Под его защитой
Ольга Гердт
Лили, всегда мечтала о тихой жизни. Она переезжает в маленький городок, где ее размеренные будни в одно мгновение меняются под воздействием встречи с Джошуа.
Он – воплощение доминирования и власти, мужчина, который не привык принимать "нет" в ответ. Уверенный, что Лили принадлежит ему, Джошуа готов отбросить все препятствия на пути к завоеванию ее сердца.
Но когда в игру вступает таинственный сталкер, ставящий под угрозу безопасность Лили, ей приходится положиться на защиту Джошуа. Он обещает сохранить ей защиту, но взамен требует ее полного подчинения.
Эта книга заряжена желанием, а власть и контроль могут вести к самым пылким и неожиданным поворотам.
Ольга Гердт
Под его защитой
Глава 1
Лили.
Ароматы кофе и ванили мягко щекотали мои ноздри, наполняя пространство кафе уютом и теплом. Но ощущение домашнего покоя развеялось, когда Кэролин, с волнением в голосе, произнесла:
– Лили, мне просто необходима твоя помощь! В этом году у нас есть все шансы оставить Мэрилин позади на ярмарке. Я придумала кое-что особенное: каждый, кто заплатит за мою выпечку на доллар больше, будет вознаграждён особенным поцелуем от тебя!
Мои глаза широко распахнулись в удивлении, а щёки мгновенно покрылись ярким румянцем.
– Нет, Кэролин, я не могу… Целовать незнакомцев – это слишком для меня!
– Лили, – Кэролин посмотрела на меня своими глубокими карими глазами, взглядом которому невозможно было отказать. – это будет всего лишь невинный поцелуй в щёчку… для каждого покупателя. Подумай, сколько мы можем заработать, и как это заставит Мэрилин кипеть от зависти! Пожалуйста, ради нас обеих. Пожа-а-а-луйста!
Она сложила руки в молитвенном жесте, и постаралась изобразить взгляд несчастного щенка. Я почувствовала, как моё сердце ускоренно забилось в груди.
Моё детство прошло вдали от детских игр – я предпочитала мир рисования, каждый раз создавая новые истории на бумаге. Общение с людьми всегда было для меня испытанием, а открыть кому-то свои мысли и чувства казалось невозможным.
Я всё ещё помнила это чувство трепета и беспокойства, которое охватывало меня, когда мне приходилось выступать перед классом или демонстрировать свои работы. Моё лицо пылало, а ноги едва держали меня под взглядами одноклассников.
Колледж искусств открыл для меня новый мир, где я могла быть самой собой. Среди кистей и красок я нашла своё призвание, которое позволило мне выразить все то, что я не могла сказать словами.
По окончании учёбы передо мной встал выбор. Я никогда не гналась за славой или деньгами, мне хотелось заниматься любимым делом и сохранять искренность своего творчества. Благодаря трастовому фонду, оставленному мне бабушкой, у меня была финансовая поддержка, позволяющая не спешить с поиском работы.
Обнаружив в журнале фотографии очаровательного городка, я почувствовала необъяснимое влечение. Это была любовь с первого взгляда, и вскоре я уже переехала в квартиру над антикварным магазинчиком.
Тем же вечером я встретила Кэролин в её уютном кафе. Её легкость в общении и шутки заставили меня почувствовать себя как дома. Несмотря на мою застенчивость, наша дружба развивалась быстро.
И вот теперь, когда Кэролин обратилась ко мне с просьбой о помощи, моё сердце сжалось. Смогу ли я преодолеть свои страхи ради нашей дружбы?
– Послушай, дорогая, все собранные средства от ярмарки пойдут на благотворительность. Это замечательная возможность сделать доброе дело. Представь – всего лишь легкий поцелуй в щёку. Кто устоит перед таким предложением?
В голове у меня мгновенно возник образ огромной толпы ожидающих незнакомцев, и моё сердце забилось в тревожном ритме. Однако мысль о поддержке подруги и возможности помочь тем, кто в этом нуждается, заставила меня собраться с силами.
