Жених моей подруги

Жених моей подруги
Мишель Рид
Все вокруг были заняты приготовлениями к предсвадебному торжеству, а Лиззи, как никогда, хотелось покоя и одиночества.
Сегодня ей предстояло провести вечер в знаменитом театре «Ла Скала».
Она стояла в роскошном номере миланской гостиницы, держа в руках великолепное платье, которое стоило так дорого, что даже представить было страшно.
К тому же, она не могла перестать думать о том, что пока она веселится в Италии, её семья в Англии может оказаться на грани банкротства.

Мишель Рид
Жених моей подруги

Глава 1

Все вокруг были заняты приготовлениями к предсвадебному торжеству, а Лиззи, как никогда, хотелось покоя и одиночества.
Сегодня ей предстояло провести вечер в знаменитом театре «Ла Скала». Она стояла в роскошном номере миланской гостиницы, держа в руках великолепное платье, которое стоило так дорого, что даже представить было страшно. К тому же, она не могла перестать думать о том, что пока она веселится в Италии, её семья в Англии может оказаться на грани банкротства.

Она уже передумала ехать на свадьбу лучшей подруги, но её отец уговорил принять приглашение. А брат Мэтью пошёл ещё дальше и сказал ей:

– Не глупи. Хочешь, чтобы отцу стало ещё хуже? Поезжай на свадьбу Бианки, как и собиралась. И не забудь передать ей мои наилучшие пожелания.

Он сказал это с таким сарказмом, что Лиззи вздрогнула, вспомнив его слова. Он никогда не простит Бианке, что она полюбила другого мужчину. Родители подруги также настаивали на её присутствии, так что ей оставалось только подчиниться. Иногда это проще, чем идти против всех.

Поэтому теперь Лиззи послушно надевала великолепное платье, пытаясь одновременно уложить непослушную прядь волос, которая всё время падала на лоб.
Взглянув на своё отражение в зеркале, молодая женщина пришла в ужас. Платье сидело на ней совсем не так, как нужно, а его серый цвет совершенно не гармонировал с её бледной кожей. Уже не в первый раз в жизни Лиззи пожалела, что не родилась такой же красивой, как Бианка, которой шли любые наряды.

Вместо изящной фигуры, красивых тёмных волос и смуглой кожи Лиззи досталась обычная внешность, непослушные рыжие волосы и светлая кожа. Неудивительно, что это платье, которое когда-то принадлежало Бианке, так плохо на ней сидело. К слову сказать, бывшая хозяйка отказалась от этого наряда уже через месяц.

– Не знаю, зачем я его купила, – недоумевала тогда Бианка. – Цвет мышиный, длина не подходит, и грудь выпирает из декольте.

Лиззи могла не беспокоиться на этот счёт. Её небольшая грудь легко помещалась в лифе. Кроме того, она повторяла себе, что дарёному коню в зубы не смотрят. Ей всё равно было не из чего выбирать. Её скромный бюджет не позволил бы даже на бретельки от этого платья. А собственных роскошных нарядов у Лиззи никогда не было.

Внезапный стук в дверь прервал её размышления.
– Ты готова, Элизабет? – окликнула мать Бианки. – Мы не должны опаздывать в «Ла Скала».
Конечно, нет, – мысленно улыбнулась Лиззи.
– Одну минутку! – ответила она вслух.

«Ла Скала» не ждал никого, даже если это были сливки итальянского общества. Среди этих избранных сегодня предстояло провести вечер Лиззи. Она быстро надела туфли, нанесла нежно-розовый блеск на губы и в последний раз посмотрелась в зеркало.

Трудно поверить, но одно только обручальное кольцо Бианки могло спасти её семью от банкротства. Ведь эти деньги дали бы возможность выплатить все долги фирмы. И, наверное, ещё немного осталось бы.

Но Бианка вряд ли это осознавала. И Лиззи не винила её. Просто положение их семей было слишком разным.

Они подружились в тот самый день, когда обоих поместили в закрытую английскую школу, где девочки чувствовали себя чужими. Бианка до Англии весело жила в Сиднее. Её родители чрезвычайно разбогатели после смерти дяди, который оставил им огромное состояние. Именно поэтому они переехали сюда и отдали дочку в школу со строгими порядками, чтобы она научилась вести себя в высшем обществе.

У Лиззи же была совсем другая история. Её сослали в эту школу после того, как её мама оказалась в центре скандала. Всем стал известен её роман с мэром городка, где они жили. Причём до этого мэра считали порядочным семьянином. После того, как всё выплыло наружу, над Лиззи так жестоко подшучивали в школе, что отец решил перевести её в другое учебное заведение.
Прекратились ли насмешки на новом месте? Нет. Лиззи не стала никому рассказывать об этом. Её отец и так тяжело переживал измену жены и её уход из семьи вместе со всеми сбережениями.

Лиззи и Бианка стали лучшими подругами. Их словно магнитом тянуло друг к другу. Бианка – темноволосая, уверенная в себе красавица, а Лиззи – рыжеволосая худенькая девушка, чья мать ни разу не позвонила ей после отъезда.

Вот уже десять лет они неразлучны. Сейчас им обеим по двадцать два года, и они всегда знают, что делает другая. Бианка выходит замуж за представителя одной из лучших семей Италии. Лиззи готова на время забыть о своих проблемах, чтобы сделать этот день для подруги идеальным.

Кроме того, именно родители Бианки оплатили все расходы на путешествие. Лиззи была благодарна им, потому что сама не смогла бы себе этого позволить.

