Два мира Астрид Далем
Яна Завгородняя
Начало XX века.
Покинув после смерти отца суровую Норвегию, Астрид оказалась во Франции. В новой стране она нашла дело своей жизни, а вместе с ним любовь, которая в её планы никак не входила. Вот только изгнать столь сильное чувство оказалось не так-то просто. Ведь сердце больше ей не принадлежит, как и душа, что тянется через время и пространство на другой конец света. Придётся пройти тернистый путь из царства льда и снега в знойный пустынный некрополь, чтобы познать себя и отыскать того, кто предначертан ей самой судьбой.
От автора: В книге есть борьба за любовь, сопротивление страсти и мистика в декорациях древнего некрополя.
Этой книгой автор не желал задеть ничьих религиозных чувств. Библейские аналогии взяты из сборника "Великие загадки археологии"
Яна Завгородняя
Два мира Астрид Далем
Пролог
Кем бы ни был человек: вседержителем могущественного царства или простым смертным, в горе все равны. Что с того, что перед ним благоговеют подданные, возводят в ранг Бога на земле, а враги спят и видят, как бы уничтожить имя его в веках? Это всё больше ничего не значило для Джосера – фараона третьей династии Египта, положившего начало великой истории. Одетый в дорогие ткани и украшения в тот день он не соответствовал образу гордого правителя, коих изображали на стенах дворцов и в архаических скульптурах, а слёзы, катившиеся по его щекам, всё яснее рисовали картину скорби.
Он то и дело сжимал и разжимал кулак, бросая взгляд на перстень в виде грозного змея, а когда прильнул к нему губами, в тишине широкой залы приглушённое эхо едва различимо отразилось от голых стен.
– Мы обязательно встретимся с тобой, любовь моя.
Крохотный сапфировый глаз змея сверкнул, и то ли отсвет закатного солнца скользнул по нему, то ли древняя сила милостью своей дала согласие на воссоединение душ, но мужчине вдруг стало легко и спокойно. Не в жизни земной, так в жизни загробной, не теперь, так позже, спустя тысячелетия, они воссоединятся, а главный враг больше не встанет у них на пути.
Глава 1 Переезд во Францию
Запах гари мешался в морозном воздухе в густое марево, от которого слезились глаза и кололо в носу. По мере приближения к знакомым пейзажам живописной окраины Осло он усиливался и делал атмосферу вокруг невыносимой. Астрид не сразу ощутила остановку громоздкого экипажа. Лишь когда голова, утяжелённая размышлениями о том, как жить дальше, прекратила колыхаться из стороны в сторону, словно маятник метронома, девушка повернула её к окну. Открывшееся зрелище впечатляло. Повсюду на небольшом отдалении от экипажа чернели обугленные доски некогда прелестного дома семейства Далем. Остатки былого величия образовывали под собой воронку глубокой проталины, в которую то и дело заходили рабочие, призванные расчистить место от следов пожара.
Астрид выглянула, оставшись стоять на последней ступени экипажа. Неожиданно гомон множества голосов разрезал надрывный вопль:
– Фрекен Астрид! Фрекен Астрид! – кричала маленькая пожилая дама, одетая в длинный тулуп и укутанная в несколько шерстяных платков. Она спешила, как могла, завидев издали девушку. – Вы приехали! Горе-то какое!
И без того заплаканные и раскрасневшиеся глаза вновь залил безудержный поток слёз.
– Что здесь произошло? – с еле уловимым любопытством в голосе спросила девушка.
– Ох, милая! Горе! Горе! Кто-то подпалил дом, и батюшка ваш вместе с госпожой Далем. Ой, не могу, не могу! Она ж на сносях была, бедняжка! – женщина взвыла, отдаваясь новой волне отчаяния.
Астрид Далем взглянула на то место, где некогда стоял её дом. Не проронив по этому поводу ни слова, она лишь повела бровью, слегка поджав губы. Теперь следовало подумать, куда пойти, иначе придётся ночевать на пепелище.
***
Не то чтобы Астрид не горевала. Определённо, при ближайшем рассмотрении в её ярко-голубых глазах можно было уловить искорку печали, но очень отдалённую. Принцесса севера как никто подтверждала установленный молвой стереотип: в дремучих фьордах на краю мира живут холодные люди, лишённые эмоций. Но это было правдой лишь отчасти. Фрекен Далем за время жизни с недружелюбной мачехой, а позже, в пансионе среди чужих людей научилась держать всё в себе. Она настолько привыкла блюсти эту оборону, что, в конце концов, холодный взгляд и непроницаемое выражение лица стали частью её личности. Сдержанная и решительная дочь министра торговли Норвегии никому не доставляла проблем, довольствуясь малым и не требуя себе особых привилегий.
Скоропостижная смерть отца заставила Астрид оставить учёбу в женском пансионе и вернуться домой. Теперь следовало решить, что делать дальше, и после скитаний по родственникам и знакомым конечный приют мисс Далем нашла во Франции, в доме своего дядюшки по материнской линии.
Дядюшка был добр к ней, а вот его супруга спала и видела, как бы поскорее сбагрить замуж нахлебницу, и не ленилась выводить её в свет при любом удобном случае. Но желающих получить доступ к руке и сердцу девушки было немного. В дополнение к холодному нраву златовласой красавице с белой как молоко кожей достался высокий рост. Слишком высокий для женщины. Благодарить за это следовало, конечно, папеньку, огромного, как его предки – викинги-завоеватели. Вопреки стенаниям Магды – новоявленной тётушки Астрид – саму девушку всё вполне устраивало, и замуж она не собиралась. Ей нравилось жить в доме дяди, а больше всего – закрываться с ним в кабинете по вечерам. Тогда все прежние принципы отметались на корню, мадемуазель Далем становилась собой и с упоительным азартом отдавалась новому увлечению, которое открыл ей старик Лансере.