– Ладно, я согласна. Но пусть это будет только поцелуй в щёку, договорились? – с некоторой неуверенностью проговорила я.
Издав восторженный визг, Кэролин обняла меня так крепко, что я на мгновение забыла о всех своих страхах:
– Ты не пожалеешь, Лили! Вместе мы сможем сделать столько хорошего!
Звук открывающейся двери прервал наш разговор. Мои глаза устремились ко входу, где появился высокий темноволосый мужчина, чей возраст я бы оценила лет в тридцать пять. Его рост, легко превышающий шесть с половиной футов, в сочетании с формой шерифа, идеально облегающей его мощное тело, заставил моё сердце замереть.
Его физическая форма была скорее результатом регулярных физических нагрузок, а не простых посещений тренажерного зала. По сравнению с ним, мой рост в пять футов казался совсем крошечным. Он словно заполнял своим могучим присутствием всё пространство вокруг. Невольно я поймала себя на мысли о том, что хотела бы запечатлеть его в своих рисунках.
Темные, пронзительные глаза, остро очерченные черты лица и легкий шрам на скуле добавляли ему мужественности и неповторимого шарма. От него исходила таинственная сила, создавая ощущение, что он полностью контролирует окружающее пространство.
– Привет, Джошуа! Тебе как обычно? – легко окликнула его Кэролин, доставая чистую чашку.
– Да, спасибо, – отозвался он, и его глубокий, пронзительный взгляд захватил мое внимание. Между нами мгновенно возникло ощутимое напряжение.
– Позвольте мне представить вас. Джошуа, это Лили Оуэн, она недавно переехала к нам, – представила меня Кэролин, и моё волнение неожиданно усилилось. – Лили, это Джошуа Харт, наш шериф.
– Лили, – его голос прозвучал словно физическое прикосновение, медленно скользящее по моей коже и вызывающее дрожь по всему телу. Его слова плавно сливались в низком, обволакивающем баритоне, который заполнил весь воздух вокруг, затуманив моё сознание.
Наблюдая, как он отпил кофе, я не могла не представить тепло жидкости, медленно скользящее по его губам. Этот момент казался чрезвычайно интимным, будто я была свидетелем чего-то запретного. Когда его мощные пальцы охватили фарфор чашки так, я не могла не задаться вопросом – каково это, ощутить их крепость вокруг себя, быть поглощённой его объятиями? Какую страсть он мог бы разжечь с такой силой и умением ее контролировать?
Моё тело само по себе стремилось к нему, и я едва сдерживала в себе порыв приблизиться к нему.
– Шериф, – едва ли не прошептала я, стараясь подавить волнение, вызванное его присутствием. Мои инстинкты настойчиво шептали мне бежать.
– Вы, кажется, упоминали о благотворительной ярмарке?
Кэролин с энтузиазмом подхватила тему и поделилась с Джошуа идеей о поцелуях на ярмарке в обмен на пожертвования.
До того момента казавшийся невозмутимым, Джошуа внезапно напрягся, словно столкнулся лицом к лицу с неожиданным вызовом. Он аккуратно поставил свою чашку на столик, и его взгляд стал напряжённым, когда он смотрел на меня. В этот миг во мне проснулось желание ощутить его силу и власть, ощутить его доминирование. Это желание было таким первобытным, инстинктивным…
– Интересная идея для сбора средств, – медленно протянул Джошуа, его голос, глубокий и обволакивающий, вызвал мурашки на моей коже.
– Я обязательно загляну… чтобы приобрести что-нибудь, – уверенно добавил, и мои щёки залила волна смущения.
Когда Джошуа кивнул нам на прощание, Кэролин проводила его взглядом, наполненным лукавством, пока я старалась восстановить своё душевное равновесие.
– Кажется, наш шериф не устоял перед твоим очарованием, – хихикала Кэролин. – Обещать купить сладости – для него действительно необычно.
Я попыталась демонстрировать равнодушие, но мои щеки предательски вспыхнули, отдаваясь жаром стыда и волнения.