После всех этих неурядиц Лиззи наконец приехала на свадьбу подруги и познакомилась с её женихом – очень богатым и красивым итальянцем.

Лучано Дженовезе Марчелло де Сантис, которому только что исполнилось тридцать четыре года, был главой всемирно известной банковской империи. Но друзья называли его просто Люк.

Лиззи охватила странная дрожь. Она схватила сумочку и открыла дверь, надеясь, что её наконец перестанет бросать то в жар, то в холод каждый раз, когда она вспоминает этого мужчину.

Он был необычен: сочетание холодной вежливости и обжигающей сексуальности. Бианка льнула к нему, как ласковый котёнок, и это, казалось, забавляло его. Лиззи думала, что это особенность их нации – такая открытость и сердечность.

Она никогда не стала бы бегать за мужчиной. Поэтому её пугала тяга к Люку де Сантису. Он лишил её спокойствия, хотя был совершенно не в её вкусе. Слишком высокий и сильный, слишком сексуальный и красивый, слишком холодный и недоступный.

До сегодняшнего вечера они встречались один раз – в Милане и один раз – в Лондоне. Это было пару месяцев назад, на ужине, который устроили родители Бианки, чтобы познакомить друзей семьи с будущим мужем своей дочери.
– Что ты думаешь? – спросила её Бианка после ужина.
– Впечатляет, – ответила Лиззи. – Он пугает меня до дрожи.
Бианка рассмеялась.
– Ты привыкнешь к нему, Лиззи, – пообещала она подруге. – Он не такой страшный, если узнать его поближе.
Неужели? – подумала Лиззи.

Хотя была ещё одна незапланированная встреча. Она произошла всего неделю назад, вспомнила Лиззи, нажимая кнопку вызова лифта. Люк приехал в отель в поисках Бианки и увидел Лиззи у стойки администратора. Он подошёл к ней… Конечно, учитывая его манеры и воспитание, Лучано де Сантис не мог поступить иначе.

Он был зол на Бианку за то, что та не встретила подругу в аэропорту. Лиззи попыталась оправдать её, сказав, что они просто не договорились, но Люк лишь покачал головой.

Холодный, спокойный и привыкший командовать, он быстро организовал для Лиззи лучший номер и даже проводил её до двери. Именно тогда он впервые коснулся её спины, чтобы показать дорогу. Лиззи отпрянула от него, как испуганная кошка, и сразу же почувствовала себя неловко. Люк одарил её одним из своих ледяных взглядов и опустил руку.

Сейчас она готовилась спуститься в холл, где соберутся гости. И если ей удастся избежать встречи с Люком, вечер уже можно будет назвать идеальным.

На стене рядом с лифтом висело зеркало, и Лиззи в очередной раз попыталась усмирить непослушную прядь волос. Но та предательски упала обратно на лоб. Топнув ногой, Лиззи показала своему отражению язык и скорчила смешную рожицу.
В этот момент двери лифта раздвинулись, и она увидела того самого мужчину, который пугал её до смерти. Их взгляды на мгновение встретились, и она почувствовала себя очень неловко. Трудно представить более нелепую ситуацию.

– Ой, – произнесла она смущённо. – Ты тоже здесь остановился? Я не знала.
В его глазах промелькнула тень улыбки.
– Добрый вечер, Элизабет, – сказал он, обращаясь к ней по имени, что звучало особенно нежно благодаря его лёгкому итальянскому акценту. – Ты собираешься спускаться?
Перспектива ехать в одном лифте с Люком не вызывала у неё энтузиазма. В чёрном вечернем костюме он выглядел ещё более строгим, чем обычно.

Но Лиззи заставила себя сделать шаг вперёд. Она вошла в лифт и повернулась к Люку спиной, ощущая его взгляд на себе. От напряжения она прикусила нижнюю губу.

– Ты прекрасно сегодня выглядишь, – прошептал он.
Лиззи сжала кулаки. Она понимала, что в данный момент он видит перед собой лишь бедную подругу его будущей жены, одетую в платье, которое Бианка надевала месяц назад на вечеринку в Лондоне.
– Неправда, – возразила она.
С облегчением выдохнув, она открыла двери лифта, за которыми открылся роскошный гостиничный холл. Лиззи шагнула вперед, но вдруг почувствовала прикосновение его руки к своей спине. Она замерла.
Это несправедливо! Почему с ней постоянно происходят нелепые вещи именно в присутствии этого мужчины?
– Пойдём? – мягко предложил он, слегка подталкивая её. Лиззи заставила себя выйти из лифта, все ещё ощущая его прикосновение.
Первая, кого она увидела, была мама Бианки. Женщина выглядела потрясающе в сверкающих бриллиантах и строгом чёрном платье.
– Наконец-то ты пришла, Лиззи, – воскликнула она, направляясь к ним. – Лучано, – кивнула дама своему будущему зятю и снова обратила внимание на Лиззи. – Мне нужно поговорить с тобой, дорогая.
– Конечно, – улыбнулась та, пытаясь понять, что так взволновало Софию Морено. – Что на этот раз натворила Бианка?
– Надеюсь, ничего, – холодно произнес Люк, превратив шутку Лиззи в обвинение.