– Что это? – спрашивала она его, сидя на кушетке и рассматривая разложенные на тряпице предметы.
– О! Это часть вашей великой истории, дорогая. – дядюшка принял из рук девушки замысловатую фигуру из дерева величиной с кулак, напоминавшую голову какого-то злющего создания, – такими драконами украшали лодки славные викинги, намереваясь захватить всех нас.
– Правда? – удивлённо спрашивала Астрид, не в силах отвести взгляда от жуткой морды, на грубом рельефе которой мерцал отблеск тусклой свечи. – Сколько же ему лет?
– Не меньше тысячи, – старик ласково улыбнулся. – Тогда викинги как раз отхватили себе Нормандию.
Астрид перевела взгляд на другой предмет.
– А это? – она подняла нечто металлическое, похожее на очень плохо заточенное лезвие ножа.
– Наконечник копья туземца с острова Пасхи. Ему лет триста, совсем новый.
– Новый? – усмехнулась Астрид. – Да как же?
– Поверь, дорогая, когда долго имеешь дело со стариной, прежний романтизм притупляется, и всё, чему менее пятисот лет, невольно относишь к безделушкам. Конечно, это неправильно. Мой коллега назвал сей феномен профессиональной деформацией.
Астрид аккуратно уложила наконечник копья на место и легонько погладила пальчиком украшение драккара.
– Какая у тебя интересная работа, дядюшка. Ты можешь прикоснуться к истории. Кажется, что всё умерло, и ничего больше нет, а оно вот, только руку протяни. Это так будоражит.
Джером Лансере ласково улыбнулся.
– Сорок лет назад я пришёл в археологию с теми же мыслями, дорогая Астрид. И знаешь, что? – он поймал её вопросительный взгляд. – За эти годы ничего не изменилось. Я безмерно люблю свою работу, хоть и не езжу больше в экспедиции. Но теперь моя задача в другом – прививать любовь к науке студентам.
– Как бы я хотела отправиться в экспедицию, – мечтательно проговорила девушка. – Найти что-нибудь древнее, какую-нибудь вазу, дворец, город!
Старик рассмеялся.
– Ох, дитя, прости, но должен спустить тебя с небес. В этой профессии можно долго искать, но так ничего и не найти. Некоторые годами снимают слой за слоем в поиске того, о чём читали в древних свитках, но часто древние свитки либо неверно переведены, либо сами составители намеренно запутали следы, а нам потом никак не вернуть потерянного времени. Но к этому всегда нужно быть готовым и принимать стойко.
Неожиданно став серьёзной и задумчивой, Астрид призналась:
– Мне часто снится один и тот же сон, дядюшка. Будто бы я иду босиком по сухой, выжженной солнцем земле, и всматриваюсь в трещины. Я потеряла что-то в этих самых трещинах и ищу, вглядываюсь в них, но ничего не нахожу. Сон всегда такой тревожный, но теперь, мне кажется, я понимаю, что он значил, и я не зря оказалась здесь.
– Возможно, и так, – ответил Джером. – Но, милая, вряд ли я в здравом уме отправлю тебя туда, где придётся ходить босиком по выжженной земле под палящим солнцем. Это слишком опасно.
Громкий стук в дверь заставил обоих вздрогнуть.
– Джерри! – донёсся из-за неё неприятный голос мадам Лансере. – Пусть идёт спать. Завтра важный день.
Старик и девушка переглянулись. Оба в тот миг испытали разочарование, потому что любили это время после ужина и перед сном, когда все дела заканчивались и можно было окунуться в историю разных эпох. Но требовалось подчиниться, иначе почтенная тётушка все нервы вымотает и ей, и ему.
Попрощавшись с дядюшкой, Астрид покинула гостеприимный кабинет. Её и впрямь ожидал важный по меркам Магды Лансере день, а потому следовало хорошенько выспаться.
Глава 2 Бал у министра
– Сегодня нам точно повезёт, – бухтела тётушка, когда они с Астрид и с парой служанок катили в экипаже вдоль оживлённой набережной Сены. – Приедут выпускники Кембриджа и Сорбонны. Это всё сыновья и племянники уважаемых людей. На тебя обязательно обратят внимание, – она недружелюбно глянула на девушку, лицо которой после её слов не изменилось.
– Да что же ты такая каменная?! – не выдержала женщина. – Когда с тобой разговаривают, нужно хоть как-то реагировать, отвечать!
– Но вы ни о чём меня не спрашивали, тётушка, чтобы мне отвечать, – холодно парировала Астрид. – А разговаривать попусту я не привыкла.
Женщина вскипела.
– Да как ты смеешь? – она почти подпрыгнула на своём месте. – К твоему сведению, это не пустые разговоры, а светская беседа. Какая же ты недотёпа! Элементарного не знаешь, дерзишь, так ещё и бесчувственная как статуя! Какой дурак позарится на тебя?
Она не дождалась ответа. Астрид не впечатлила её пылкая речь, да и поклонник в её планы не входил, а потому она продолжила смотреть перед собой, полностью отстранившись от назойливой спутницы. Весь оставшийся путь они преодолели в молчании, а когда прибыли на место, госпожа Лансере живо выскочила из экипажа и махнув Астрид, чтобы следовала за ней, резво зашагала по парковой дорожке к невысокому бело-жёлтому зданию, выполненному в стиле неоклассики.
На фоне низкорослой госпожи Лансере стать Астрид особенно бросалась в глаза. Проходившие мимо люди невольно останавливались и оборачивались им вслед, любуясь девушкой. Астрид была облачена в лёгкое струящееся платье нежно-розового цвета с широким воротом и довольно глубоким декольте, украшенным кружевом. Париж как раз входил в эпоху перемен, и Астрид втайне радовалась тому, что хотя бы здесь можно было больше не носить надоевший кринолин и удушливые корсеты. Аккуратная причёска подчёркивала изящную линию точёных скул, а скромная подвеска, которую девушка не снимала с того дня, как похоронили её матушку, делала тонкую лебединую шею ещё более изящной.