– Возможно, он просто проявил вежливость, – ответила я, пытаясь замаскировать волнение под маской спокойствия, хотя моё сердце гудело от мысли, что я произвела на него впечатление.
– О нет, дорогая, Джошуа не из тех, кто разбрасывается пустыми словами, – с уверенностью заявила Кэролин, заставив меня задуматься.
Остаток дня мы провели в приятных хлопотах, готовя пробники выпечки к ярмарке и обдумывая декорации для нашей палатки. Но мысли о Джошуа не давали мне покоя. Напряжение в его позе, горячий взгляд, хрипловатые нотки в голосе… Всё это вызывало смутное желание и трепет.
Кэролин не упускала возможности бросить на меня лукавый взгляд, а её шутки только усиливали мои эмоции. В глубине души я тайно надеялась, что Джошуа действительно придёт на ярмарку… чтобы утолить это странное, смутное волнение, что зародилось в моей груди.
Глава 2
Джошуа
Аромат свежесваренного кофе, наполнявший воздух кафе Кэролин, казался мне истинным произведением искусства. Особенно на фоне той бурды, которую я соорудил сегодня утром на собственной кухне.
Но стоило мне заметить хрупкую фигурку Лили, сидящую в укромном уголке за чашечкой ароматного напитка, как весь окружающий мир померк. Она казалась мне существом из иной реальности – мира утонченной нежности и воздушной легкости. Лучи утреннего солнца, проникая сквозь разноцветные витражи, окутывали её мягкие локоны ореолом чистоты и невинности. Я буквально не мог оторвать взгляд от этого очаровательного видения.
– Лили… – мой голос невольно прозвучал грубо даже для меня самого. Я сделал глоток кофе, пытаясь скрыть неловкость.
– Шериф, – её тихий, робкий голос плавно обволакивал меня, будто шелк, пробуждая глубоко запрятанные желания. Я ощутил, как по спине пробежал холодок предвкушения.
После ранения, полученного мною во время службы в спецназе, долгое время казалось, что радости в этом мире значительно меньше, чем страданий. И каждый шаг на пути к выздоровлению давался мне нелегко.
Переезд в этот тихий городок стал для меня своего рода новым началом, шансом оставить прошлое позади и начать все с чистого листа. Я понимал, что некоторые местные дамы оказывают мне знаки внимания, но сознательно дистанцировался от них. Я не хотел усложнять себе жизнь случайными связями и ненужными проблемами. И уж точно не желал, чтобы моя будущая избранница потом столкнулась с этими женщинами.
Однако стоило мне услышать нежный голос Лили, как нечто глубоко внутри меня сдвинулось с мертвой точки. Я едва сдерживал себя, чтобы не притянуть хрупкое создание к себе в объятия. Желание ощутить тепло её тела, коснуться гладкой шейки, запустить пальцы в шелковистые локоны было почти нестерпимым. Я чувствовал себя хищником, подстерегающим свою жертву.
Каждый раз, когда Лили скромно опускала глаза, я едва сдерживался, чтобы не прошептать ей на ухо: "Смотри на меня, милая… Только на меня…"
– Я как раз уговаривала Лили помочь мне с продажей выпечки, – радостно сообщила Кэролин. – За каждую покупку на нашем стенде покупатель может получить поцелуй от Лили, если сделает дополнительное пожертвование. Как тебе идея?
Это предложение прозвучало для меня как удар под дых. Одна лишь мысль о том, что нежные губки Лили будут целовать кого-то другого, вызывала во мне бурю ревности. Я едва сдерживался, чтобы не схватить хрупкую девушку в охапку и унести подальше от посторонних глаз.
– Интересный способ сбора средств, – я старался, чтобы голос звучал ровно, однако каждое слово давалось мне с трудом.
– Ну что же, я обязательно загляну… приобрести что-нибудь, – только одну вещь я был намерен заполучить на этой ярмарке – саму Лили со всем ее очарованием. Один ее взгляд из-под длинных ресниц вызывал у меня настоящее помешательство.