София побледнела. Лиззи решила защитить подругу хотя бы ради её матери. Было заметно, что синьора Морено чувствует себя неуютно в присутствии Люка.
– Это была лишь шутка, – сказала Лиззи с легкой поспешностью. Слишком легко. Люк убрал руку с ее спины и наклонился, чтобы поцеловать будущую тещу.
– Я оставлю вас, – пробормотал он и ушел. Люк направился к бару, по пути приветствуя гостей. Лиззи с трудом отвела взгляд от его затылка.
– Дорогая, скажи мне, что происходит с Бианкой? – спросила София Морено. – В последнее время она ведет себя очень странно, и я не могу добиться от нее ни слова. Она уже должна быть здесь, с Лучано, и встречать гостей. А когда я пару минут назад зашла в ее комнату, она была еще не одета!
– У нее разболелась голова после ланча, – нахмурилась Лиззи. – Возможно, она легла поспать и не рассчитала время.
– Это объясняет измятую кровать, – заметила мать. – Да и выглядела Бианка так, будто только что с нее свалилась.
– Дайте ей пару минут. Если она не появится, я сама за ней схожу.

– Учитывая ее ужасное настроение, только тебе удастся привести невесту в порядок, дорогая.
«Мне, а не жениху?» – удивилась про себя Лиззи, провожая синьору Морено к гостям. Через пару секунд ее представили кузену Бианки, которого она никогда не видела.

Вито был ее ровесником. И как истинный представитель семейства Морено, он отличался привлекательной внешностью и веселыми карими глазами.
– Так ты и есть та самая Элизабет, – произнёс он. – Я много о тебе слышал.
– От кого? – спросила Лиззи.
– От моей дорогой сестры, конечно, – улыбнулся Вито. – Бианка рассказывала, что только ты спасала её от скуки в Англии после того, как ей пришлось уехать из Сиднея.
– Ты из Австралии, – догадалась Лиззи. – Теперь я узнаю акцент.
– Я был там соучастником всех её проделок, – хмыкнул Вито.
– Ах, ты тот самый кузен? – рассмеялась Лиззи. – Тогда я тоже наслышана о тебе.
В этот момент перед ней появился бокал шампанского, и только потом Лиззи поняла, что рядом стоит Люк.
– Оу… спасибо, – пробормотала она.
Он лишь кивнул в ответ, затем поздоровался с Вито и отошёл, снова ввергнув Лиззи в замешательство.

Время шло, холл наполнялся гостями, а Бианки всё не было.
Лиззи посмотрела на Люка де Сантиса. Он стоял в стороне от всех и разговаривал по телефону. По строгому выражению его лица можно было с уверенностью сказать, что разговор был не из приятных.

Может быть, он говорил с Бианкой? Её привычка опаздывать наверняка его раздражала.

«Привыкай», – мысленно посоветовала ему Лиззи. Бианка никогда не жила по расписанию. Люку повезёт, если она не опоздает на церемонию.

Но минуты шли, и даже Лиззи начала нервничать. Поймав ещё один выразительный взгляд Софии, она уже направилась к лифту, но двери открылись, и в холле появилась виновница беспокойства.
Все обернулись к ней. Бианка была ослепительна в своём золотом шёлковом платье. Не хватало только короны, чтобы завершить образ принцессы.
– Простите за опоздание, – пропела она и очаровательно улыбнулась.
– Это моя отважная девочка, – прошептал Вито.
Лиззи посмотрела на него, но не смогла понять, почему он так странно себя ведёт.

Люк подошёл к Бианке и поцеловал её тонкие пальцы. Она улыбнулась и игриво подмигнула ему в ответ.
«Он любит её», – поняла Лиззи. Она отошла в сторону, чтобы не видеть их, потому что эта сцена вызывала у неё странные чувства.

Гости отправились в театр на роскошных лимузинах. Вито Морено явно хотел провести этот вечер с Лиззи. И она была не против. Вито веселил её и отвлекал от мыслей о Люке.

Вечер в опере был чудесным. Лиззи удалось сесть подальше от жениха, и она в полной мере насладилась представлением. После спектакля все отправились в самый изысканный ресторан Милана. В зале был танцпол.
Вито постоянно подливал Лиззи вино, и она сильно опьянела к тому моменту, когда Люк пригласил её на танец.

Она пыталась найти повод отказаться, но он взял её за руку и сказал:
– Пойдём. Жениху положено хотя бы раз потанцевать с подружкой невесты.
– Расслабься, – посоветовал он через несколько секунд. – В обществе танцы считаются приятным занятием.
Лиззи подняла голову и заметила в его глазах насмешку.
– Я просто не привыкла…
– Стоять так близко к мужчине?
– Танцевать на таких высоких каблуках! – поправила она. – И то, что ты сказал, было не очень вежливо с твоей стороны.
Люк рассмеялся:
– Ты необычная девушка, Элизабет. Ты красива, но не любишь, когда тебе об этом говорят. Ты холодна со мной, но дружелюбна с таким невероятным бабником, как Вито Морено.
– Он не бабник.
– Позвони по любому телефонному номеру в Австралии и произнеси его имя.
– Это уже сарказм, а не насмешка, отметила Лиззи.

Лиззи думала, что это случится после церемонии. Но она не стала возражать и позволила вывести себя на танцпол.
В зале был приглушённый свет, играла медленная романтическая музыка, и пары плавно двигались в такт. Сердце Лиззи колотилось. Она чувствовала, как её влечёт к этому мужчине.

– А мне он нравится, – упрямо сказала она.
– И он этим отлично пользуется.
– Так тоже невежливо говорить!
Люк внезапно наклонился, и его губы почти коснулись её щеки.
– Я вообще не очень приятный тип, – прошептал он.
Он был так близко, что Лиззи вдохнула приятный аромат его туалетной воды.
– В твоих интересах быть хорошим мальчиком с Бианкой, – предупредила она его.