В доме министра иностранных дел, как и в доме посла Англии и как в доме главы комитета по градостроительству и как во многих других домах раз за разом происходило одно и то же с разницей лишь в расцветке платьев дам. Казалось, перемены, в корне изменившие судьбы французов, не коснулись аристократии. Когда простые парижанки по утрам шли на работу наравне с мужчинами, а на выходных вместе с ними бросались во все тяжкие, чтобы забыться после праведных трудов, бароны и министры, всё ещё кружили дам в ритме вальса. Эти люди обожали балы либо кто-то заставлял их проводить эти самые балы, иначе было не объяснить болезненное следование протоколу, где сначала гости чинно вышагивали к хозяевам дома для приветствия, а потом выделывали одни и те же па с перерывами на бокал шампанского и закуски.
Астрид не знала групповых танцев, а потому и не танцевала. Когда же вступала мелодия вальса, она умышленно избегала бросать взгляды на кавалеров. Всякий раз, когда некий графский внук или сын барона останавливался возле неё, она делала вид, что занята починкой веера или тем, чтобы отскоблить ноготком позолоту с подлокотника дивана. Была бы её воля, она бы не приходила сюда, а заперлась в своей комнате с коллекцией древних монет из клада, который дядя обнаружил при исследовании кельтских дольменов в Ирландии. Или чистила бы орудия эпохи бронзы и железа от извести. Она надела бы свой любимый льняной костюм, который кое-где требовалось заштопать и не мучилась бы с этим платьем, которое своими кружавчиками противоречило самой сути девушки.
Тётушка будто специально заказывала ей наряды с откровенным декольте и широким воротом, обнажавшим плечи. Всеми силами госпожа Лансере желала вызвать интерес со стороны неженатых мужчин к своей племяннице, чтобы её забрали уже, наконец, из их дома. Но Астрид в откровенных платьях всякий раз ощущала себя голой и невольно старалась забиться в какой-нибудь дальний уголок, чтобы не привлекать внимания.
– Вы позволите пригласить вас на танец, мисс Далем? – донёсся до слуха Астрид приветливый мужской голос, когда та колупала ноготком позолоту на своём диванчике.
Астрид глянула снизу вверх на того, кто так вероломно прервал её размышления. Она видела его впервые, а он, вероятнее всего, уже разведал о ней всё, что нужно, у тётушки. Астрид ничего не ответила. Она просто поднялась со своего места, а когда совсем выпрямилась, отчётливо разглядела смесь разочарования и неловкости в глазах неудавшегося партнёра. Он походил теперь на растерянного ребёнка, который смотрел на строгого взрослого снизу вверх и не знал, что сказать.
– Вы уверены? – спокойно спросила Астрид, глядя на него с высоты своего внушительного роста с безразличием удава.
– Извините, – сконфуженно кинул молодой человек, поспешая убраться восвояси.
Астрид даже издали видела, с какой яростью в тот момент смотрела на неё тётушка. Казалось, её вот-вот хватит удар. А если нет, то слушать несчастной племяннице всё, что о ней думают все полчаса обратного пути.
Астрид плюхнулась на диван и с протяжным вздохом откинулась на его спинку. Голова гудела от шума и духоты. Очень хотелось на воздух, но когда девушка собиралась было сбежать ото всех на балкон, её намерения вновь прервали.
– Мисс Далем, вы подарите мне танец? – вновь послышался приятный мужской голос.
Астрид с лёгким разочарованием во взгляде посмотрела исподлобья туда, откуда доносился звук, после чего вспомнила о правилах хорошего тона и даже слегка улыбнулась. Возле её укрытия стоял молодой мужчина в длинном тёмно-зелёном сюртуке и брюках, заправленных в сапоги. Его тёмно-русые волосы были аккуратно уложены на одну сторону, а в серо-зелёных глазах светился неподдельный интерес.
– С радостью, – сухо проговорила девушка, намереваясь повторить предыдущий опыт. Она медленно поднялась, а когда выпрямилась во весь рост, не сразу поняла, что что-то пошло не по плану. Мужчина смотрел ей в глаза сверху вниз и улыбался одними уголками губ.
Пришлось побороть разочарование, да и молодой человек был, в общем, ничего и даже выше неё на полголовы, а значит, конфуза не выйдет. Один танец уж можно стерпеть. Лишь бы только он не начал разговаривать с ней.
– Почему вы прячетесь ото всех? – спросил он, не дав ей додумать свою мысль и со знанием дела ведя в танце.
– Я вовсе не прячусь, месье…
– Анри Моран. Прошу простить меня, что не представился сразу.
– Моё имя вы уже знаете.
Астрид впервые в жизни ощутила то, что мешало трезво думать. Она смутилась. Её смущало в этом человеке всё: пронзительный взгляд, уверенность, с которой он обнимал её и вёл в танце, насмешливый тон голоса. Теперь почему-то воцарившееся в их паре молчание показалось девушке тягостным, хоть раньше с немногочисленными партнёрами по танцам она не особенно беспокоилась этим.
– Ваша тётушка рассказывала, что вы издалека, – вновь заговорил Анри, плавно двигаясь в ритме медленного танца и мягко, но настойчиво удерживая свою партнёршу. – Мне доводилось бывать в Норвегии по делам отца.
– Вас можно поздравить. Если вы сейчас здесь, значит, не успели замёрзнуть там насмерть, – привычно съязвила девушка.
Анри чуть слышно усмехнулся.
– Я вообще не понимаю, как можно жить в таких местах по своей воле. И судя по вашей иронии, вы моё мнение разделяете. Неужели мы сумеем поладить?