Я чувствовал, как ревность и желание захлестывают меня, словно цунами. Сердце билось где-то в горле, готовое выпрыгнуть из груди. А когда наши взгляды встретились, и щеки Лили заалели румянцем смущения, я ощутил себя хищником, подстерегающим жертву.
Мои фантазии в тот момент были настолько откровенны, что я и сам удивился их напору. Я четко осознал – Лили должна принадлежать мне. Эта мысль отпечаталась в мозгу.
Я сделал шаг к девушке, чувствуя, как уверенность и властность наполняют каждое движение. Я знал, что заполучу все, что пожелаю. А сейчас я жаждал Лили – ее внимания, ее трепета, ее наивности. Моё присутствие, мой взгляд, моё желание – всё это должно было стать для неё единственно важным.
– Леди, – я слегка поклонился, пытаясь сохранить хотя бы видимость контроля над собой. Мне нужно было срочно уйти, пока мое возбуждение не вышло из-под контроля.
Расставаясь с Лили, я испытывал одновременно облегчение и сожаление. Каждый шаг прочь был спасением для рассудка, но мукой для разгоряченного воображения.
***
После месячного отсутствия меня в участке ждала настоящая бумажная лавина. Казалось, за время моего отпуска документы в кабинете размножались сами собой, образуя целые горы из папок. Но сейчас меня интересовало совсем не это.
Я знал, к кому обратиться, чтобы узнать всё о Лили – к нашей незаменимой секретарше Мэгги. Она, казалось, хранила в своей голове всю информацию о жителях города. Она стала той самой незаменимой занозой в заднице, без которой весь участок давно бы скатился в хаос.
К счастью, личная жизнь Мэгги благоволила мне. Муж, похоже, предпочитал, чтобы она как можно больше времени проводила на работе. Возможно, это была его попытка передохнуть от её неуёмной энергии. Это давало мне шанс манипулировать Мэгги ради собственной выгоды.
– Лили Оуэн… – произнес я, нависая над столом Мэгги.
Она подняла на меня пронзительный взгляд. Её лицо выражало непонимание, но глаза искрились озорством.
– Лили Оуэн? – переспросила она с притворным удивлением. Я знал – ничто не могло ускользнуть от её внимания, она была слишком хороша в своей работе.
– Мэгги! – рявкнул я, с трудом сдерживая эмоции. Меня трясло от нетерпения.
– Ах да, Лили… – её губы тронула хитрая улыбка. Было абсолютно понятно, что моя реакция только забавляла её. – Как я сразу не догадалась, о ком ты спрашиваешь. Неужто наш суровый шериф увлекся хрупкой девушкой?
Я слышал насмешку в её голосе, но сейчас был не в настроении для игр.
– Давай без шуток, Мэгги. Что ты знаешь о ней?
– Оу, ты сегодня такой суровый, – улыбнулась она едва заметно. – Хорошо, посмотрим, что у нас тут есть.
Мэгги достала из ящика тонкую папку – явно личное дело. Я выхватил его из её рук, не в силах сдержать нетерпение.
Там была фотография Лили. И куча конфиденциальных данных, которые Мэгги явно собрала незаконным путем.
– Ты же понимаешь, что твоё хобби незаконно, Мэгги? Это же нарушение приватности! Ты работаешь в полиции, Мэгги! – не сдержавшись, рявкнул я. Мысль о том, что кто-то посторонний знает личную информацию о Лили, приводила меня в ярость.
– О, тогда, полагаю, нам стоит немедленно уничтожить эту папку? – Мэгги протянула руку к бумагам, и клянусь, в её глазах плясали черти.
Из груди вырвалось рычание. Я отпрянул, прижимая досье к груди. Никто не посмеет отнять это у меня!
– Это единственный экземпляр? – спросил я сквозь стиснутые зубы.
– Да, шеф, – ответила Мэгги. В её глазах читалось разочарование.