Люк снова рассмеялся и прижал Лиззи к себе ещё крепче, что позволяло ему контролировать каждое её движение. Он был выше девушки, и поэтому её взгляд упирался в его мужественный подбородок. Они больше не разговаривали. Возможно, вино было виновато в том, что Лиззи чувствовала себя слишком возбуждённой. Белая рубашка Люка ослепляла её, ткань пиджака под ладонью щекотала не кожу, а нервы. Люк был красив. Лиззи не могла не признать этого. В нём всё было идеально: от шелковистых чёрных волос и типично итальянского носа до великолепно очерченного рта.

Музыка проникала в кровь Лиззи так же, как и вино, которое она пила весь вечер. Она позволила себе закрыть глаза и унестись по волнам приятной мелодии.
Лиззи даже почти забыла, с кем танцует. Люк тем временем всё сильнее прижимал её к себе. Их тела почти слились.
Это было… приятно. Лиззи сама не заметила, как потянулась к его шее и… её язык ощутил тепло его кожи.
В шоке Лиззи открыла глаза и отшатнулась. Краска залила её щёки.
Как она могла лизнуть шею жениха своей лучшей подруги?

Глава 2

– О боже, – прошептала Лиззи.
Они больше не танцевали! Люк смотрел на неё сверху вниз, и на его лице снова появилась эта ужасная насмешливая улыбка!
Лиззи молилась, чтобы пол под ней разверзся и поглотил её тело.
– Прости! – пробормотала она и отшатнулась от Люка так резко, что чуть не упала.
– Честно говоря, я бы воспринял это как комплимент, – сказал Люк, протягивая руку, чтобы помочь ей сохранить равновесие. – К счастью, я предвидел такой исход, поэтому мы сейчас на террасе, вдали от любопытных глаз.

Лиззи огляделась. Только сейчас она заметила, что они действительно стоят на террасе, о существовании которой она даже не подозревала. Как она могла быть так поглощена танцем, что не заметила, как Люк вывел её сюда? Лиззи попыталась высвободиться. Ей это удалось. Она даже смогла устоять на ногах, хотя это было непросто.

Лиззи хотелось умереть от стыда прямо здесь и сейчас, и она не могла заставить себя посмотреть Люку в глаза. Она не знала, что сказать в своё оправдание.
Люк, казалось, наслаждался ситуацией. Он с улыбкой смотрел на девушку, явно довольный собой и происходящим.
– Можешь свалить всё на вино, – предложил он.
Лиззи кивнула, радуясь хоть какому-то нелепому оправданию.
– Я никогда не пила так много.
– Я в этом не сомневаюсь, – кивнул Люк.
– И Вито… – пробормотала она.
– Постоянно наполнял твой бокал.
Лиззи хотела сказать совсем не это, поэтому она с удивлением посмотрела на Люка.
– Он что?
– Бедняжка Элизабет! Ты попалась на самый старый трюк, который описан во всех книгах.

Лиззи вспомнила, почему начался этот разговор, и опустила глаза. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой униженной. И ведь сама загнала себя в ловушку. Своими собственными руками.
– Думаю, мне нужно… – пробормотала она, направляясь к двери.
– Вернуться к Вито, чтобы он продолжил спаивать тебя?
– Нет! У вас дурное чувство юмора, синьор.
– А у вас, синьорина, самый острый язычок и очень мягкие губы.

Лиззи больше не могла это терпеть. Она резко развернулась и… столкнулась с Бианкой.
– Что вы оба здесь делаете? – спросила та.
Никогда в жизни Лиззи не было так страшно, как при виде своей лучшей подруги.
– Элизабет стало душно, – спокойно ответил Люк. – Ей нужно было выйти на свежий воздух.
– Ты в порядке, дорогая? – обратилась к ней Бианка. – Боже, ты действительно побледнела.
– Скажи спасибо своему кузену, – сказал Люк. – Это он весь вечер спаивал Элизабет.
– Вито? Вот хулиган! А я попросила его позаботиться о тебе… – Бианка подошла к Лиззи и обняла её за плечи. – С таким строгим отцом, как у тебя, ты не привыкла к вечеринкам, правда, дорогая? Точнее, ты вообще не привыкла к алкоголю.
Лиззи пробормотала:

– Мой отец не такой уж и плохой, – словно оправдываясь, сказала она.
– Да, он ещё хуже, – коротко ответила Бианка, даже не пытаясь скрыть свою неприязнь к отцу Лиззи, который разрушил её отношения с Мэтью. – Я до сих пор удивляюсь, как он позволил тебе прийти сюда и наслаждаться жизнью, а не запер в четырёх стенах. Мне даже пришлось отдать тебе платье, чтобы ты не ходила в этих лохмотьях, которые он предпочитает видеть на своей дочери.

Лиззи почувствовала себя неловко. Возможно, это было наказанием за её поступок.
Но тут на помощь ей пришёл Люк де Сантис.
– Достаточно, дорогая, – сказал он Бианке. – Скромность – это не порок. К тому же у твоей подруги болит голова. Твои разговоры о том, о чём она предпочла бы умолчать в моём присутствии, вряд ли улучшат её самочувствие.
– Ой, прости, Лиззи, я веду себя неподобающе. Давай вернёмся в отель. Люк, ты не против?
– Конечно, нет, – улыбнулся он.
– Не нужно… – пробормотала Лиззи. – Я не позволю тебе уйти с приёма в вашу честь. Вито всё равно собирался уехать пораньше, так что я лучше поеду с ним.
– Даже слышать ничего не хочу, – строго сказала Бианка. – Вито может поехать с нами, и я заодно устрою ему выговор за плохое поведение. Люк организует для нас машину.

