Шведский язык. Просто и понятно
Елена Бугакова
Шведский язык может показаться сложным муми-тролльским языком. Вы давно хотите знать шведский? Вам нравятся муми-тролли, Карлсон и ИКЕА? Вы не собираетесь стать Лауреатом Нобелевской Премии, но поехать в Швецию планируете? Эта книга поможет вам легко и быстро понять основы грамматики и заговорить на этом интересном красивом языке.
Удачи!
Елена Бугакова
Шведский язык. Просто и понятно
Предисловие. Алфавит. Сочетания согласных и их чтение. Произношение. Утвердительные предложения VARA
Отзывы о книге, а также
предложения о сотрудничестве
можно отправить автору на
адрес language-center@yandex.ru
Вы открыли эту книгу – скорее всего, вы очень любите путешествовать и с нетерпением ждете, когда же это можно сделать снова. А пока решили не терять времени и хорошенько подготовиться. И правильно сделали!
Если вы будете внимательны и постараетесь понять несложные правила и запомнить слова, а также не забудете выполнить простые задания, то даже не заметите, как шаг за шагом приблизитесь к своей цели – вы сможете рассказать о себе, поддержать простой разговор, ответить на вопросы на границе, заказать что-то вкусное в кафе, сделать покупки в магазине и многое другое.
В этом маленьком простом учебнике мы не будем касаться сложной грамматики, у него другая цель – первое знакомство с языком и умение говорить и понимать шведский язык на простом уровне.
Возможно, вы заинтересуетесь и захотите продолжить курс на более серьезном уровне, тогда, имея простые основные знания, вам будет легче это сделать.
Итак, начинаем!
Алфавит. Некоторые сочетания согласных и их чтение. Произношение.
Это важная часть, не пропускайте ее – если вы будете произносить слова неправильно, вас просто не поймут.
Произношение некоторых сочетаний нужно будет запомнить, звучат они необычно с непривычки. Например, смотришь на слово
k?t мясо .
Как догадаться, что произносится оно [шёт]– только запомнить, как читается такое сочетание букв.
Зато, если вы знаете другие языки, вы найдете много созвучных слов, и это, конечно, поможет легче запомнить шведские слова.
Например, шведское слово k?pa вы уже можете прочитать правильно, поскольку мы только что говорили, как читаются первые две буквы k? вместе [шё].
Если вспомнить английское слово shop, shopping, вы неожиданно обнаружите, что звучат-то они практически одинаково, просто пишутся иначе. А еще и последняя гласная в слове исчезнет, когда нужна первая форма глагола – тогда еще больше похоже.
Если знаете итальянский, слово gratis ( бесплатно) вам и учить не придется, они просто одинаковые.
И это только пара примеров.
Шведский алфавит
Aa (а)
Bb (бэ)
Cc (сэ)
Dd (дэ)
Ee (е)
Ff (эф)
Gg (гэ)
Hh (хоо)
Ii (ии)
Jj (йи)
Kk (коо)
Ll (эль)
Mm (эм)
Nn (эн)
Oo (у)
Pp (пэ)
Qq (кю)
Rr ( эр)
Ss (эс)
Tt (тэ)
Uu (ю без й)
Vv (вэ)
Ww (дуббельт вэ)
Xx (экс)
Yy (ии/ ю)
Zz (сета)
?? (оо)
?? (ээ)
?? ( ё без й)
Давайте познакомимся с некоторыми основными сочетаниями и как они читаются.
G +a, o,u или ? произносится Г
en gata улица (гата)
god хороший ( гуд)
G + e, I, y, ?, ? произносится Й
g?ra делать ( йора)
В сочетаниях r + g и I + g буква G читается Й
en borg зАмок ( борьй)
Сочетание rs читается (ш)
Petersburg (Петешбурьй) – в этом слове два сочетания : rg и rs, поэтому "Петербург" так интересно и необычно звучит по-шведски.
В сочетаниях ng и gn не произносится обычно G, только в некоторых словах. Звук (н) произносится как носовой.
В сочетании nk звук (н) носовой.
Не произносится первый согласный в сочетаниях dj, lj, hj, gj.
Сочетания tj, kj произносятя (ш).
Сочетания sj, skj, stj – средний между (ш) и (х), как (ш) и придыханием.
В суффиксе tion часть ti может произноситься как (ш) или (х).
