
† (#ulink_a84637a5-4a23-5dcd-9e38-0c872c157a79) For List of Abbreviations (#u7d252d4d-a44a-515e-8e3a-2aaf01b59709).
* (#ulink_72166fc2-18f1-56ce-a262-643f33846948) A ceremony to show that henceforth the land belonged to him.
THE GODS
The reader who wishes to inform himself more closely of the character of the old Northern religion, the faith brought by the settlers to Iceland, cannot do better than turn to the ancient mythical and didactic poems of the Elder Edda such as the Völospá, the Hávamál, Grimnismál, etc., in Vigfusson and York Powell’s translations, C.P.B. vol. 1, and to the chapter by Dame Bertha Phillpotts on ‘Germanic Heathenism’ in vol. 11 of the Cambridge Medieval History, and Professor Chadwick’s chapter on the old religion in his Heroic Age (Cambridge University Press). I would also refer him, were it available in English, to the brilliant monograph lately published by Professor Nordal on The faith of Egil Skallagrimson based on the evidence of the Sonatorrek.
Explicitly, there is very little about religion in the sagas. What there is, seems to show that in Iceland Thor was more widely worshipped than any other God, and after Him, Frey. Out of every five settlers, one has a name beginning with ‘Þór’. It is recorded that when the Northmen came to Iceland they found there some Irish hermits who “afterwards went away because they would not be here with heathen men”.* (#ulink_81e0a416-8b0e-5e13-98b8-522f9397c1e1)
There was among the settlers a small leaven of Christianity: e.g. Queen Aud, who settled Laxriverdale, was a Christian. But this quickly died out. Taking all the evidence into account, it is fair to conclude that even among its avowed adherents Christianity had as yet struck no deep roots. Of such adherents the famous settler Helgi the Lean is probably a fair example: “He was much mixed in his faith: he trowed on Christ and named his homestead after Him; and yet called he upon Thor on sea voyages and in hard occasions, and in all things whereso he thought most rested on it” (Landn). This independence of attitude is, indeed, characteristic. We see it in Egil himself, in the Sonatorrek, where he not only expresses a desire to be given a chance of punishing Aegir, the God of the sea, for the destruction of his son, but says he has a mind to give over worshipping Odin Himself because He has broken faith with him and cast him off. The same mind is shown in Hrafnkel Frey’s-priest, a mighty lord in the east country, who let build a great temple and loved no other God more than Frey, and gave “his friend Frey” a half share in his horse Freyfaxi, that he thought better than any other treasure he had; but, fallen on evil days and reft of horse and honour, said: “I account that foolery, to trow in Gods”; and kept his word, and made no more blood-offerings, but in due time had vengeance on his foes and won back all his lordship (Hrafnkel’s Saga). Also, in Sigmund Brestison of the Faereys, who, when the great Earl Hakon asked him in what God did he most trust, answered and said, “I put my trust in my own might and main” (Færeyinga Saga, ch. 23). In the same way Thorolf Mostbeard, in a passage already quoted (Eb. 4), is “a great friend” of Thor.
Of a future life the conceptions do not appear to have been settled. The trend of opinion is in favour of the view that the Eddie religion of Odin and Valhalla was by no means universally entertained in the North: it may have been as ancient, probably more ancient, than the cult of Thor, but it was pre-eminently a religion of kings and vikings. That Egil himself worshipped Odin is clear from the Sonatorrek: but there are reasons for thinking that it may have been an acquired religion in his case, not the religion to which he was brought up from birth. That Bodvar had, as Egil believed, gone to Valhalla, seems clear from the references to “the way of bliss” and “the bee’s path” in the 10th and 18th staves of the Sonatorrek. Odin and His Hall of the Slain, where the lordly dead carouse after fight, having for cup-maids the Valkyries of the Lord of Hosts: these things are far off, away from “middle-earth” (Miðgarðr). But Thorolf Mostbeard believed that when he died he should fare into Holyfell, the little steep basaltic hill that stands abruptly up in the midst of the Thorsness peninsula, “and all his kindred from the ness” (Eb. 4); and the night that his son, Thorstein Codbiter, was drowned in Broadfirth fishing, his shepherd saw how Holyfell “was opened in the north side, and in the fell he saw mighty fires, and heard huge clamour therein, and the clank of drinking-horns; and when he hearkened if perchance he might hear any words clear of others, he heard that there was welcomed Thorstein Codbiter and his crew, and he was bidden to sit in the high-seat over against his father” (ibid. 11). In the same way, Gunnar of Lithend was thought to have ‘died into’ his howe. The neat-herd and the serving maid were driving cattle, and “they thought that he (Gunnar) was merry, and that he was singing inside the cairn”. Another night, Skarphedinn and Hogni “were out of doors one evening by Gunnar’s cairn on the south side. The moon and stars were shining clear and bright, but every now and then the clouds drove over them. Then all at once they thought they saw the cairn standing open, and lo, Gunnar had turned himself in the cairn and looked at the moon. They thought they saw four lights burning in the cairn, and none of them threw a shadow. They saw that Gunnar was merry, and he wore a joyful face. He sang a song…After that the cairn was shut up again” (Nj. 77). There are many other instances of this belief of ‘dying into howes’. There are also cases, throughout the old literature, of ‘howe-dwellers’: ghosts, but of no thin astral substance: rather, solid, strong and violent ghosts, ‘undead’ like the mediaeval vampire, who walk abroad, ride the roofs, and slay men and cattle. A locus classicus is the dead shepherd Glam, in Grettla. It was against such walkings that precautions were taken such as those described in ch. LVIII of our saga (see note ad loc.), and in Eb. 33, 34.