Лиззи не могла смотреть Люку в глаза. Она уговаривала себя признаться во всём Бианке. Но как это сделать? Подруга будет в шоке. Возможно, она никогда не сможет простить ей такое предательство.
Вдруг Люк первым всё расскажет невесте? Как Лиззи справится с этим позором?

Они уже садились в лимузин, когда Люк тихо сказал ей на ухо:
– Не делай этого. Она никогда не простит тебя. И если ты не глупа, держись подальше от Вито Морено.
Он поцеловал невесту в щёку и закрыл дверь.

Присутствие Вито сделало поездку в отель более приятной для Лиззи, потому что она могла притвориться спящей, пока кузен и кузина болтали. У Лиззи действительно болела голова. Она чувствовала себя не в своей тарелке и знала, что это чувство не скоро пройдёт.

Приехав в отель, Лиззи извинилась и постаралась поскорее уйти от тёплой компании, чтобы спрятаться под одеялом и забыть о произошедшем.

Только на следующее утро Лиззи поняла, что лучше было остаться с ними. Возможно, тогда она смогла бы предотвратить роковую ошибку Бианки.

Теперь же София Морено была в истерике в номере Лиззи.
– Она сбежала! Моя дочь собрала вещи посреди ночи и сбежала! Боже мой, она ни разу не намекнула на то, что они собираются сделать! Как она могла так поступить? Как он мог так поступить? Что скажут люди? Что будет с Лучано? Ох, я этого не переживу. Бианка отказалась от прекрасного будущего. Как она посмела? Как твой брат оказался здесь и так легко забрал её?

До этого момента Лиззи думала, что речь идёт о Вито, но теперь она удивлённо воскликнула:
– Мэтью? Вы уверены, синьора Морено?
– Конечно! Это Мэтью! – закричала София. – Оказалось, он приехал вчера днём и прятался в номере Бианки, когда я зашла проведать её! Представляете? Она была без одежды, и кровать была вся смята! Мой Бог, нетрудно догадаться, что там происходило! Ты знала, что они планировали побег, Элизабет?

Лиззи была потрясена, услышав обвинение в свой адрес.
– Нет! – воскликнула она. – Я так же удивлена, как и вы.
– Надеюсь, ты не лжёшь, – холодно сказала мать Бианки. – Я не прощу тебя, если ты замешана в этом.
– Я думала, вы говорите о Вито… – пробормотала Лиззи.
– Вито? Он её двоюродный брат! Не пытайся всё усложнить.

Лиззи была так ошеломлена, что смогла только извиниться.
– Нужно сообщить об этом Лучано, – продолжила София. – Бианка оставила записку, но он уехал рано утром на озеро Комо, чтобы подготовиться к нашему приезду. А мой муж отправился на работу. Он ещё не знает, что натворила его дочь!

Вилла де Сантис находилась на вершине холма, окружённая густым лесом. У подножия холма раскинулось прекрасное озеро. От такой красоты у Лиззи перехватило дыхание. У причала покачивалась лодка-такси, на которой ей предстояло переправиться через озеро.
Отец Бианки нанял машину, которая довезла Лиззи до Белладжо. Сначала они хотели позвонить Люку, но потом решили, что лучше сообщить ему лично. Джорджо Морено собирался поехать сам, но выглядел таким больным, что Лиззи вызвалась заменить его.

У него было слабое сердце, и Лиззи не хотела рисковать его здоровьем. Кроме того, именно её брат был ответственен за всё происходящее, поэтому она чувствовала себя отчасти виноватой. Хотя именно сейчас ей меньше всего хотелось видеть Люка де Сантиса.

Когда Лиззи подошла к металлическим воротам, по её телу пробежала знакомая дрожь. Позади неё послышался шум приближающегося водного такси. Внезапно из-за ворот появился мужчина с пронзительным взглядом, от которого Лиззи стало не по себе. Она даже не представляла, как выглядит в этот момент. На ней всё ещё были надеты зелёный топ и белые брюки, которые она второпях надела этим утром.
– Чем могу помочь, синьорита? – холодно спросил мужчина на итальянском.
– У меня письмо для синьора де Сантиса, – пробормотала Лиззи. – Меня зовут Элизабет Хадли.

Мужчина кивнул, достал мобильный телефон, поговорил с кем-то и только после этого открыл ворота.
– Можете войти, синьорита.
Лиззи уже собиралась войти на территорию виллы, но внезапно её осенила мысль.
– Мне понадобится такси, чтобы добраться обратно до Белладжо. К сожалению, я не подумала попросить таксиста подождать.
– Я позабочусь об этом, когда вы будете уезжать, – заверил он её.

– Спасибо, – пробормотала Лиззи и направилась к мраморным ступенькам, ведущим к роскошному входу.
Несмотря на волнение, Лиззи не могла не обратить внимание на красоту, которая её окружала. Сад, беседки и сама вилла были похожи на произведения искусства.
У дверей её уже ждал другой человек. Он учтиво поклонился и пригласил следовать за ним. Они подошли к деревянным дверям, он постучал, а затем открыл одну из створок и пригласил её войти.

Лиззи оказалась в просторном помещении с высокими потолками и большими окнами, выходящими во двор. Стены были окрашены в светлые тона, мебель была тёмной, а пол блестел. У одной из стен располагался роскошный камин, рядом с которым стоял высокий мужчина.
По его взгляду Лиззи поняла, что он уже всё знает.
– Кажется, у вас есть для меня письмо, – сразу перешёл к делу Люк де Сантис.
– Как вы узнали? – спросила Лиззи.
– Она должна была стать моей женой. Мои люди следили за ней.
И они не смогли остановить Бианку? Лиззи хотела задать этот вопрос, но под суровым взглядом Люка она не смогла произнести ни слова.