Произношение некоторых слов зависит от региона Швеции.
K + a,o,u,? произносится К.
K+ e, i, y,?,? произносится Щ.
SK + a, o, u, ? читается СК
SK + e, i, y, ?, ? читается Ш.
Сложно запомнить все эти сочетания и их необычное произношение сразу, поэтому в книге иногда в сложных случаях будут подсказки, как прочитать слово, а еще предлагаю вам заглядывать при необходимости на первые странички и проверять себя, правильно ли говорите, и все постепенно запомнится.
А теперь научимся составлять первые предложения.
Составляем первые предложения. Глагол vara – быть, являться, находиться.
Глагол vara используем, если в предложении нет другого глагола.
В русском языке мы тоже используем такие предложения, просто не задумываемся:
Я дома ( я нахожусь дома)
Она красивая ( она есть красивая)
Яблоко вкусное ( яблоко есть вкусное).
По-русски в настоящем времени мы этот глагол обычно не используем, а вот в прошедшем или будущем он очень к месту:
Я буду дома.
Она была красивая.
Яблоки были вкусные.
Пока составим предложения только в настоящем времени – мы же только начинаем.
Хорошая новость – у этого глагола будет одна форма ?r.
Если сравнить с другими языками, то в шведском нужно запомнить гораздо меньше – например, в английском у такого глагола три формы ( am, is, are), а в итальянском даже больше ( sono для разных случаев, кроме того sei, ?, siamo, siete).
Итак, нам поможет глагол ?r, но нужны еще слова, которые мы поставим в предложение.
Для начала возьмем несколько местоимений.
Я – jag
мы – vi
ты – du
он – han
она –hon
hemma – дОма
rolig —веселый
i rummet —в комнате
p? bussen – в автобусе
sportig – спортивный
bra – хороший
d?lig —плохой
Составим предложение :
Я дома.
Для этого ставим на первое место местоимение «я», потом глагол ?r. После этого находим, как сказать «дома». Получается:
Jag ?r hemma.
Вот и ваше первое шведское предложение, поздравляю!
Теперь попробуйте перевести на шведский:
Я в комнате.
Советую вам сначала записать перевод, который вы сделали самостоятельно, а потом уже посмотреть готовый вариант и сравнить. Если эта книга у вас в бумажном варианте, можно написать простым карандашом перевод рядом с предложением. Или возьмите тетрадь.
Готовы, написали? Проверяем перевод, у вас должно получиться:
Jag ?r i rummet.
Уверена, что у вас все хорошо получается, поэтому предлагаю вам следующее задание -
переведите эти предложения на шведский письменно, потом, не заглядывая в ответ, проверьте себя – вдруг случайно что-то пропустили или написали не ту букву.
Когда все проверили и убедились, что ничего не хотите изменить, сравните ваш перевод с ответом в книге, который будет расположен после задания.
Он в автобусе.
Мы в комнате.
Я спортивный.
Она хорошая.
Ты веселый.
Он плохой.
Я дома.
Не забудьте сначала все проверить, не заглядывая в ответы. Если готовы – проверяем.
Han ?r p? bussen.
Vi ?r i rummet.
Jag ?r sportig.
Hon ?r bra.
Du ?r rolig.
Han ?r d?lig.
Jag ?r hemma.
Получилось? Вы молодец, даже если есть некоторые неточности или сомнения, если пока не запомнились слова – это же ваши первые шаги в изучении нового языка, а вы уже составляете предложения.
Для того, чтобы можно было составить более интересные предложения, добавим слова. Только не забывайте, что мы пока не обо всех правилах говорили, – например, о том, как изменяется окончание прилагательного, мы поговорим позднее – совсем скоро.
