Уровень английского БОГ. Как выучить сложную грамматику по мемам
Алевтина Викторовна Попова
Ваш английский уже неплох, но хочется совершенства? В книге «Уровень английского БОГ» автор предлагает читателям по-новому и с юмором взглянуть на использование традиционно считающихся сложными грамматических структур, таких как сослагательное наклонение, согласование времен, пассивный залог и др. Алевтина поможет разобраться в тонкостях употребления этих конструкций, научиться выражать большой дипапазон функций на английском. Автор даёт множество забавных практических заданий для закрепления пройденного и, конечно, иллюстрирует все мемами, анекдотами, демотиваторами. Читатели смогут не только улучшить свои знания английского языка, но и весело провести время, погрузившись в мир смешных историй, жизненных ситуаций и популярной культуры.
Алевтина Попова
Уровень английского БОГ. Как выучить сложную грамматику по мемам
Глава 4
Глава 4.
«Ах если бы, ах если бы, не жизнь была, а песня бы… Про упреки и сожаления.
If
only
/I wish.
I
. Если б я был султан…
Как жаль, что на вопрос Do you speak English? все еще многие отвечают «Yesлибы!» Я бы даже сказала, «Какая большая жаль!!!», цитируя спортивного комментатора Виктора Гусева. Надеюсь, что после прочтения книг из серии “От YESли бы к YESтественно” это изменится!
А вас удручает текущее положение дел? В мире? В жизни? В вашей сфере? Эту ситуацию мы можем так и называть Ifonly! – то есть, «Ах если бы, ах если бы, не жизнь была, а песня бы… Когда человек так говорит, он воображает мир, в котором все по-другому, не так как на самом деле, наоборот.
Если захотите выразить сожаление менее эмоциональным способом, то вместо IFONLY можно использовать IWISH. Это синонимы, где второй вариант спокойнее, а степень вашего огорчения несправедливостью мира ниже. Чуть дальше в этой главе я расскажу, почему лучше начать работу с этим явлением с ifonly, а не Iwish.
Бывает ли так, что услышав неприятную новость или поразмыгляв над своей судьбинушкой, вы не начинаете перечислять, все, что идет не так, а говорить просто: «Жаль»? И в английском языке, даже без продолжения в виде полноценного предложения о том, что именно вас не устраивает в жизни, можно использовать обе эти фразы из двух слов как полноценные предложения:
В первом задании будем тренироваться просто реагировать на каверзные вопросы, используя эту структуру.
Example:
– Do you speak English?
– Iwish/ Ifonly. (То есть, то самое YESли бы)!
ЗАДАНИЕ 1: Правдиво отвечайте на вопросы с помощью I WISH или IF ONLY, больше ничего добавлять не нужно. Если на какие-то вопросы вы не можете ответить с помощью этой структуры, пропустите.
Example:
Do you always tell the truth? (толькосебе-тоневрите!) – I wish (Подразумевается – I wish I always told the truth!)
Have you always been mentally faithful to your wife/husband? (Да, даже один раз мысленно считается!!!)
Do you always keep you promises? (Да ладно?! Уж не вы ли человек, для которого нет ничего невозможного?)
Have you been to all continents? (И в Антарктиде?)
Do you always stop at the zebra crossing for the pedestrians to cross and never break the speed limit? (У вас точно права есть?)
Have you got enough money? (А лишних нет?)
Теперь, продолжая ситуацию в последнем вопросе первого задания, предположим, что Вам очень хочется денег (Кто ж не хочет?!). А их нет. Денег нет. Превратившись в англичанина, вы думаете: Ifonly I had money. Мы приступаем к разбору составляющих второй части этого явления.
Эта структура If only I had/did/lived/were… (was тоже можно), показывает, что наш ЖЕЛАЕМЫЙ мир сейчас НЕ совпадает с РЕАЛЬНОСТЬЮ и в отличии от Задания 1, говорим, что именно хотелось бы изменить. Вы: «Вот Yesли бы!» и продолжаете, как в родном русском, мечтательно «у меня БЫЛИ БЫ денежки…». Видите сходство в двух языках? И там, и там мы используем прошедшее время! Я полагаю, что эта структура напрасно считается сложной, потому что она совпадает с русским вариантом почти на 100%. При переводе получается (почти всегда) дословно!
НО! Если вы хотите (не)множко заморочиться, то Ifonly или его эквивалент Iwish, можно переводить и как «Жаль, что…», И вроде бы разницы в смыслах нет, но она есть в мысленном образе, который у вас создается. Можем ли мы, носители русского, думать об «Если бы» и «Жаль, что…» как полностью эквивалентных? А вот и нет. Сейчас объясню почему. Используя «если бы да кабы…» мы получаем легкую для понимании структуру, а вот с «жаль», вам точно придется переделывать русское предложение. Это только в ИДЕАЛЬНОМ мире изучающие сразу ДУМАЮТ по-английски. В РЕАЛЬНОМ до очень высоких уровней родной язык будет вмешиваться в ваши мысли на английском. Иначе говоря, If only students thought in English from day 1!