Christianity was ‘brought into the law’ in the year A.D. 1000 It is clear from the accounts given in the sagas (and this is confirmed by more general considerations referred to below) that the change of faith was primarily and in substance a political proceeding based on considerations of expediency rather than on any religious movement among the people. As soon as it became plain, at the famous meeting of the Althing in the year 1000, that religious controversy was about to split the commonwealth from top to bottom, men turned to seek an expedient that should avoid the evil of two laws in the land. Snorri the Priest was the main actor here, and by his persuasion both sides were brought to lay the matter in the hands of Thorgeir the Priest of Lightwater, who was then Speaker of the Law. Thorgeir’s award made Christianity the law, and forbade (on pain of outlawry) heathen rites and the exposure of children: but the old worship, though forbidden in public, was to be allowed in private. It is characteristic that this statesmanlike compromise, which brought Christianity into the law and preserved the cohesion of the state, was dictated by a heathen. Henceforth, though the letter of the law was Christian, the pagan spirit lived on. Its persistence, many generations after the ‘change of faith’, is seen in the persistence of the old ways of life. Christian bishops practised polygamy and rode on raiding expeditions in the Sturlung days as freely as the great men of old. Hallfred the Troublous-skald wore his new faith so lightly that his readiest threat was to cast it off and be a heathen again if the King would not listen to his poem. But perhaps the most striking evidence of the abiding life of the pagan spirit is the impartiality and lack of Christian colouring in the sagas themselves; for in no country has Christianity been a tolerant religion. In Egla, which was probably written down in final form about the middle of the thirteenth century, it is hard to find a phrase or turn of speech which betrays the point of view of a Christian telling a story of old heathen times, or which is out of tune with the mind and temper of Egil’s own generation and the heroic age.
The two essential facts about the old faith which stand out clearly amid much that is doubtful and obscure are, first, its fatalism, and secondly, the relation of fellowship between men and the Gods.
Fatalism is in the deep foundations of the old Northern mythology. Beyond death, beyond the joys of Valhalla, looms the shadow of Ragnarok—of that Dies Iræ, when the Wolf shall be loosed and Midgard’s Worm shall come, and heaven and earth and the blessed Gods themselves shall pass away in catastrophic ruin. The terrors of that Day are foretold in one of the grandest of the Eddic poems, the Völospá, from which, to show the spirit of doom and desolation that informs the ultimate things in this creed, I will quote some verses, beginning with the crowing of the cocks in the three worlds to usher in the “One fight more—the best and the last”:
Sate on the howe there and strake harp-string
The Grim Wife’s herdsman, glad Eggthér.
Crow’d mid the cocks in Cackle-spinney
A fair-red cock who Fialàr hight.
Crowéd in Asgarth Comb-o’-Gold,
Fighters to wake for the Father of Hosts.
But another croweth to Earth from under:
A soot-red cock from the courts of Hell.—
Garm bayeth ghastful at Gnipa’s cave:
The fast must be loos’d and the Wolf fare free.
Things forgot know I, yea, and far things to come:
The Twilight of the Gods; the grave of Them that conquer’d.
Brother shall fight with brother, and to bane be turnéd:
Sisters’ offspring shall spill the bands of kin.
Hard ’tis with the world: of whoredom mickle:
An axe age, a sword age: shields shall be cloven;
A wind age, a wolf age, ere the world’s age founder.