В следующую секунду мужчина порывисто развернулся в танце, настойчиво увлекая за собой девушку. Пришлось прижать её к себе совсем тесно, отчего Астрид почти коснулась губами его гладко выбритой щёки. Она с трудом преодолела волнение, особенно когда в нос ударил приятный запах цветущих трав, исходящий от Анри.
– Если знать тайные места, – проговорила девушка, стараясь унять волнение, – то там вполне можно жить.
– И что же это за места?
– Горячие источники у подножия скал.
– Спешу вас разочаровать, никакие они не тайные. Я бывал там и очень неплохо провёл время.
– И вам это не показалось дикостью?
– Что именно?
– Купаться прилюдно нагишом, – Астрид с вызовом глянула в серо-зелёные глаза.
– Особенно понравилось купаться нагишом, и та непосредственность, с которой мужчины и женщины без стеснения раздевались друг перед другом. В этих источниках бурлила не только вода, скажу я вам.
Астрид не выдержала. Надув щёки, она прыснула со смеху, прикрывая ладонью рот.
– Вы знаете о моей земле больше, чем известно мне, Анри, – проговорила она, отсмеявшись. – Отец не пускал меня к источникам, и мы с друзьями тайком пробирались туда, чтобы посмотреть, что там творится, – она запнулась, вновь испытав волнение. Только теперь она осознала, что слишком разоткровенничалась с первым встречным мужчиной. Но он сам как-то незаметно втянул её в этот разговор, и она, к собственному удивлению, была совсем не против.
– И часто вы ходили посмотреть? – спросил Анри, растягивая каждое слово и склоняясь над девушкой.
– Нечасто, – выдавила она. – В один из дней нас заметили и доложили отцу. Вскоре он отправил меня в пансион, чтобы семью не позорила.
В эту минуту музыка стала стихать, и Астрид с облегчением осознала, что можно расходиться. И с чего ей понадобилось разговаривать с этим типом? Раньше ведь хватало отделаться молчаливым безразличием, чтобы навсегда отвадить от себя поклонника, а тут взялась поддержать светскую беседу, да ещё и на такую щекотливую тему.
Астрид решительно отстранила от себя Анри, вытянув вперёд руки. Она готовилась к дежурному расшаркиванию, чтобы скрыться где-нибудь в более укромном месте, как вдруг к ним неожиданно подплыла вездесущая тётушка Лансере.
– Анри, дорогой мой мальчик, как приятно видеть тебя вновь, – льстиво обратилась она к мужчине. – Ну надо же, как ты вырос, а я ведь не сразу тебя узнала. Вижу, вы с Астрид уже познакомились. Ну правда же она прелесть, Анри? – тётушка, изображая добрую родственницу, со всей возможной нежностью глянула на племянницу.
– Вы правы, мадам, Астрид красавица. Вдобавок ко всему она обладает редким для дам моего окружения качеством.
– Каким же? – не унималась тётушка.
– Искренностью, – быстро ответил мужчина, кидая на даму строгий взгляд. – Крайне редкое качество, скажу я вам. Может быть, поэтому я до последнего не желал приходить сюда сегодня. Но, как оказалось, очень зря.
Не дав удивлённой Астрид опомниться, он взял её за руку и прижался губами к тыльной стороне изящной ладони.
– Жаль, что вечер подходит к концу, – проговорил он, не торопясь выпустить её руку. – Я был бы счастлив увидеть вас вновь.
Стараясь не принимать укол мужчины на свой счёт, тётушка встрепенулась.
– Ах, Анри, – пропела она со всей любезностью, – раз так, то и мы счастливы пригласить вас к нам в гости в следующую пятницу. Мой супруг устраивает званый обед для товарищей по службе и для друзей. Я уверена, он будет рад не меньше моего, если вы и ваши почтенные родители тоже посетите нас!
– Почту за честь, мадам Лансере, – проговорил он, не отводя взгляда от девушки, на непроницаемом лице которой не дрогнул ни один мускул. Но она всё же по неясным причинам волновалась, и волнение это выдавала грудь, которая очень красноречиво вздымалась в откровенном декольте от порывистого дыхания.
Вскоре они распрощались с хозяевами и усевшись в экипаж, Магда, которая сдерживались из последних сил, издала вопль ликования.
– Победа! Я знала, что сегодня всё получился, – служанки и Астрид недоумённо уставились на неё. От доброжелательной учтивости не осталось и следа.
– Только попробуй всё испортить, – угрожающе обратилась она к мисс Далем. – Ты понравилась Анри и, возможно, он станет просить твоей руки. Это прекрасная партия. Его отец – глава министерства путей и сообщения, а сыну пророчат его место, когда он уйдёт на покой.
– Вы полагаете, он попросит моей руки после двух свиданий? Довольно поспешно и необдуманно с его стороны, вам не кажется?
– Значит, потом попросит! – недовольно скривилась женщина. – Когда они придут, будь вежлива с его родителями и не смей дерзить, а то знаю я тебя. Наконец-то хоть кто-то тобой заинтересовался. Нельзя упустить этот шанс! Ты всё поняла?
Астрид не ответила. Отвернувшись к окну, она стала размышлять о том, как так получилось. Её тактика никогда не давала сбоев, а тут явился этот Анри и снёс всю её оборону подчистую. Может, он не так прост, как все остальные? Но глаза у него всё же красивые. Отмахнувшись от мыслей, а заодно и от ворчания тётушки, Астрид принялась составлять новый план. Соглашаться на замужество она не намеревалась. Можно было заявить об этом прямо, но дело грозило не выгореть. В её мире всё ещё сохранялись порядки безмолвного подчинения покровителю. Следовало обдумать, как испортить всё с наименьшими для себя потерями.