Она положила письмо на стол и отошла. Наступила самая долгая минута в её жизни. Люк внимательно прочитал письмо, но на его лице не дрогнул ни один мускул.
– Мне жаль, – пробормотала Лиззи, понимая, что это банальная фраза, но больше ей нечего было сказать.
Люк медленно кивнул, не отрывая взгляда от письма.
– Вы не догадывались об этом? – спросил он.
Лиззи почувствовала, как её ногти впиваются в ладонь.
– Я ничего не знала.
– А её семья?
Лиззи покачала головой.
– Ты ведь сам вчера был там. Бианка выглядела такой счастливой. Она…
– Пустилась во все тяжкие, – с ухмылкой закончил Люк.
Лиззи поджала губы и опустила глаза. Теперь было очевидно, что Бианка своим радостным видом всех обманула. Очарование вчерашнего вечера казалось поддельным. Бианка порхала в своем золотом шелковом платье, обнималась с женихом и преданно смотрела ему в глаза. Все отмечали, какая они прекрасная пара. Даже Люк улыбался, глядя на свою возлюбленную. Лиззи немного завидовала Бианке. Не каждая женщина может найти своего принца и выйти за него замуж.
Но это не значит, что Люк де Сантис – принц, одернула себя Лиззи. Потому что это совсем не так. Просто у него есть всё: деньги, внешность, образование, воспитание.

Бианка называла это одним словом – родословная.
– Я выхожу замуж за человека с отличной родословной, потому что у меня тоже достойное имя и хорошая генетика, – заявила она.
Лиззи это показалось невероятно циничным.
– Но ты его любишь?
– Ты шутишь, дорогая? – рассмеялась Бианка. – Ты ведь его видела. Какая девушка в здравом уме не влюбится в такого мужчину? Да и ты в него влюбилась бы, если бы я тебя не опередила.
Лиззи было очень стыдно вспоминать эти слова – особенно после вчерашнего случая. Но теперь к стыду добавилась ещё и растерянность. Получается, что Бианка хитрила, когда говорила о своей любви к Люку? Но как же можно лгать, глядя прямо в глаза лучшей подруге? Это уму непостижимо!

Люк снова взял письмо и перечитал его. Он был спокоен, но Лиззи заметила, что он затаил дыхание. Он злится, поняла Лиззи. И она не могла его винить за это. Возможно, Бианка не разбила сердце Люка, но точно задела его гордость. А для такого человека честь важнее любых чувств.

Холодный и уверенный в себе. Такие эпитеты возникали в её голове, пока она ждала, что он скажет. Конечно, Лиззи могла бы сказать «высокий и красивый», но это не те слова, которые обычно используют для описания внутреннего мира человека.

Тягостное молчание начало действовать ей на нервы. Лиззи хотела поскорее уехать, но что-то её удерживало. Возможно, это чувство ответственности за произошедшее, хотя она понимала, что не виновата. Но почему-то она не хотела оставлять Люка одного. Ей было жаль его.

Какая ирония, подумала Лиззи. Люк разозлился бы, если бы узнал, что кто-то его жалеет. Возможно, он бы даже выгнал её из дома. Странный мужчина, снова подумала Лиззи. Несмотря на то, что Люк вращался в высших кругах итальянского общества, он всегда казался ей одиноким. Даже когда он был с Бианкой.
– Тебе, наверное, интересно, где твоё обручальное кольцо? – не выдержала Лиззи.
– Неинтересно, – сухо ответил Лучано. – Думаю, они его давно продали, раз она сбежала с бедняком.
У Лиззи вспыхнули щёки, когда она вспомнила, что Бианка сбежала с её братом.
– Мэтт не беден, – Лиззи чувствовала необходимость защитить брата, который работал и получал хорошую зарплату.
– По твоим понятиям или по моим?
Как это бестактно с его стороны! Лиззи ощущала, как внутри неё нарастает гнев, хотя и понимала, что не имеет на это права.
– Послушай, – сказала она, – мне, пожалуй, лучше уйти.
– Убегаешь, как те двое?
– Нет. Я просто хочу уйти до того, как потеряю самообладание.
– То есть оно у тебя есть?
– Да, – ответила она и вздрогнула, когда Люк обошёл стол и оказался совсем рядом с ней.
Лиззи опасалась, что он заметит её волнение в его присутствии. Особенно сейчас, когда её волосы были в беспорядке, а одежда выглядела так, будто её только что купили на рынке.

Прошлой ночью Лиззи совершила ошибку. Утром её разбудили родители Бианки, обвинив в пособничестве беглым преступникам. Теперь ей пришлось встретиться лицом к лицу с бывшим женихом, хотя Морено не решились сделать это сами. Он смотрел на неё так, будто не верил, что она осмелится выйти из комнаты без его разрешения.

– Я наблюдал за тобой всю неделю. Видел, как ты пытаешься справиться с буйным характером Бианки, – сказал Люк, и Лиззи вздрогнула от неожиданности. – Я видел, как ты успокаиваешь её и даже смешишь. Но я не помню, чтобы ты хоть раз вышла из себя, хотя Бианка этого заслуживала. Тогда почему ты сердишься на меня?

– Ты… нападаешь на мою семью.
– Я нападаю на твоего брата, – поправил её Люк. – Думаешь, я не имею на это права?