Сжимая в руках папку, я вылетел из кабинета. У меня появились планы на вечер, и они были связаны с Лили. Предвкушение захлестнуло меня с новой силой. Этой ночью я узнаю все её тайны.
– Если я понадоблюсь, я на связи, – бросил я, направляясь к двери.
– Уходишь? Тебя не было целый месяц, тут гора бумаг накопилась! – послышался шокированный голос Мэгги.
Я знал – она права. Я всегда был трудоголиком, преданным своему делу. Но сегодня всё изменилось. Сегодня для меня существовала только Лили. Я ощущал непреодолимое влечение, граничащее с одержимостью. Эта хрупкая девушка захватила мой разум и чувства, вытеснив все остальное на второй план.
– Да, у меня сегодня вечером есть планы, – ответил я, даже не оборачиваясь.
Это была чистая правда. Теперь, заполучив информацию о Лили, я собирался как следует изучить её. Я буквально ощущал, как во мне просыпается властный и требовательный хищник. А затем… затем настанет время действовать.
Глава 3
Лили
Я переступила порог уютного книжного магазинчика и тут же окунулась в особую атмосферу – мир фолиантов, пергамента и типографской краски. Городская суета осталась по ту сторону двери. На мгновение я прикрыла глаза, вдыхая этот запах, успокаивающий нервы.
За прилавком никого не было, и я не спеша прошла мимо ярких бестселлеров, детских сказок и научных трудов. Моей целью был отдел с блокнотами для набросков.
Мои старые альбомы были исчерканы от корки до корки, последний лист я заполнила вчера вечером. Я надеялась отыскать в этом магазинчике что-нибудь подходящее, иначе пришлось бы ждать доставки заказа с Amazon. А мне не терпелось начать рисовать сегодня.
Бродя между стеллажами в поисках нужного отдела, мысли мои снова и снова возвращались к Джошуа. Его резкие мужественные черты так и просились на бумагу. Я буквально ощущала творческий зуд от одной мысли запечатлеть их в набросках.
Было необычно с такой силой сфокусироваться на ком-то. Образ шерифа не отпускал меня с первого момента нашей встречи. Я чувствовала волнение и предвкушение при мысли о том, чтобы перенести черты Джошуа на бумагу. Хотелось как можно быстрее добраться до блокнотов и карандашей.
Вчера вечером, оставшись одна, я не могла не предаваться грезам о нем. Что скрывалось за его пристальным темным взглядом? Что он думал обо мне? Смущение от нашей встречи переросло в творческое вдохновение. Я так отчетливо представляла лицо Джошуа перед глазами, что, казалось, смогу безошибочно передать все детали в своих набросках.
Наконец добравшись до нужного отдела, я потянулась к подходящему по размеру блокноту. Но ассортимент оказался бедным, не было моих любимых текстур и форматов. Я нахмурилась, окидывая взглядом скудный выбор.
И тут мой взор упал на плотный блокнот с шероховатыми страницами – идеальными для рисования углём. Воображение тут же нарисовало на них лицо Джошуа, его пронзительный взгляд, резкие мужественные черты. Казалось, я уже держу в руках готовый набросок…
В воображении я уже видела себя в мастерской в уютном мягком кресле, где на разворошенной постели возлежит обнаженный Джошуа. Одна его рука небрежно закинута за голову, подчёркивая рельеф мускулистой груди. Вторая сжата в кулак, будто он едва сдерживает свои порывы.
Каждая линия его тела источает мощь и сексуальность. Простыня сползает, открывая всё больше обнажённой кожи. Тени играют на его коже, и я ловлю себя на мысли, что не в силах оторвать взгляд. Я поспешно делаю наброски, чтобы запечатлеть эту картину и позже воплотить её на холсте.