Mimir’s children are astir: the Judge up standeth,
Even with the roar of the Horn of Roaring.
High bloweth Heimdall: the Horn is aloft;
And Odin muttereth with Mimir’s head.
Shuddereth Yggdrasill’s Ash on high,
The old Tree groaneth, and the Titans are unchain’d.—
Garm bayeth ghastful at Gnipa’s cave:
The fast must be loos’d and the Wolf fare free.
What aileth the Aesir? What aileth the Elves?
Thundereth all Jotunheim: the Aesir go to Thing.
The Dwarf-kind wail afore their doors of stone,
The rock-walls’ warders.—Wist ye yet, or what?
Hrym driveth from the east, holdeth shield on high.
Jormungand twisteth in Titan fury.
The Worm heaveth up the seas: screameth the Eagle:
Slitteth corpses Neb-pale: Nail-fare saileth.
A Keel fareth from the west: come must Muspell’s
Legions aboard of her, and Loki steereth.
Fare the evil wights with the Wolf all;
Amidst them is Byleist’s brother in their faring.
Surt from the south cometh, switch-bane in hand;
Blazeth the sun from the sword of the Death-God:
The granite cliffs ciash, and the great gulfs sunder;
The Hell-dead walk the way of Hell, and the Heavens are riven.
It is against this gloomy background of fatalism and foredoom that the men and women of the sagas play out their lives. This, like a thick black shadow of darkness, shadows their every word and deed, yet leaves them proud, and practical, and unafraid. Count Hermann Keyserling has said, with profound insight, that the belief in predestination is always grandiose in effect where its disciples possess proud souls. And he speaks of the fatalism of Islam in words that might have been spoken of the Northmen: “The fatalism of the Moslem, like that of the original Calvinist, and in contradiction to that of the Russian, is the expression not of weakness but of strength. He neither trembles before the terrible God in whom he believes, nor does he hope for His particular benevolence, nor does he suffer himself to be driven at will by fate: he stands there, proud and inwardly free, opposite to the Superior Power, facing eternity with the same equanimity as he faces death”.* (#ulink_c3975c03-5679-579b-a5c1-daea73a9b9d7) Such a mind we see everywhere in the sagas: in the terrible Skarphedinn when, before the burning of Bergthorsknoll, he chooses the hazard of defending the house rather than fight in the open in disobedience to his aged father: “I may well humour my father in this, by being burnt indoors along with him, for I am not afraid of my death” (Nj. 127); in Kiartan, sending back his company and riding with but two followers on his last ride southward towards Laxriverdale (Ld. 48); and, in our own saga, in old Kveldulf watching the fate he from the first foreboded step by step draw nearer to his son.
Of the sense of fellowship with the Gods I have already quoted instances. The nobility of this attitude of mind is well caught by Stevenson in one of his little febles, of the priest, the virtuous person, and the old rover with his axe: “At last one came running, and told them all was lost: that the powers of darkness had besieged the Heavenly Mansions, that Odin was to die, and evil triumph.
“‘I have been grossly deceived’, cried the virtuous person.
“‘All is lost now’, said the priest.
“‘I wonder if it is too late to make it up with the devil?’ said the virtuous person.
“‘O, I hope not’, said the priest. ‘And at any rate we can but try.—But what are you doing with your axe?’ says he to the rover.
“‘I am off to die with Odin’, said the rover.”* (#ulink_d264a9ce-6595-58f9-b205-0129246e3fa7)
This proud pagan spirit of fatalism and fellowship with, not subservience to, the ultimate Power, is implicit throughout the saga literature. It is, in my judgement, the deep underlying rock on which the greatness of that literature, as an expression of much that is finest and noblest in the human spirit, is founded and built.
* (#ulink_407a4d1e-dc72-582c-8e9f-a627b6f40575) Ari, Libellus Islandorum, ch. 1. Cf. Landn.
* (#ulink_80187407-5d58-53ab-ae87-e29128244429)The Travel Diary of a Philosopher, Part III, ch. 26 (Jonathan Cape).
* (#ulink_a4dd008e-6569-56f5-8502-ec4ac30e49d7)The Works of Robert Louis Stevenson: Tales and Fantasies, vol. IV, p. 372, Edinburgh, 1897.
THE SAGA
So much for the foundations. The building itself is before our eyes in one of its most characteristic elevations, in the shape of Egil’s Saga. Here I will not waste time on trying to say more briefly what has been said, rightly and once and for all, by the late W. P. Ker in his masterpiece of inspired criticism, Epic and Romance. To complete our background, however, it may be useful to note a few of the salient features of that peculiar form of prose narrative which is Iceland’s contribution to the creative literature of the world.