Некоторые прилагательные:
torr – сухой
kall – холодный
v?tt – мокрый
het – горячий
varm – горячий
l?ng – длинный, высокий
kall – холодный
ljus – светлый
kort – короткий, низкий
rolig – веселый
m?rk – темный
ledsen – печальный
tr?kig – скучный
randig – полосатый
glad – радостный
rund – круглый
rutig – клетчатый
bred – широкий
platt – плоский
tjock – толстый
smal – узкий, худой
fet – толстый
rak – прямой
tunn – тонкий
enkel – простой, скромный
krokig – кривой sned – косой
mild – мягкий
sv?r – сложный, трудный
noggrann – аккуратный
str?ng – сильный
?kta – подлинный
slarvig – небрежный
r?t – правильный
falsk – фальшивый
frisk – здоровый
fel – ошибочный
stark – крепкий
sjuk – больной
l?tt – легкий
svag – слабый
stor – большой
tung – тяжелый
bra – хороший
liten – маленький
Ilsken – злой
d?lig – плохой
vacker – красивый
sn?ll – добрый
m?tt – сытый
ful – некрасивый
lugn – спокойный
hungrig – голодный
tyst – тихий
orolig – неспокойный
pigg – бодрый
ljudlig – громкий
ung – молодой
tr?tt – уставший
ny – новый
gammal – старый
d?d – мертвый
hel – целый
levande – живой
mjuk – мягкий
trasig – рваный
ren – чистый
h?rd – твердый
ledig -свободный
smutsig – грязный
billig – дешевый
upptagen – занятый
rik – богатый
dyr – дорогой
?ppen -открытый
fattig – бедный
h?g – высокий
st?ngd – закрытый
blond – белокурый
l?g – низкий
slat – ровный
m?rk – темный
full – полный
skrynklig – измятый, сморщенный
l?tt – легкий
tom – пустой
s?ker – надежный
sv?r – сложный
snabb – быстрый
farlig – опасный
legitim – законный
l?ngsam – медленный
?tlig – съедобный
olaglig – незаконный
o?tlig – несъедобный
Добавим слова, которые указывают ГДЕ кто-то или что-то находится – они прекрасно дополнят наши предложения с глаголом vara (быть) и мы сможем составить полезные предложения, вы сразу увидите, насколько важен этот глагол.
p? flygplatsen в аэропорту
i parken в парке
p? sjukhuset в больнице
i k?ket на кухне
i poolen в бассейне
p? t?gstationen на вокзале
i en resv?ska в чемодане
i en v?ska в сумке
i ett pass в паспорте
Обратите внимание : перед некоторыми словами вы видите en и ett – это неопределенные артикли. Слова лучше запоминать с ними вместе.
Пробуем перевести предложение:
Я в аэропорту.
Сначала попробуйте сделать это самостоятельно, не забудьте про глагол. Слова смостреть, конечно, не только можно, но и нужно, – у вас пока не было времени их запомнить.
Записали? Проверяем:
Jag ?r p? flygplatsen.
Все верно, ничего не забыли? Глагол поставили?
Тогда для начала прочитайте и переведите эти предложения:
Han ?r i k?ket.
Ett pass ?r i en resv?ska.
Hon ?r i poolen.
Du ?r p? t?gstationen.
Vi ?r i parken.
Jag ?r p? sjukhuset.
Ett pass ?r i en v?ska i k?ket.
En resv?ska ?r tom.
En pass ?r falsk.
En v?ska ?r liten.
En resv?ska ?r stor.
Vi ?r p? flygplatsen.
Справа от предложений в этом задании есть свободное место, если у вас бумажный вариант книги или если вы распечатали книгу, вы можете написать перевод там простым карандашом, а можно взять отдельную тетрадь и выполнять задания там – выберите вариант, который удобнее вам. При переводе не забывайте заглядывать в списки слов и проверять себя, так меньше возможности ошибиться, а слов запомнится больше.
Дальше будут ответы к этому заданию, поэтому сначала выполните задание, а потом посмотрите и проверьте себя.
Ответы.
Он на кухне.
Паспорт в чемодане.
Она в бассейне.
Ты на вокзале.
Мы в парке.
Я в больнице.
Паспорт в сумке на кухне.
Чемодан пустой.
Паспорт фальшивый.
Сумка маленькая.
Чемодан большой.
Мы в аэропорту.
Проверили? Есть ли ошибки? Если ошибки есть, справа от предложений в ответах запишите, что было не так – забыли глагол, написали слова в неправильном порядке и т д – это поможет начать строить предложения правильно.
Не переживайте, если ошибки есть, – ошибки не делает тот, кто ничего не делает, а вы молодец.
Слова постепенно запомнятся, сейчас основная цель – понять, как строится предложение.
А сейчас очень ответственное задание – попробуем перевести эти предложения с русского на шведский. Сначала при необходимости повторите слова. Когда будете писать по-шведски, старайтесь слова вспомнить, а не посмотреть. Конечно, если какое-то слово никак не вспоминается, его смотрите.