Воображаемый Джошуа смотрит на меня в упор, его взор полон страсти. Он замирает, наблюдая за движением моего карандаша, ловя каждую эмоцию, которую я пытаюсь перенести на бумагу. Эти моменты кажутся такими реальными, что сердце учащенно бьётся в груди. Я стараюсь запомнить все, как можно ярче и полнее, чтобы позднее воссоздать в своей мастерской – на холсте, в красках, во всём многообразии оттенков…
Направляясь к кассе, я заметила полноватого молодого человека лет тридцати, переставлявшего товар на полке. Он был одет в строгую рубашку, заправленную в брюки с высокой талией. Аккуратно уложенные волосы контрастировали с его суетливыми движениями.
Заметив меня, он вздрогнул и поспешил заговорить:
– Клелланд, Артур Клелланд. Это магазин моей тёти, она сейчас в отъезде, – заикаясь, пояснил Артур. – Я тут… ну.. за главного.
– Это большая ответственность, – кивнула я. – Видно, ваша тётя доверяет вам.
Артур нервно дёрнул уголком губ. Его пальцы комкали ткань рубашки. Что-то в нём настораживало.
– Она вернётся через пару дней, – пролепетал он. – Я просто… ну… хочу, чтобы тут всё было в порядке.
– Вы прекрасно справляетесь, – я попыталась его подбодрить.
– С-спрашивайте, если что! – выпалил вдруг Артур, и в его взгляде мелькнуло странное восхищение.
Не успела я опомниться, как дверь распахнулась, пропуская мою подругу Кэролин.
– Лили! Как я рада, что застала тебя! – Кэролин радостно приветствовала меня и потащила к стойке с блокнотами. – Пойдем, я помогу тебе выбрать блокноты!
Она потащила меня к стойке, на ходу театрально шепча на ухо:
– Ты видела этого парня? Когда кто-то подходит расплачиваться, он весь краснеет и начинает заикаться! Неужели ему настолько неловко общаться с девушками?
Я бросила украдкой взгляд на Артура. Он судорожно поправлял книги на полке, его пальцы мелко дрожали.
– Думаю, он просто стеснительный, – тихо ответила я. – Наверное, волнуется из-за ответственности за магазин.
Кэролин энергично принялась выбирать для меня самые яркие обложки блокнотов. Я украдкой бросила взгляд на Артура. Он стоял у стеллажа, поправляя книги дрожащими пальцами.
– О, смотри, какой очаровашка! – Кэролин сунула мне под нос блокнот с розовым блестящим черепом. – Идеально для твоих зарисовок!
– Спасибо, но я уже нашла то, что мне нужно, – я показала ей выбранный блокнот. – Кстати, а что ты здесь делаешь?
– Харриет Клелланд пообещала мне скидку на заказ книги рецептов от Садахару Аоки, – с воодушевлением начала Кэролин. – У неё особые условия как у владелицы книжного. Я надеялась успеть получить книгу к нашей ярмарке. Хочу удивить всех чем-то необычным!
Её глаза лихорадочно блестели. Я чувствовала, насколько Кэролин взволнована и поглощена своей затеей.
– Говорят, шоколад от Садахару Аоки обладает поистине магической силой! Но главное даже не в этом. Знаешь, в чём фишка, Лили? – Она наклонилась ко мне, переходя на театральный шёпот.
– В чем? – по какой-то причине мой голос тоже стал тише, и я почувствовала, как интрига пробежала по моей коже.
– С этой книгой я точно сделаю эту сучку Мэрилин! Она не сможет сравниться со мной на ярмарке!
Кэролин повернулась к Артуру:
– Артур, Харриет ничего не оставляла для меня?
Тот нырнул под прилавок и достал свёрток. Кэролин выхватила его, едва не сбив Артура с ног. Она жадно разорвала упаковку, прижимая книгу к груди с нежностью и обожанием. Казалось, эта книга была для неё величайшей драгоценностью.
Я невольно представила Кэролин с ангелом на одном плече и лукавым дьяволёнком на другом. Ангел невинно играл на арфе, а дьяволёнок точил свои маленькие вилы…
– Теперь у меня есть всё, чтобы победить Мэрилин! – торжествующе воскликнула Кэролин, прижимая книгу к груди.