A saga may be roughly defined as a prose narrative which deals dramatically with historical material, and in which the interest is concentrated upon individual persons, their characters, actions, and destinies. Rough as it is, this definition will serve to indicate distinctions between the Icelandic prose epic and the products of other countries and other ages. A glance at some of these distinctions may be the readiest way towards an appreciation of what a saga essentially is.
The saga is like Homer in that it is heroic in matter and in spirit: it is unlike, in that it is prose, not poetry; that its interest is more purely individual (the epic opposition of Trojan and Greek has no counterpart in the sagas: how far removed are the two attitudes is seen if we contrast the treatment of that opposition by Homer with the treatment in Egla of the opposition of the King and the great houses); that it eschews the supernatural and the marvellous, whereas the Gods in the Iliad are ever present, often as protagonists in the action, and the Odyssey is packed with magic, monsters, portents, and supernatural beings. Moreover, swift as is the movement of Homer, the action pauses continually for the introduction of poetic ornament, simile or description. The action of the saga never pauses except for the introduction of genealogical information.
The historical books of the Old Testament are, save in the single circumstance of their being prose and not poetry, still further removed from the saga. Their outlook is national and theocratic in a far higher degree than Homer’s. French Romance, again, is epically national (Christendom against the Paynim), and abounds in miracles and marvels; besides this, it presents other qualities which distinguish it sharply from the saga: its historical basis is generally flimsy, and, which is more important, history is to it not an end in itself but a framework for fancy’s most rich and unrestrained embroidery; its characters are types, not individuals; its main interest, wild and strange adventure in a dreamland of chivalry and romantic love; its method, formless and luxuriantly meandering. The heroic tales of Keltic tradition, apart from the varying but always large part played in them by the mythical element, differ from the sagas more fundamentally than do even the Romances of chivalry. This is because the old Keltic heroic story is in its processes the direct opposite of the Icelandic; the instinctive idiom and figure of the one is rhetoric and hyperbole; of the other restraint and meiosis. Thus words and phrases to the Kelt, in his great scenes, are material to be poured out in a spate of eloquent emotion; in the saga, on the contrary, the expression becomes more tense and curbed as the situation heightens, until words and phrases have effect individually and apocalyptically like lightning flashes, each trailing behind it (for in this method the effect often depends less on what is said than on what is left unsaid) a turmoil of associations like rolling thunders.
There are two more masterpieces of prose narrative which we may profitably contrast with the sagas: the Arabian Nights, in which the action is slowed down to give leisure for the luxurious contemplation of every form of sensuous beauty; and Boccaccio’s Decameron, in which, on the whole, plot and situation outweigh character. By the beauty of nature* (#ulink_b9a69d1c-fd91-5e96-875e-835bc912cd5d) the Northman (if we may judge from the sagas) set little store: by physical beauty in man and woman he set much, but was content to note it in his terse objective way, “the fairest of men to look on”, seldom going into detail and never permitting it to interrupt the stride of his story. The sagas abound in dramatic situations, but they rarely excel in plot. But the briefest consideration of, for example, Njála or the little saga of Hrafnkel Frey’s-priest, both of which are masterpieces of plot-construction, is enough to show that the plot depends for its whole life and power upon the personalities of its actors: upon Njal, Skarphedinn, Flosi and Kari and a host of living, if minor, characters in the one case, and upon Hrafnkel and Sam in the other. And we need but call to mind any great scene, such as Njal’s burning or (in our own saga) the Höfuðlausn scene in York, to see how the whole art of dramatic situation, suspension, irony, clash of motives and of wills, and every circumstance of tragic grandeur is bent to the singlepurpose of conjuring up in living reality individual men and women without whom the situation would be left meaningless or commonplace: Eric and Arinbiorn, Egil and Gunnhild.