Итак, переводим. Если интересно, можете записать, во сколько начинаете выполнять задание и во сколько закончили. Но это только в том случае, если вам просто интересно, количество минут значения не имеет.
Он на кухне.
Паспорт в чемодане.
Она в бассейне.
Ты на вокзале.
Мы в парке.
Я в больнице.
Паспорт в сумке на кухне.
Чемодан пустой.
Паспорт фальшивый.
Сумка маленькая.
Чемодан большой.
Мы в аэропорту.
Ваш перевод с русского на шведский готов, теперь вам нужно сверить то, что вы написали, с предложениями на шведском, которые были написаны раньше. Если есть ошибки, сделайте записи о них, чтобы в следующий раз не повторить.
Вы молодец, уже научились составлять простые утвердительные предложения на шведском.
Скоро мы научимся делать отрицательные и вопросительные предложения с этим же глаголом, а пока повторите и постарайтесь запомнить то, что уже узнали.
Отрицательные и вопросительные предложения с глаголом VARA. Артикль
Научимся делать отрицательные предложения.
Очень легко научиться составлять отрицательные предложения в шведком языке – просто после глагола ?r нужно поставить inte.
Возьмем простое предложение:
Jag ?r hemma.
Я дома.
Для образования отрицательного предложения после глагола ?r напишем inte :
Jag ?r inte hemme.
Меня нет дома ( дословно -я не дома, я не нахожусь дома).
Попробуйте сделать эти предложения отрицательными самостоятельно :
Han ?r p? bussen.
Vi ?r i rummet.
Jag ?r sportig.
Hon ?r bra.
Du ?r rolig.
Han ?r d?lig.
Jag ?r hemma.
Han ?r i k?ket.
Ett pass ?r i en resv?ska.
Hon ?r i poolen.
Du ?r p? t?gstationen.
Vi ?r i parken.
Jag ?r p? sjukhuset.
Ett pass ?r i en v?ska i k?ket.
En resv?ska ?r tom.
Ett pass ?r falsk.
En v?ska ?r liten.
En resv?ska ?r stor.
Vi ?r p? flygplatsen.
Если не помните некоторые слова, сначала повторите их, чтобы точно понимать, о чем вы говорите.
Сейчас мы используем только глагол «быть» в настоящем времени – напомню, это те предложения, в которых в русском языке глагола нет.
Если у вас бумажная книга – отрицательные предложения можно написать справа от утвердительных простым карандашом.
Если у вас электронная версия – запишите в тетрадь утвердительные предложения и потом рядом с ними напишите отрицательные – так будет нагляднее и легче запомнится.
Если у вас электронная книга и вы занимаетесь где-то в пути, например, и нет возможности писать, – можно выполнять задания просто устно, вслух или нет, как вам удобнее.
Дальше будут написаны ответы – посмотрите их уже после выполнения задания для проверки.
Han ?r inte p? bussen.
Vi ?r inte i rummet.
Jag ?r inte sportig.
Hon ?r inte bra.
Du ?r inte rolig.
Han ?r inte d?lig.
Jag ?r inte hemma.
Han ?r inte i k?ket.
Ett pass ?r inte i en resv?ska.
Hon ?r inte i poolen.
Du ?r inte p? t?gstationen.
Vi ?r inte i parken.
Jag ?r inte p? sjukhuset.
Ett pass ?r inte i en v?ska i k?ket.
En resv?ska ?r inte tom.
Ett pass ?r inte falsk.
En v?ska ?r inte liten.
En resv?ska ?r inte stor.
Vi ?r intep? flygplatsen.
А теперь задание более серьезное – перевод с русского на шведский.
Чемодана нет в аэропорту.
Паспорта нет в сумке.
Нас нет дома.
Его нет в больнице.
Её нет в бассейне.
Чемодана нет в комнате.
Тебя нет на кухне.
Предложений немного, но давайте проверим, что все делаете правильно.
En resv?ska ?r inte p? flygplatsen.
Ett pass ?r inte i en v?ska.
Vi ?r inte hemma.
Han ?r inte p? sjukhuset.
Hon ?r inte i poolen.
En resv?ska ?r inte i k?ket.
Du ?r inte i k?ket.
Сейчас поговорим о том, как строится вопросительное предложение – очень важно уметь составлять вопрос, тогда вы сможете запросить любую информацию, а также понять вопрос, обращенный к вам.