Глава 3 Знакомство с Лидией
В университете, где Джером Лансере преподавал основы археологии, три раза в неделю проходили курсы для слушателей. Каждый независимо от статуса, возраста или материального положения мог посещать эти лекции в качестве альтернативы похода в бар или в квартал наслаждений. Мероприятие с большим трудом выдерживало эту конкуренцию, но тем не менее люди шли. Кто-то приходил единожды и больше не появлялся, другие перегорали через пару дней или недель, но находились и те, кто старался не пропускать ни одной лекции. Среди них была и Астрид.
Она приезжала в университет вместе с дядюшкой и вместе с ним после всех его занятий возвращалась домой. Они говорили об открытиях в науке, об особенностях и тонкостях профессии везде и всегда: в университете, дома за обедом, перед сном. Тема с каждым днём поглощала беспокойный ум юной Астрид, жаждавшей окунуться в него с головой.
Она ждала званого вечера с большим нетерпением. Ей очень хотелось послушать рассказы бывалых искателей древностей, прожить частичку их истории и стать хоть на крохотную толику проводником всеми забытого прошлого в суровое настоящее. Об Анри она вовсе перестала думать, решив для себя, что справится с ним в два счёта, вознамерься он предлагать ей всякие глупости вроде замужества.
Открытая лекция давно подошла к концу, и теперь Астрид сидела на лавочке возле кабинета Лансере, ожидая его. Поглощённая мыслями, она не сразу заметила, что около неё кто-то остановился.
– Добрый день, – поздоровалась симпатичная шатенка в простеньком сиреневом платье и с папкой подмышкой. – Если я не ошибаюсь, ты Астрид? – та кивнула, не понимая, что может быть нужно от неё постороннему человеку. – Я запомнила тебя, потому что мы вместе посещаем открытые лекции. Не ожидала тебя увидеть здесь, думала, все ушли. Меня Лидия зовут.
– Приятно познакомиться, – довольно сухо ответила Астрид, не привыкшая столь спешно сближаться с людьми. – Я тут жду дядю, – она мотнула головой в сторону двери кабинета.
– Твой дядя профессор Лансере? – Астрид кивнула. – Ну надо же. Повезло тебе. Это так здорово, что он ведёт лекции для всех желающих. Мы хоть и не станем через эти занятия дипломированными специалистами, но некоторое знание обретём. Ты уже бывала в экспедициях?
– Нет, – проговорила Астрид, изумившись вопросу. В её понимании и при её уровне подготовки это казалось невозможным.
Лидия удивилась не меньше.
– Неужели? При таком-то родстве?
– А ты что, ездила?
– Конечно! Но мне всякий раз приходилось напрашиваться, иначе сами не предложат. Я фотограф и художник. Когда что-то находят, это надо зафиксировать для истории, вот я фотографирую и зарисовываю.
– Здорово, – со всей искренностью восхитилась Астрид. – И где же ты успела побывать?
– За пределы региона ещё не выезжала. Мы ездили в Дордонь, где первобытные пещеры с рисунками, но там и без меня всё наснимали, на пустошь за Булонским лесом, в Кале – там как раз отыскали захоронения времён Римской империи.
Астрид слушала её, загораясь интересом. Как же так вышло, что дядя не сообщил ей о подобных возможностях? Может, хотел поберечь или считал кисейной барышней, которой не по силам такие походы? Но Астрид никогда не была избалована. До смерти матери они с отцом часто отправлялись в сопки, лазили по скалам, даже от медведя прятались. Уж поход в первобытную пещеру соседнего города она бы как-нибудь осилила.
– Я очень хочу в экспедицию, – призналась она.
– Поговори с дядей! – оживилась Лидия. – Пусть он пристроит тебя к какой-нибудь группе, да хоть помощником на кухне, всё равно, так или иначе, посмотришь на всё со стороны, поймёшь, нужно ли тебе.
– Я поговорю с ним, спасибо, – вечно сдержанное выражение лица Астрид просияло.
– Слушай! – оживилась Лидия. – А поехали с нами в Хамукар!
– Куда?
– Ну Хамукар – город в Древней Месопотамии, – Лидия недоумённо посмотрела на Астрид. – Ты, наверное, забыла.
– Нет, я знаю, что это за город, просто он же так далеко.
Лидия хитро улыбнулась и прищурилась:
– Боишься? Не бойся. Они куда только не ездят. Недавно группа вернулась из Монголии, где проработала без малого полгода. А что делать? Сама знаешь, приехать – полбеды, надо ещё набраться терпения, стиснуть зубы и не дать себя искусать местным гадам. О насекомых вообще молчу. Под вечер и ночами от них спасу нет.
Астрид задумчиво моргнула и уставилась перед собой. Вот оно, одно из немногих преимуществ жизни на севере – никаких тебе гадов. Только медведи, олени и волки. Но с ними ясно – просто не ходи туда, где можешь встретить дикого зверя, а вот со змеями и скорпионами, которые прячутся в песке, так легко не разобраться. Астрид вздрогнула от неожиданности, когда ей на плечо легла рука Лидии.
– Прости, что напугала, – проговорила она, виновато поджав губы. – Но поверь, когда твоя группа после долгих дней поисков найдёт что-то ценное, ты забудешь обо всех неприятностях. Это непередаваемое и ни с чем не сравнимое ощущение.
Девушка мечтательно улыбнулась. Заразившись её энтузиазмом, Астрид воспрянула духом, с ещё большим нетерпением поглядывая вглубь коридора, откуда должен был вернуться дядюшка. Он будто бы почувствовал её состояние, и вскоре звук шагов нарушил тишину. Девушки разом поднялись, приветствуя профессора.
– Мисс Котияр, добрый день, – поздоровался он с Лидией. – Спасибо, что не дали моей племяннице заскучать. Как поживаете?
– Всё хорошо, профессор. Готовимся к экспедиции в Хамукар, – она подмигнула Астрид, встревожив своим заявлением старика настолько, что он поспешил поскорее увести племянницу. Неприятное ожидание профессора оправдалось. Как только они покинули здание университета, Астрид взмолилась:
– Дядюшка, пустите меня с ними, прошу! Я тоже хочу поехать в Хамукар!