Конечно, у него были все основания обвинять Мэтью. В это же время вчера он стоял рядом со своей счастливой невестой и через неделю собирался на ней жениться. Эта свадьба должна была стать главным событием года в Италии. Но теперь это был самый громкий скандал, о котором не забыли упомянуть все газеты.

– Ты можешь презирать моего брата, – признала Лиззи. – Ты даже можешь злиться на меня, потому что я сестра человека, с которым сбежала твоя невеста. Но я не собираюсь стоять здесь и слушать твои оскорбления. Мы не нищие.
– Я сказал что-то подобное? – Люк заметил, что Лиззи кивнула, и добавил: – Тогда прошу прощения.

Лиззи не поверила ни единому слову Люка, потому что не услышала ни капли раскаяния в его голосе.
– Спасибо, – ответила она. – Если ты не возражаешь, я пойду…
– Как ты сюда добралась?
– На водном такси, по озеру, из Белладжо.
Люк усмехнулся:
– Тогда ты останешься здесь, пока я не вызову тебе такси.
– Твой человек сказал, что позаботится об этом…
– Он работает на меня, мисс Хадли, – прервал её Люк. – И выполняет только мои приказы.

На мгновение Лиззи показалось, что он не хочет её отпускать. Но она тут же отбросила эту мысль. Лучано де Сантис ей не по силам. Не стоит даже мечтать о нём.

У Люка есть роскошный особняк, квартира в Милане и ещё три дома в разных уголках мира, о чём мимоходом упоминала Бианка. Лиззи до сих пор не могла понять, почему он решил остановиться в миланском отеле. Но капризы богачей необъяснимы. Люк мог позволить себе жить там, где ему захочется. Он даже предпочитал передвигаться по воздуху на собственном самолёте.

Ему ничего не стоило заказать для неё катер, но он почему-то отказывался это делать. Видимо, Люку нужно было на ком-то выместить свою злость, и Лиззи стала для него идеальной мишенью.
– Знаешь, ты ведёшь себя невежливо, – не выдержала она.
– Зелёные, – прошептал он.
– Зелёные… что? – не поняла Лиззи.
– Твои глаза становятся зелёными, когда ты злишься. Обычно они серого цвета.
– Они ещё могут обжечь, когда меня удерживают силой.
– Правда? Позволь мне увидеть это, – улыбнулся Люк. – Ты давно знала о планах Бианки и своего брата.

Это был не вопрос.
– Это неправда, – в который раз за сегодняшний день повторила Лиззи. – Я уже говорила тебе. Я даже не подозревала об этом.
– Мне кажется, ты меня обманываешь, Элизабет, – холодно сказал Люк.
– Я не обманываю! Я понятия не имела. Хотя, признаюсь, я виновата в том, что произошло. Мне следовало быть внимательнее.
– Ты знала, что они любовники?
– Да, – Лиззи решила быть честной, потому что Люк, казалось, совсем не беспокоился об измене своей невесты. – Но это было несколько лет назад.
– Юношеская любовь, – с сарказмом произнёс он.
«Больше, чем просто юношеская любовь», – подумала про себя Лиззи.
– Ты прав насчёт влияния денег, – сказала Лиззи. – Мэтью никогда не станет достаточно хорошим для неё.
– В то время как я – идеальная пара? – Люк вопросительно посмотрел на неё.

Лиззи лишь пожала плечами. С этим нельзя было поспорить. Люк действительно подходил Бианке по всем параметрам. В отличие от Мэтью, будущее которого было предопределено. Он был классическим представителем английского среднего класса. Колледжа было достаточно, чтобы обеспечить ему будущее. И если бы не финансовый кризис, то после смерти отца он возглавил бы их небольшой семейный бизнес и женился бы на подходящей девушке.

Бианка не хотела такой жизни. Она была готова на всё, лишь бы достичь своих целей. А гордость Мэтью не позволила бы ему смириться с тем, что он не может дать своей возлюбленной то, чего она хочет. В то время как у Лучано де Сантиса было столько денег, что ему было всё равно, сколько тратит его жена.
– Она вернётся, – пообещала Лиззи. – Ей просто нужно… собраться с мыслями.
– Но не с сердцем, – холодно заметил Люк.
– Я уверена, что Бианка любит тебя, – продолжала она, не понимая, зачем Люку нужны были доказательства. Вряд ли он думал, что кто-то может его не любить. – Бианка просто не готова к браку. Если ты дашь ей время, я не сомневаюсь, что…

Люк удивлённо поднял брови.
– Ты предлагаешь мне подождать, пока Бианка определится со своими чувствами?
Лиззи вздёрнула подбородок.
– Если ты действительно любишь её, то да, я предлагаю тебе подождать, – ответила она.
– Тогда ты наивная романтичная девушка, потому что этому не бывать. Моя свадьба назначена на следующую субботу, и я сделаю всё, чтобы она состоялась.

Лиззи посмотрела на него с недоумением.
– Ты хочешь сказать, что найдёшь Бианку и женишься на ней силой?
Она чуть не рассмеялась вслух, представив, как Люк тащит Бианку к алтарю, а она кричит и пытается вырваться.
– Нет, я планирую заменить её кем-то другим, – ответил Люк.
– Вот так просто? – не поверила своим ушам Лиззи.
– Вот так просто, – подтвердил Люк и, к её удивлению, разорвал письмо Бианки на мелкие кусочки. – Тебе потребуется время, чтобы привыкнуть к новой жизни, но мои помощники помогут тебе адаптироваться.