Вопросительные предложения.
Это очень просто – при вопросе глагол ставим на первое место.
Du ?r p? hemma.
Ты дома.
Для того, чтобы задать вопрос, просто глагол переставляем на первое место, все остальные слова остаются на своих местах.
Представьте, что слова написаны на кубиках. Вы переставляете кубик, на котором написан глагол ?r на первое место, все остальные не трогаете.
?r du hemma?
Ты дома?
Напомню, что пока мы составляем предложения только с глаголом ?r и только в настоящем времени.
Теперь вы готовы попробовать задавать вопросы по-шведски. Возьмем те утвердительные предложения, которые мы писали раньше:
Han ?r p? bussen.
Vi ?r i rummet.
Jag ?r sportig.
Hon ?r bra.
Du ?r rolig.
Han ?r d?lig.
Jag ?r hemma.
Han ?r i k?ket.
Ett pass ?r i en resv?ska.
Hon ?r i poolen.
Du ?r p? t?gstationen.
Vi ?r i parken.
Jag ?r p? sjukhuset.
Ett pass ?r i en v?ska i k?ket.
En resv?ska ?r tom.
Ett pass ?r falsk.
En v?ska ?r liten.
En resv?ska ?r stor.
Vi ?r p? flygplatsen.
Сначала внимательно прочитайте эти предложения, лучше вслух. Все слова помните, любое предложение можете перевести?
Если нет – сначала повторите слова, чтобы не наугад на автомате переставлять глагол, а осознанно составлять предложения.
Проверили, убедились, что ничего не забыли? Задаем вопросы.
Сначала возьмите цветной карандаш – желтый, например. Или текстовделитель. Или ручку. В предложениях на шведском обведите, или подчеркните, или закрасьте глагол – так лучше запомнится.
Запишите эти предложения в тетрадь в столбик, рядом с каждым утвердительным предложением напишите вопросительное. Напомню – глагол просто переставляем на первое место.
Не торопитесь, убедитесь, что вы помните слова и понимаете, какой вопрос получился.
Давайте проверим, что у вас получилось.
Han ?r p? bussen. ?r han p? bussen? Он в автобусе?
Vi ?r i rummet. ?r vi i rummet? Мы в комнате?
Jag ?r sportig. ?r jad sportig? Я спортивный?
Hon ?r bra. ?r hon bra? Она хорошая?
Du ?r rolig. ?r du rolig? Ты веселый?
Han ?r d?lig. ?r han d?lig? Он плохой?
Jag ?r hemma. ?r jag hemma? Я дома?
Han ?r i k?ket. ?r han i k?ket? Он на кухне?
Ett pass ?r i en resv?ska. ?r ett pass i en resv?ska? Паспорт в чемодане?
Hon ?r i poolen. ?r hon i poolen? Она в бассейне?
Du ?r p? t?gstationen. ?r du p? t?gstationen? Ты на вокзале?
Vi ?r i parken. ?r vi i parken? Мы в парке?
Jag ?r p? sjukhuset. ?r jag p? sjukhuset? Я в больнице?
Ett pass ?r i en v?ska i k?ket. ?r ett pass i en v?ska i k?ket? Паспорт в сумке на кухне?
En resv?ska ?r tom. ?r en resv?ska tom? Чемодан пустой?
Ett pass ?r falsk. ?r ett pass falsk? Паспорт фальшивый?
En v?ska ?r liten. ?r en v?ska liten? Сумка маленькая?
En resv?ska ?r stor. ?r en resv?ska stor? Чемодан большой?
Vi ?r p? flygplatsen. ?r vi p? flygplatsen? Мы в аэропорту?
Все не так сложно, как можно было подумать заранее, верно?
Добавим вопросительное слово Varf?r Почему . Просто поставим его на первое место перед глаголом.
Varf?r ?r ett pass i en v?ska i k?ket?
Почему паспорт в сумке на кухне?
Это самый простой вопрос с вопросительным словом, поэтому начнем именно с него. С этим вопросительным словом не придется следить, не окажется ли в вопросе ответ – чтобы не спросить случайно, например,
« Где ты дома?» Напишите в каждом предложении «Почему» по-шведски и прочитайте предложения вслух.