Я едва сдержала смешок, глядя на её пылающие щёки и горящий взгляд.
– Помни, что главное – не победа, – напомнила я, представив, как её ангел с дьяволёнком перестав спорить по поводу предстоящей ярмарки, уставились на меня.
– Конечно, Лили! Но она точно не помешает!
Артур протянул мне покупки, всё ещё смущённый напором Кэролин.
– Артур, обязательно загляни к нам завтра на ярмарку, попробуешь мои новые десерты! – пригласила она.
Лицо Артура залилось румянцем, но было видно, что приглашение ему приятно. Он заикаясь поблагодарил за предложение.
Попрощавшись мы вышли из магазина. Чувствуя на себе взгляд, я обернулась и увидела Артура, прильнувшего к стеклянной двери и провожающего нас горящими глазами. Меня бросило в дрожь от этого немигающего, жадного взора…
Глава 4
Лили
С волнением я аккуратно раскладывала по прилавку ароматные пирожные в блестящей глазури и баночки с душистым вишневым вареньем собственного приготовления. Вокруг царило оживление – все готовились к открытию ярмарки, расставляя свои товары и разворачивая пестрые тенты.
Хотя на улице еще стояла легкая прохлада раннего утра, ясное небо и игривые лучики солнца, пробивающиеся сквозь облака, обещали теплый весенний день. В воздухе повисли аппетитные ароматы свежей выпечки и оживленный гул просыпающегося городка.
Обычно я предпочитала размеренный быт в тишине собственного дома, но атмосфера предстоящей ярмарки почему-то вселяла в меня необъяснимый восторг и предвкушение приключений. Мой взгляд с восхищением подмечал каждую мелочь вокруг – сверкание утренней росы на цветах, возбужденные улыбки прохожих. Я с удивлением для себя обнаружила, что заразилась этим ощущением воодушевления.
Моё внимание привлекли аппетитные пирожные ручной работы от Кэролин. Каким бы ни был исход сегодняшнего дня, он определенно обещал стать по-настоящему волшебным и запоминающимся. И действительно, стоило только ярмарке открыться, как к нашей палатке потянулись любопытные покупатели и гурманы.
– Попробуйте наш фирменный мармелад ручной работы или шоколадные трюфели, – приглашала я, протягивая маленькие лакомства на ажурных бумажных салфетках.
Рядом Кэролин с энтузиазмом расхваливала достоинства нашей продукции потенциальным покупателям:
– Готовилось по рецептам лучшего кондитера мира! Каждое лакомство здесь – по рецептам самого Садахару Аоки! Мы гордимся высочайшим качеством и вниманием к деталям! Каждое наше лакомство создавалось с любовь. Попробуйте и насладитесь!
Упоминание знаменитого имени привлекло к нашему прилавку еще больше любопытных взглядов. Люди зашептались, делясь впечатлениями и, кажется, готовы были поверить, что нам каким-то волшебным образом удалось перенять мастерство великого кондитера. Многие подходили поближе, чтобы рассмотреть аппетитные творения Кэролин, лежавшие аккуратными рядами в витрине.
И тут Кэролин, со своим безошибочным чутьем на маркетинговые ходы, неожиданно произнесла:
– А для настоящих ценителей вкуса и очарования – особое предложение: поцелуй от нашей очаровательной Лили всего за один лишний доллар!
Её заявление вызвало новую волну заинтересованных и даже слегка восхищенных взглядов в мою сторону. Я почувствовала, как кровь приливает к щекам, но в то же время невольная улыбка тронула мои губы. В ответ раздавались дружелюбный смех и шуточные реплики потенциальных покупателей. Казалось, эта маркетинговая уловка только подстегивала их интерес к нашим сладостям.
– Напоминаю, каждая ваша покупка это небольшой, но важный вклад в наше общее доброе дело! – напомнила Кэролин собравшейся небольшой толпе.
Вскоре наш небольшой прилавок превратился в одну из самых популярных точек на всей ярмарке. Я ощутила внутреннюю борьбу между моей привычной скромностью и робостью и искренним желанием поддержать такую забавную идею Кэролин.