Что же нужно учесть? Во-первых, когда вас научили переводить I wish/if only как «жаль» вам придется превратить оригинальное предложение в его противоположную версию. Как так? Iwish по своей сути выражает желание оказаться в идеальном мире, это мечты, а после «жаль» следует констатация печального факта, что theworldsucks. Да, это про одно и то же, но способы выражения мысли разные. Возможно, дело в менталитете.
Сравните:
If only/I wish I had money.
Ах, если бы у меня БЫЛИ деньги!
Жаль, что денег НЕТ!
Согласитесь, второй вариант перевода сильно не похож на своего английского собрата. Кроме денег ничего общего!
Задание 2: Перефразируйте мем из варианта «Жаль» в «Ах если бы» и переведите. Так же легче, верно?
Во-вторых, не стоит сразу путать людей вариантами со словом «жаль», потому что возникнут заморочки с выбором грамматического времени. Вернитесь на пару абзацев выше, к сравнению двух вариантов перевода. Заметили, что в первом предложении сослагательное наклонение, а во втором настоящее?
Конечно, с необходимостью передавать эти смыслы мы все сталкиваемся, и просто не стоит с этого начинать.
ЗАДАНИЕ 3. Нет-нет, да и захочется что-то в себе изменить. В этом задании будем сокрушаться по поводу не устраивающих нас черт внешности и характера. Сколько корректировок наберется?
Example:
If only my teeth were as white as my legs!
Вот еще один вариант о желанной смене роли из стишка-пирожка! Не забудьте перевести!
как я хотел бы стать пророком
и людям гибель предрекать
они б не верили смеялись
а я бы говорил ну ну
@Егор Любимский
Почти уверена, что есть что-то, что бесит вас в людях вообще. Меня очень триггерит отсутствие извилин. У А. Волкова в книге «Волшебник Изумрудного города»[1 - А. Волков «Волшебник Изумрудного города», АСТ 2024] есть ироничный диалог главной героини Элли и ее нового друга чучела Страшилы о хобби людей без мозгов. Вы помните, что Страшила хотел бы иметь мозги?
– А как же ты разговариваешь, если у тебя нет мозгов? – спросила Элли.
– Не знаю, – ответил Страшила, но те, у кого нет мозгов, очень любят разговаривать!
Думаю, многие согласятся, что безмозглым и ограниченным лучше бы помолчать. Вот и мем для иллюстрации этой мысли нашелся с нужной нам структурой Iwish/Ifonly.
Продолжить Задание 3 предлагаю мечтами о том, чтобы человечество или только конкретные людях, были лучше, но, к сожалению, мы понимаем, что они не изменяться.
Example:
I wish my ex were (was) a better father.
Flashback: Ностальгируя, каждый взрослый, который рос в советское время, легко набросает список недоступных нашим детям «радостей». Уверена, что среди читателей найдется немало тех, кто в детстве, как и я, слушал группу Modern Talking. И подпевал во все воронье горло: «Ю ма хо, ю ма со….» . Для всех, кому музыка дорога, кусочки песен могут служить якорями, которые будут возвращать вас к необходимой структуре.
ЗАДАНИЕ 4. Послушайте песню “Wish you were here” Rednex.
https://www.youtube.com/watch?v=6FwmM93jgUo (https://www.youtube.com/watch?v=6FwmM93jgUo)
Подпевать достаточно только в месте, где использована изучаемая структура. А теперь подумайте о ситуациях, когда вам хотелось, чтобы кто-то значимый был с вами рядом во время кризиса или наоборот видел ваш триумф. Мысленно вернитесь, вообразите, что вы сейчас проживаете этот момент, и скажите им, почему вам важно их присутствие:
Example:
I wish you were here to see how happy I am.
ЗАДАНИЕ 5: Вспомните моменты, которые вам дороги, потому что были прекрасны и мысленно вернитесь туда. Магия сработает, если вы будете думать о тех минутах, которые хотите пережить в том виде, как они с вами произошли, ничего не меняя. Используйте I wish, if only.
Example:
I wish I were 14 again and could ruin my life differently. I have new ideas.
Вот несколько моих:
I wish I could fall in love for the first time again.
I wish it were possible to re-live my moments of triumph when I won in school competitions.
I wish I could see the ocean like I saw it for the first time.
Продолжайте в таком духе! Никто, кроме вас не узнает о ваших самых захватывающих приключениях, если только вы не решите ими поделиться!
True story: Знакомство.
Nice to meet you.
If only you knew me better!
Моя заветная мечта в чудесном новом уже наступившем мире – чтобы при знакомстве к людям прилагался трейлер, и можно было понять, стоит ли затеваться и пытаться с ними дружит или строить отношения. Потому что сейчас, глядя на свои ладони, я вспоминаю свой брак и никак не могу понять, куда подевалась линия ума!? В какой-то момент я начла думать так:
I wish I could return my husband to the family. His parents’ family. But he came with this motivational quote, so they refuse to take him back.
Но не будем печалиться, что мир несовершенен! И уж тем более постараемся не сокрушаться о прежних ошибках. А если у вас есть о чем сделанном или не сделанном сожалеть, то читайте следующий раздел! В нем расскажу, как фантазировать о том, что уже случилось и нельзя изменить!
Хватит строить планы на прошлое! I wish it had
notes
Примечания
1
А. Волков «Волшебник Изумрудного города», АСТ 2024