____________?r han p? bussen? Почему он в автобусе?
____________?r vi i rummet? Почему мы в комнате?
____________?r jad sportig? Почему я спортивный?
____________?r hon bra? Почему она хорошая?
____________?r du rolig? Почему ты веселый?
____________?r han d?lig? Почему он плохой?
____________ ?r jag hemma? Почему я дома?
_____________?r han i k?ket? Почему он на кухне?
_____________?r ett pass i en resv?ska? Почему паспорт в чемодане?
_____________?r hon i poolen? Почему она в бассейне?
_____________?r du p? t?gstationen? Почему ты на вокзале?
_____________?r vi i parken? Почему мы в парке?
_____________?r jag p? sjukhuset? Почему я в больнице?
_____________?r ett pass i en v?ska i k?ket? Почему паспорт в сумке на кухне?
_____________?r en resv?ska tom? Почему чемодан пустой?
_____________?r ett pass falsk? Почему паспорт фальшивый?
_____________?r en v?ska liten? Почему сумка маленькая?
_____________?r en resv?ska stor? Почему чемодан большой?
____________?r vi p? flygplatsen? Почему мы в аэропорту?
Следующее вопросительное слово, которое мы узнаем, Var (где).
Ставим слово Var на первое место, после него глагол ?r :
Var ?r du?
Где ты?
Все очень просто, правда?
Прочитайте и переведите предложения:
Var ?r ett pass? Где паспорт?
Var ?r en resv?ska? Где чемодан?
Var ?r vi ? Где мы?
Переведите самостоятельно?
Где он?
Где она?
Где вокзал?
Где аэропорт?
Где автобус?
Где сумка?
Где больница?
Проверяем:
Var ?r han?
Var ?r hon?
Var ?r t?gstationen?
Var ?r flygplatsen?
Var ?r bussen?
Var ?r v?skan?
Var ?r sjukhuset?
Все правильно? Отлично. Если по невнимательности сделали несколько ошибок, через некоторое время попробуйте сделать это же упражнение еще раз.
Возможно, вы обратили внимание, что в предложениях до этого мы писали артикли en иett,
а в этих предложениях таких артиклей нет.
Дело в том, что en и ett – это неопределенные артикли, в этих предложениях слово использовано иначе – помните артикль the в английском? В шведском в таких случаях слово заканчивается иначе, сравните:
ett sjukhus, ett hus, en flygplats, en t?gstation – перед словом стоит неопределенный артикль, но само слово заканчивается иначе.
Еще одно вопросительное слово, с которым мы составим вопросительные предложения,
Vem ( кто).
Этот вопрос похож на предыдущие тем, что Vem ставим на первое место, после него стоит глагол.
Но это вопрос к подлежащему, поэтому не забудьте, что подлежащее здесь будет ответом.
Например:
Мальчик в школе.
Подлежащее «мальчик», значит, вопрос задаем так, чтобы это слово было ответом.
Кто в школе? Мальчик.
Vem ?r hemma?
Кто дома?
В сам вопрос подлежащее не ставим, иначе в вопросе окажется ответ.
Попробуйте перевести:
Кто в больнице?
Кто на вокзале?
Кто в аэропорту?
Кто в комнате?
Кто в автобусе?
Ответы для проверки
Vem ?r p? sjukhuset?
Vem ?r p? t?gstationen?
Vem ?r p? flygplatsen?
Vem ?r i rummet?
Vem ?r p? bussen?
Но иногда мы такой вопрос задаем с отрицанием, просто не задумываемся, делая это на родном языке. Для создания такого вопроса просто поставим inte после глагола ?r:
Vem ?r inte p? sjukhuset?
Vem ?r inte p? t?gstationen?
Vem ?r inte p? flygplatsen?
Vem ?r inte i rummet?
Vem ?r inte p? bussen?
Прочитайте и переведите эти предложения, а потом посмотрите ответы:
Кого нет в больнице ?( Кто не в больнице? )
Кого нет на вокзале? ( Кто не на вокзале? )
Кого нет в аэропорту? ( Кто не в аэропорту?)
Кого нет в комнате? ( Кто не в комнате? )
Кого нет в автобусе? ( Кто не в автобусе?)
Все совпало? Тогда задание посложнее – попробуйте перевести эти же предложения с русского на шведский. Лучше, если ответы запишете, а потом проверите.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=71571220?lfrom=390579938) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.