We have not yet looked at the modern novel, nor, for that matter, at the Elizabethan drama. Here at least is to be found that preoccupation with individual character for which we have so far found no parallel outside the sagas: Squire Western, Becky Sharp, Victor Radnor, Diana of the Crossways, Nevil Beauchamp; Beatrice in Much Ado, Falstaff, Othello, Hamlet, Cleopatra, Vittoria Corombona, Bosola, Flamineo, Brachiano. On the whole, Shakespeare and Webster are closer to the saga in their treatment of character than are the novelists. The novel, through its protean variations from Proust to the detective story, is almost always analytic: it would be truer perhaps to say that it nearly always employs analytic processes from time to time. But the saga is never analytic. The novelist is often introspective: the saga never. Drama, on the other hand, lends itself naturally to the revelation of character by direct word and action. So that we shall more readily find in Antony and Cleopatra and The White Devil than in the pages of the novelists passages to remind us of the peculiar architectonic of the sagas, where the living characters of the persons are built up for us as in the experience of actual life, by the cumulative effect of revealing action or word; and, as in life, events that at first seem unrelated are built together to a climax, and we look back and see, only when the drama is done, the significance of things and persons that till then we may have thought irrelevant. The working out of the tragedy of King Harald Hairfair and Thorolf Kveldulfson in the first twenty-two chapters of Egla is a notable instance of this architectural method of narrative.
We noticed just now that physical beauty plays but a small part in the sagas. But there is a beauty too of human action, and the part assigned to this is a very great one. Professor Gordon well says: “Probably in no other literature is conduct so carefully examined and appraised; and the basis of the valuation is not moral, but aesthetic. In no other literature is there such a sense of the beauty of human conduct; indeed, the authors of Icelandic prose, with the exception of Snorri, do not seem to have cared for beauty in anything else than conduct and character. The heroes and heroines themselves had the aesthetic view of conduct; it was their chief guide, for they had a very undeveloped conception of morality, and none at all of sin”.* (#ulink_b34b3e9d-7c29-5fd9-9f45-28a86d749c25) We may well rub our eyes, and wonder whether we have not dreamed ourselves back to Hellas, and the old Greek ideal of καλός κάγαθός. There is indeed a kinship between the Greek spirit and the spirit of the sagas. Σωϕροσύνη, for which we have no word in English, is the governing law of Northern aesthetic as it is of the Greek. It is not ‘temperance’, or ‘moderation’, drab virtues of little men negatively withholding them from this and that. It is rather the power by which a man may, in spirit, ride whirlwinds, but control them; may be passionate, but not slave to passion; may (as Webster in his Italian dramas) tread, safe and triumphantly, the perilous knife-edge of high tragedy where it leads across gulfs of sentimentality and melodrama which lesser poets do not dare to approach. Sc it is that, just as there is a Greek restraint and perfection about the practical actions which enthral the saga-man’s mind with their beauty, so is the speech in which he records those actions informed with the like qualities. The best Icelandic prose is deliberate, simple, and laconic, using the rough, salt speech of men of their hands: direct, unselfconscious, farmer’s talk, unsophisticated, yet classic and noble, because it is the talk of a people bom with a natural instinct for language and for dramatic narrative.
If the question is asked why Iceland, and not Norway, Sweden or Denmark, was the home of the classic literature, it is not easy to find any certain answer. The likeliest explanation that I am aware of was given me in conversation by Professor Nordal. The Norsemen, he says, were a conquering race. They came to Iceland meaning to conquer, but found nothing to be conquered: only barren earth and stones. They were thus in a manner checked in mid stride. But they were not merely rough, violent men, adventurers on wide seas, great strikers: they were also men of great pride of birth. Balked of temporal empire, they turned their minds to history, and, employing those gifts of intellect and character which we have already noticed, carved out for themselves in the country of the mind a more perdurable kingdom, not made with hands. This seems a reasonable account of the matter, and is at least free from the folly of those who would magnify the small Keltic admixture in the blood of the early settlers in order to pray in aid Keltic ancestry as an explanation of a phenomenon which, whatever other affinities it may have, is the antithesis of anything Keltic.