– Нет, Астрид, это не обсуждается, – заявил Джером непривычно строгим голосом.
– Но почему? Лидия такой же слушатель, как я, но она уже побывала в нескольких экспедициях. Почему мне нельзя?
Джером остановился и взяв её за руку, проговорил:
– Потому что там опасно, Астрид. Слишком опасно для неподготовленного человека, тем более такого, как ты.
– А что не так со мной? – возмутилась девушка. В этой пылкой горячности она была сама на себя непохожа. – Лидия рассказала мне о насекомых и прочих неприятностях. Как-нибудь справлюсь.
– Нет, Астрид, нет! – вскричал профессор. – Лидия сама не знает всего. Она ещё не выезжала за пределы Франции и не бывала в тех местах, где царят совсем другие правила. Тебя могут украсть и выставить на продажу на невольничьем рынке. Ты будешь стоять там абсолютно голая, и тебя будет осматривать и щупать как скотину всякий, кто захочет тебя купить. А когда купит, – старик запнулся и в волнении прижал руку ко лбу. – Просто поверь мне и прошу, давай не будем больше это обсуждать. Когда соберётся экспедиция в Италию или Грецию, то ради бога, езжай, но о большем не проси.
Не дожидаясь ответа, он зашагал к экипажу. Астрид сконфуженно семенила следом.
– Дядюшка, – обратилась она к нему, спустя тягостные минуты тишины, – надо сообщить об этом Лидии. Полагаю, она не знает того, что вы мне рассказали.
– Будь Лидия моей племянницей, я бы не позволил ей ехать, но у неё довольно непростое семейное положение и никто не станет сопротивляться, если она уедет куда-нибудь надолго. А лучше навсегда.
Последние слова прозвучали с нескрываемой горечью.
– Что за положение такое? – спросила Астрид, нахмурившись, на что дядюшка, тяжело вздохнув, ответил:
– Два года назад у неё умерла мама, и совсем недавно отец женился вновь. Ничего плохого не хочу сказать о его супруге, но с её появлением Лидия стала чужой в собственном доме. Мачеха её не любит, а отец так очарован этой женщиной, что совсем забыл о дочери. К счастью, у Лидии есть увлечение, которое не даёт ей сильно горевать.
Астрид ничего не ответила. Она знала эту боль, когда рана от потери близкого человека долго-долго саднит, а потом, когда с трудом затягивается, её безжалостно разрывают вновь. С приходом мачехи в дом Далемов жизнь Астрид превратилась в кошмарный сон. Отцу, который обожал проводить время с дочерью, не стало до неё дела, а мачеха всеми силами пыталась выставить Астрид за пределы их новой жизни. Тогда девушка сильно обозлилась на них. Она бунтовала, сначала по мелочи, порываясь то разбить дорогой сервиз китайского фарфора, который новая жена привезла с собой в качестве приданого, то изрезать портьеры в её с отцом спальне. Господин Далем в такие минуты сильно злился на дочь, но так он проявлял к ней хоть какие-то чувства. Успехи Астрид проходили незамеченными.
Вскоре она связалась с плохой компанией и вместе с новыми друзьями взялась за пакости посерьёзнее. Они промышляли мелкой кражей, нападениями на пьяных горожан с целью поснимать с них ценности, а также мошенничеством на ярмарках. Астрид не нуждалась в деньгах, она нуждалась в том, чтобы её заметили, чтобы отец злился, кричал, таскал её за волосы. Тогда Астрид убегала из дому и много дней проводила в подворотне с бандой, снабжая их едой и тёплыми вещами. В той подворотне она впервые влюбилась. Главарь их шайки был редкостный красавчик: синеглазый брюнет с широкими скулами и волевым подбородком. Устоять перед его шармом и харизмой было трудно, а потому Астрид выбрала не строить из себя гордую дочь министра и отдаться этой любви без остатка, за что и поплатилась. Одна из её соперниц в пылу ревности сдала товарищей полиции.
Применив все свои полезные связи, герр Далем отвёл обвинения в преступном соучастии Астрид с воровской бандой. Это стало последней каплей в чаше терпения отца, и в один прекрасный день он выставил дочь из дому, снарядив в дорогу. Астрид отправили в пансион для девочек, откуда она пару раз пыталась сбежать, но, поняв всю тщетность намерений, успокоилась. У Астрид было достаточно времени на то, чтобы обдумать прошлое и пожалеть о многом из того, что она позволяла себе в пылу ненависти к отцу и его новой семье. И всё же он спас её. За это одно следовало сказать папе спасибо. Но к тому времени, как она примирилась с судьбой, благодарить было уже некого.
Глава 4. Безбожник
Долгожданный день настал. Пока чета Лансере при полном параде встречала гостей, Астрид наряжали служанки. Девушка покорно выдерживала пытку многочисленными средствами для волос и кожи, косметикой и деталями платья, но в глубине души негодовала. Там, внизу, сейчас какой-нибудь бывалый исследователь делится открытиями, а она тут сидит и занимается ерундой. Но, по мнению госпожи Лансере, племяннице следовало в тот день вылезти вон из кожи, чтобы очаровать возможного жениха и его родителей.
Когда серебристое с голубыми вставками струящееся платье заняло своё место, выгодно подчеркнув тонкую талию и высокую грудь девушки, светлые локоны изящно спадали по плечам, а шею украсило ожерелье с аметистами, Астрид почти бегом кинулась к гостям. Внизу уже вовсю текли оживлённые разговоры, а потому она как можно более поспешно сбежала с лестницы, стараясь не запутаться в подоле длинного наряда. Она не сразу ощутила тишину, которую вызвало её появление, а когда оглядела присутствующих, слегка смутилась. Почти все за редким исключением смотрели на неё то как на диковинное открытие, то как на нечто вкусное, что хотелось бы попробовать, а то и как на сущее наказание. Тётушка Лансере молча негодовала, ведь воспитанная барышня ни в коем случае не должна спускаться с лестницы бегом.