Было нелегко выйти из зоны комфорта. Но глядя на счастливые лица людей, смеющихся и шутящих в ответ на нашу забавную акцию, я поняла, что не могу остаться в стороне.
Каждый раз, когда очередной покупатель подходил за обещанным поцелуем в щёку, я делала шаг вперёд, преодолевая смущение. Щёки горели, но сердце наполнялось радостью и теплом.
Внезапно сквозь толпу пробился мистер Дженкинс. Пожилой джентльмен с впечатляющей седой бородой, он был известен всем как местный эксцентрик, чьё редкое появление на общественных мероприятиях всегда вызывало ажиотаж.
Сейчас же он направлялся прямо к нашему прилавку, и его глаза сверкали озорным светом. Моё сердце забилось в унисон с его шагами – мистер Дженкинс был легендой здешних мест. Его визит к нашему стенду был приятным сюрпризом. Кэролин тут же перехватила его взгляд и радушно предложила лучшие деликатесы.
– Слышал о вашей акции, – начал он своим низким голосом. – Я обычно не поддаюсь на такие инициативы, но сегодня сделаю исключение.
Мы с Кэролин удивлённо переглянулись. Мистер Дженкинс положил в кассу крупную купюру и посмотрел на меня, ожидая свой "поцелуй"…
Я почувствовала, как мои щёки опалило смущением, и волнение охватило меня. Подойдя к нему, я осторожно поцеловала мистера Дженкинса в щёку.
Он улыбнулся, и его обычно такой суровый взгляд на мгновение стал по-отечески добрым. Заметив этот эпизод, толпа оживилась, кто-то даже зааплодировал, увидев обычно мрачного мистера Дженкинса участником нашей акции.
Этот момент всколыхнул новую волну интереса и сплетен на ярмарке, что только упрочило позиции нашего прилавка в центре внимания. Всё больше людей подходили, чтобы поддержать нашу акцию.
По мере того как день шёл к обеду, наш прилавок уже был окружен толпой постоянно меняющихся лиц. Дети тянули родителей за руки, указывая на яркие витрины с конфетами, взрослые обсуждали изысканные вкусы наших деликатесов, а молодёжь смеялась, делая селфи с "поцелуем от Лили". Каждая такая фотография мгновенно улетала в социальные сети, вызывая новый всплеск интереса к нашему стенду.
***
Я стояла за прилавком, ощущая, как каждая клеточка моего тела умоляет о передышке. Сколько часов уже прошло с того момента, как я впервые застенчиво улыбнулась нашим первым посетителям? Казалось, время застыло где-то на отметке полудня. Веки становились всё тяжелее с каждой минутой, а в голове начал кружиться туман от усталости.
Кэролин внимательно посмотрела на меня, в её глазах читались и забота, и лукавство одновременно:
– Ты какая-то вялая сегодня, точно всё в порядке? Или, может быть, есть кто-то особенный, кто не даёт тебе уснуть по ночам?
Щёки мои вспыхнули, будто подростка, застигнутого врасплох самым смущающим вопросом на свете. Кэролин всегда отличалась проницательностью в вопросах личной жизни. Я застенчиво отвела взгляд, не решаясь поделиться своими сокровенными переживаниями о шерифе Джошуа, который ни на минуту не выходил у меня из головы, даже по ночам…
– Просто… плохо спала, – выдавила я, стараясь звучать как можно более равнодушно и буднично. О тех пылких снах, где Джошуа был таким властным и страстным, а его прикосновения пробуждали во мне неведомые доселе желания, я старалась лишний раз не вспоминать.
– Ну конечно, – лукаво прищурилась Кэролин. – Или, может быть, ты просто немного влюблена?
Я поспешно отвернулась, делая вид, что увлеченно перекладываю ароматные пирожные.
– Да нет никого такого… – едва слышно пролепетала я, чувствуя, как даже кончики ушей полыхают.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=71496331?lfrom=390579938) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.