Лиззи смотрела на клочки бумаги, разбросанные по столу. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы осознать слова Люка.
– С моей жизнью всё в порядке, – пробормотала она.
– Я не сомневаюсь в этом, – согласился Люк. – Но будет ли всё в порядке, если завтра я сделаю официальное заявление о том, что твой брат опустошил счёт вашей компании?

Глава 3

– Это совсем не смешно, – буркнула Лиззи, чувствуя, как сердце готово выскочить из груди. – Я понимаю, что ты обижен и хочешь отомстить. Но это не даёт тебе права клеветать на мою семью.
– На твоего брата, – уточнил Люк. – Я обвиняю только одного члена твоей семьи. А вот насчёт остальных пока только догадываюсь.

Лиззи начала терять терпение.
– На каких основаниях ты обвиняешь Мэтью в мошенничестве?
– На тех основаниях, что я банкир и разбираюсь в этом. Я никогда не позволяю эмоциям управлять разумом.
– Я тебя не понимаю, – окончательно растерялась Лиззи.
– Позволь мне объяснить. Бианка – состоятельная женщина.
– Это я знаю, – процедила она.
– Немного изобретательности – и Бианка поверит, что её детская любовь может стать чем-то большим, если вложить в неё определённую сумму денег.
– Мне кажется, тебе стоит хорошенько подумать над своими словами, – строго сказала Лиззи. И сделала то, что нужно было сделать сразу: развернулась и пошла к двери.

– Меня заинтересовали ваши близкие отношения с Бианкой, – продолжил Люк. – Поэтому я решил собрать информацию о вас и вашей семье.
– Собрать информацию? – Лиззи повернулась к нему. – Кто тебе дал право?..
– Это право жениха Бианки, который был… удивлён вашей дружбой. Вы не в её стиле, мисс Хадли, – заявил Люк. – Очевидно, что Бианка принадлежит к другому кругу. И вдруг я вижу вас в лучшем отеле Милана, в номере, который оплачивает её семья. Бианка дарит вам одежду, чтобы вы не выделялись, и даже делает вас подружкой невесты.

– Собиралась сделать, – пробормотала Лиззи.

– Точно, – кивнул он. – Поэтому я решил кое-что проверить и, угадайте, что я обнаружил? Ваша компания не переживает временные трудности. Она обанкротилась. Ваш отец по уши в долгах. Ваш брат не хотел брать на себя ответственность, как настаивал глава семьи.
– Мэтью всегда мечтал стать актёром, – покраснела Лиззи.
– Ох, как романтично, – усмехнулся Люк. – С его ангельской внешностью он мог бы очаровать не одну богатую дурочку, как Бианка. Хотя, – добавил он, не дав Лиззи перебить его, – здесь есть и ваша заслуга. Вы так хорошо запудрили Бианке мозги, что она не догадалась об истинных намерениях вашего брата.

Лиззи расправила плечи, которые, казалось, вот-вот готовы были согнуться под тяжестью обвинений.
– Вы закончили обвинять мою семью во всех смертных грехах? – спросила она.
– А вы с характером, – заметил Люк. – Мне это нравится.
– Зато вы мне не нравитесь! – повысила голос Лиззи. – Мы с Бианкой дружим с детства. Её деньги и отсутствие денег у меня никогда не были темой наших разговоров. Дружба строится не на этом, если вы ещё не знаете! Моя семья каждый день работает, чтобы прокормить себя, синьор, – гордо заявила она. – Каждый трудится так, как может! Мой отец не путешествует по миру, бездельничая и поддерживая имидж плейбоя, который ему обеспечивают происхождение и богатство. И если мой брат не похож на вас, то, по крайней мере, он знает, что любим. В то время как вы, синьор, никогда не были любимым, потому что не знаете, что это такое! Вас затмили эгоизм и самодовольство!

– Мне кажется, у вас сложилось неправильное мнение о моей семье, синьорита, – нахмурился Люк. – Теперь мне любопытно, откуда у вас эта информация и зачем она вам.
Лиззи поняла, что попалась.
– Я… Бианка… – пробормотала она, чувствуя, как её лицо заливает краска стыда. Ей было трудно признаться в этом даже самой себе. Ведь она провела не один час в интернете, читая всё о семье де Сантис. – Она описала ваш брак как выгодный контракт, потому что вы оба – представители известных семей. Мне это показалось настолько циничным, что я решила, что она шутит. Но теперь я понимаю, что она говорила серьёзно. У вас, должно быть, сердце из камня, раз вы оскорбляете моих близких!
– Вы закончили? – спокойно спросил он.
Лиззи попыталась унять дрожь и кивнула, сжав губы.
– В таком случае, мы можем вернуться к обсуждению нашей свадьбы.
– Я не выйду за тебя! – в ужасе воскликнула она.
– Прошлой ночью ты меня поцеловала, – с улыбкой напомнил ей Люк.
Зря Лиззи молилась всю ночь, чтобы он забыл об этом.
– Я была пьяна…
– Я тоже так подумал. Но, возможно, ты специально отвлекала моё внимание, пытаясь прикрыть Бианку, – заявил он, доставая из ящика стола толстую папку.

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=71517754?lfrom=390579938) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
  • Добавить отзыв
Жених моей подруги Мишель Рид
Жених моей подруги

Мишель Рид

Тип: электронная книга

Жанр: Эротические романы

Язык: на русском языке

Издательство: Автор

Дата публикации: 10.01.2025

Отзывы: Пока нет Добавить отзыв

О книге: Все вокруг были заняты приготовлениями к предсвадебному торжеству, а Лиззи, как никогда, хотелось покоя и одиночества.