Внимание Астрид привлёк уже знакомый ей молодой человек, для которого при её появлении другие перестали существовать.
– Прошу внимания, уважаемые гости, – обратился к присутствующим Джером. – Разрешите представить вам мою племянницу, Астрид Далем. Она дочь моей покойной сестры и приехала к нам из Норвегии.
В толпе послышались удивлённые шепотки, и вскоре один за другим к девушке стали подходить гости, чтобы познакомиться. Когда же очередь дошла до Анри, тут уже и Магда Лансере оживилась.
– Поль, Сюзанна, – обратилась она к родителям парня, – вот она, то самое сокровище из суровых скандинавских фьордов. Ах, как они чудесно поладили с Анри на балу министра, а как хорошо смотрятся вместе.
– Для нас честь познакомится с вами, – седой и усатый Моран старший поцеловал руку девушки.
Полненькая миловидная мадам Моран не дала ему продолжить.
– После встречи с вами, Астрид, Анри стал сам на себя не похож. Закрылся от мира, с нами почти не говорит, даже кушать стал плохо. Не нужно быть семи пядей во лбу. Я сразу поняла – наш сын влюбился.
Мораны счастливо переглянулись. Астрид, которая слушала эти речи, как каторжник слушает приговор перед смертью, перевела остекленевший взгляд на парня. Анри держался с достоинством. Его почти не смущало, что мать столь откровенно описывает чувства сына, разве что гладко выбритые щёки окрасил лёгкий румянец. Молодой человек продолжал с интересом рассматривать Астрид, терпеливо ожидая, когда им позволят пообщаться без свидетелей.
– Сюзанна, – перехватила инициативу Магда, – моя дорогая Астрид после бала тоже изменилась. Она стала такая мечтательная, рассеянная, а при любом удобном случае затевает разговоры о том, как бы ещё повидаться с Анри.
Астрид не выдержала. Она, конечно, ничего не сказала, но одарила тётушку таким тяжёлым взглядом, что та поспешила сменить тему.
– Давайте же оставим молодёжь, пусть поговорят. Уверена, им есть что обсудить. А мы пока выпьем немного шампанского.
Проводив старших взглядами, Анри склонился над девушкой.
– Твоя тётушка мне ещё тогда не понравилась, – неожиданно заявил он.
Астрид слегка дёрнулась от усмешки.
– Ты знаешь, Анри, а у нас с тобой, оказывается, много общего. Эта женщина горит желанием выдать меня замуж с того самого дня, как я очутилась в её доме.
– Спешу тебя поздравить. Раз ты всё ещё свободна, значит, умело держишь оборону.
Мужчина подхватил с подноса бегущего мимо лакея пару бокалов шампанского и изящным движением протянул один девушке, после чего легонько коснулся её спины, приглашая занять диванчик в отдалении.
– Моя матушка отчасти говорила правду, – начал Анри, сделав глоток из своего бокала, когда они опустились на мягкое атласное сидение. – Я действительно не могу перестать думать о тебе, Астрид. Но также я вижу, что тебя перспектива замужества не особенно прельщает. Я прав?
Астрид откинулась на спинку дивана и с интересом посмотрела в серо-зелёные глаза.
– Мне нравится твоя прямота, Анри. Но ты совсем не знаешь меня, а уже намекаешь на женитьбу. Не слишком ли торопишься? – она поднесла бокал к губам и осушила его наполовину.
Анри тоже откинулся на диванчике и озадаченно хмыкнул.
– Дай-ка подумать. Ты умная, красивая, твой образ пропитан экзотикой дальних стран, ты не жеманничаешь и лишена типичных для женщин моего круга наклонностей.
– Каких же? – перебила его Астрид, иронично глядя на парня.
– Ну вот, к примеру, твой костюм.
– А что не так? – Астрид невольно осмотрела себя.
– Пока ты бежала по лестнице, у тебя отлетел бантик, – мужчина скользнул взглядом по линии глубокого декольте, – а тебе и дела нет.
Астрид только теперь заметила, что с одной стороны не хватало дурацкого бантика, призванного, по мнению недалёкой швеи, украсить сей наряд. Недовольно мотнув головой, девушка схватилась за второй бантик и потянув с усилием, оторвала и его.
– Мне кажется, так лучше, – тихонько проговорила она, невольно выискивая в толпе гостей тётушку, которая могла заметить её вопиющую выходку и накинуться с замечанием.
– Прекрасно, – раздался прямо над ухом Астрид голос Анри. Девушка повернулась к нему и замерла под властью его пламенного взгляда. Он находился очень близко, и со стороны недвусмысленность их положения была более чем очевидна. Окружающим они виделись воркующими влюблёнными голубками, что совсем не входило в планы Астрид.
– Я не могу выйти замуж, Анри, – заявила она. – Есть обстоятельство…
Анри отстранился, театрально хлопнув себя по лбу.
– Вот я дурак, – насмешливо протянул он. – Ты ведь меня тоже плохо знаешь. Но сейчас наверстаем. Слушай: мне двадцать два, у меня есть младший брат и ещё более младшая сестра, которых я обожаю. Досуг предпочитаю проводить в путешествиях, а на завтрак – яйцо всмятку.
Говоря всё это, Анри один за другим загибал пальцы, а когда закончил, развёл руки в стороны с видом человека, который сказал всё и больше ему сообщить нечего. Астрид с трудом удержалась от смеха, но всё же укоризненно проворчала:
– С тобой невозможно говорить серьёзно.
– Прямота за прямоту, Астрид, – мужчина неожиданно стал сама серьёзность. – Что за обстоятельство?