And now, before we leave this brief survey of the saga and its place in literature, let us listen for a minute more especially for its underlying note. We shall hear in it, ever and again, like a great ground-bass droning always beneath the swift play of strife and the busy affairs of men, the deep consciousness of the transience of human things. Listen to it in Egla: Kveldulf; Thorolf in his strength and promise; old Biorgolf and his ‘loose bridal’ of December and May, and its unwholesome fruit; Biorgolf dead and gone; Thorolf unjustly done to death by the King he deserved well of; Kveldulf dead on his exiled voyage to the new country; his coffin cast adrift to choose a landing for his son, since life lasted not long enough for him to choose it living; Egil’s birth and violent childhood, prophetic of his after life with its skaldship and its manslayings; his time in Norway, with the old tyrant dead and a new raised up; the blood-feud lulled but not ended betwixt the house of Harald Hairfair and the house of Kveldulf; a new generation where new faces appear in the old houses; Athelstane and England, and the fall of the younger Thorolf; strife again in Norway; the noble friendship of Egil and Arinbiorn, calling to mind that friendship of an earlier generation, of Thorolf Kveldulfson and Bard, that was cut short by Bard’s death after Hafrsfirth; the fresh breach with Eric and Gunnhild; Iceland again, and Skallagrim’s end; Egil’s new journey east, and his falling into his enemies’ hand at York; the great scene with the King and Queen and Arinbiorn, and the poem Höfuðlausn; Arinbiorn’s fall, fighting for Harald Greycloak at the Neck; Egil’s last great adventure on the Vermland expedition; his latter years in Iceland; his affection for his pet daughter, Thergerd, and the skilful, humorous, loving touch with which she brought him safe out of the shadow of death after the bitter loss of his best-loved sons; his old age, “after a great life, with eyes waxing dim”, with all its masterfulness, and loneliness, and hard justness, lighted like an Indian summer by his friendship with the younger poet, Einar Jingle-scale; later on, blind and helpless, ordered about by kitchen-wenches and bondwomen; the last pitiful flicker of his cunning, his greed, and his indomitable will, when he buried his treasure and covered all traces by killing with his bare hands the thralls he took to do the work; his soft natural death after fourscore years, strange in a man whose life from his youth up was all battles and dangers; and, for a farewell, Egil’s bones dug up years afterwards and wondered at for their bigness, beyond the wont of men.
We may think of that old saying: Tout passe, tout casse, tout lasse. The passing away of all human things both good and bad, the breaking at length of all we care for here on earth; it is this that the deep ground-bass of the saga drones of, ceaselessly, like the ceaseless rumour of the sea. But of that last cry, tout lasse! there is no note, listen we never so closely. The strong Northern spirit, looking with clear eyes upon the shifting pageant of death and birth, has not, it would seem, been able so much as to imagine this last betrayal of life, this whimper of little men defeated by destiny.
* (#ulink_61be2ba6-c761-555c-8993-d403281f1ab5) “The leaves were all gemmed with tears the clouds had dight…. Earth was carpeted with flowers tinctured infinite; for Spring was come brightening the place with joy and delight; and the streams ran ringing, to the birds’ gay singing, while the rustling breeze upspringing attempered the air to temperance exquisite.” (The Book of A Thousand Nights and a Night: Story of Nur al-Din Ali and the damsel Anis al-Jalis, Burton’s transl. vol. II.)
* (#ulink_69962015-8316-57d7-9565-36da3f380188)Old Norse, by E. V. Gordon, p. xxxii, Clarendon Press, 1927.
NOTE
The small figures in the text refer to the Miscellaneous Notes at the end, pp. 252 to 311.
As regards proper names, it may be noted that in Icelandic
(1) G is never soft as in English gaol;
(2) the diphthongs EI and EY are pronounced as in English rein, they, not as in German.

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/e-eddison-r/egil-s-saga/) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Egil’s Saga E. Eddison

E. Eddison

Тип: электронная книга

Жанр: Фэнтези про драконов

Язык: на английском языке

Издательство: HarperCollins

Дата публикации: 28.04.2024

Отзывы: Пока нет Добавить отзыв

О книге: Egil’s Saga is the 10th-century Nordic equivalent of The Iliad and The Odyssey. Translated from the Icelandic withan introduction, notes and an essay, this is the first time Eddison’s version of this epic heroic saga has been made available as a digital book.The saga of Egil, son of Grim the Bald, tells the exciting tale of a medieval warrior-poet and his many Viking adventures. Challenged by his ugly appearance and haunted by rumours that his grandfather was a werewolf, Egil devotes himself to Odin, god of kings, warriors and poets, and determines to avenge his father’s exile from Norway. With action ranging across Iceland and Scandinavia down to Scotland and England, Egil’s thrilling encounters include kings, sorcerers, berserkers and outlaws, as the story follows his transformation from youthful savagery to mature wisdom.Sometimes considered the greatest of the Icelandic sagas, Egil’s Saga is the 10th-century Nordic equivalent of The Iliad and The Odyssey. Eddison’s acclaimed translation, published in 1930, has been long unavailable, and demonstrates the author’s amazing capacity for evocative and erudite language. It reflects the swift dramatic terseness and vivid character-drawing which made the saga style in prose narrative such an enduring model for modern historical and fantasy literature, and his meticulous translation includes elaborate notes and annotations.

  • Добавить отзыв