Поглаживая свой бокал, Астрид ответила:
– Я хочу поехать в экспедицию на раскопки. Если понравится, сделаю всё, чтобы это стало моей профессией. Дядя говорит, такие поездки опасны, и вряд ли мой муж будет со всем этим мириться.
– Я бы не стал, – кивнул Анри. – Я бы поехал вместе со своей женой. Одну бы точно не отпустил.
– Но у тебя же наверняка и другие дела есть, – заулыбалась Астрид. Ей нравилось их общение без подтекстов, открытый взгляд Анри, точёный профиль, чуть полноватые губы. Всякий раз, когда она смотрела на него, то невольно начинала любоваться. Как легко этот человек сумел добиться её расположения. Ах, если бы не обстоятельство…
– Я бы оставил все дела и отправился следом.
Астрид смутилась. Анри говорил так самоуверенно, не допуская сомнения, и при этом так пронзительно смотрел на неё, что девушка впервые за долгое время испытала давно забытое волнение. Так смотрел на неё Варг – гроза норвежской шпаны и главарь банды, в которой Астрид продержалась без малого год.
Чтобы унять волнение, она заговорила:
– Я не смогу никуда поехать, пока дядя не даст согласие, а он не спешит. Но я ужасно хочу.
Моран как бы невзначай положил руку на спинку дивана позади Астрид.
– Тогда предлагаю уговор, – начал он. – Пока ты никуда не уехала, мы продолжим видеться, если ты, конечно, не против, а когда съездишь в экспедицию и решишь, что делать тебе там нечего, поженимся. Идёт? – он протянул ей руку для пожатия.
Астрид несколько секунд смотрела на него исподлобья, но вскоре, громко цыкнув, ответила, проигнорировав рукопожатие:
– Не говори глупости, Анри. Уверена, за это время ты найдёшь более подходящую на роль жены кандидатку, которая всегда будет рядом, станет прекрасной матерью для твоих детей и хранительницей очага.
– Я бы не был так уверен, – ответил мужчина. Он допил своё шампанское. К тому времени гостей уже приглашали к столу, и молодые люди поспешили этим приглашением воспользоваться.
***
– Послушайте меня, дорогие дамы, – обращался к госпоже Моран и госпоже Лансере коренастый мужчина средних лет с непослушной седеющей шевелюрой и огоньком в глазах, – никакого библейского исхода и в помине не было. Советую вам не забивать ваши головы подобными сказками.
– Как вы можете такое говорить, господин Дюпон?! – возмущалась Магда, тогда как Сюзанна Моран усиленно осеняла себя крестным знамением.
– Всё это невежественные домыслы. Сейчас я вам всё объясню, и вы сами поймёте. Итак, запутанная история начинается с извержения вулкана на острове Тира. Этот факт доказан и доказано, что произошло извержение ровно в тот период, который описан в библии.
– Это Господь послал иудеям спасение! – возмутилась Сюзанна.
– Может быть, отчасти оно и так, но слушайте дальше: извержение, как следовало ожидать, разнесло ржавый пепел по округе, отчего вода в реках и морях стала бурой. И вот они те самые реки крови. Как вам? То была вовсе не кровь, но и это ещё не всё. Столбы света от извержения указывали людям путь днём и ночью, и они шли на этот свет, видя в нём божественную природу.
– Но даже если всё было так, это Спаситель послал извержение, и всё случилось по Его воле, – не унималась Лансере.
– Спорить не стану. К сожалению, чтобы проверить сей факт, наука бессильна.
– Но подождите, – прервал его один из гостей, – а как же воды, что расступились перед беглецами? Насколько мне помнится, они успели пройти посуху, а когда войска фараона бросились их догонять, вода вернулась и потопила солдат.
– Здесь начинается самое интересное, господин Лим, – мужчина обвёл красноречивым взглядом гостей, которые слушали его с особым вниманием. – Вскоре после извержения вулкана и изменений климата последовало цунами, а мы с вами знаем, что перед началом цунами вода на некоторое время отходит от берега, но потом возвращается, неся с собой разрушения и смерть. Вот вам и весь исход. Когда вода ушла – людям удалось бежать, а когда началось цунами, оно затопило войско фараона, посланное за беглецами.
В тишине, нависшей над обеденным столом, звон ложки, которую уронила изумлённая Астрид, вернул всех в реальность.
– Эдуард, тут есть о чём поспорить, – вмешался в разговор Джером Лансере. – Тебе и самому должно быть известно, что перед цунами вода уходит минут на пятнадцать, двадцать. Люди никак не могли за такое время добраться из Египта до Палестины.
– Я думал об этом, Джером, но они могли идти вдоль береговой линии и вовремя скрыться, тогда как вооружённое войско оказалось более, скажем так, неуклюжим, и им спастись не удалось.
– Что ж, давайте оставим эту тему, – проговорил хозяин дома, глядя на побледневшую супругу, которую распирало от негодования. – Расскажите лучше, что нового у вас и какие планы на будущее в научной сфере?
– Джером, интересного много и, боюсь, одним вечером, чтобы рассказать всё, мы не обойдёмся. Но я слишком погряз в теории, и ты знаешь это лучше меня. Пусть Корф расскажет, что нас ждёт. Фридрих, что там в планах на ближайший год?
Все посмотрели на светло-русого мужчину средних лет, который всё это время молча слушал коллег и почти не притрагивался к вину. Лицо его было слишком загорелым для европейского жителя, взгляд сдержан, движения уверенны. Своим обликом он внушал спокойствие и уважение.
– Весной отправимся на юг, в Хамукар. Уже разведаны слои до колонизации местности, и нужно довести всё до ума. Год назад пришлось законсервировать раскопки. Их хоть и поддерживали в рабочем состоянии, но прошло слишком много времени. Боюсь, придётся начинать всё сначала.
– Как жаль, – посетовал Лансере. – Но, как я всегда говорю: терпение и выдержка – два главных качества для археолога.
– Послушай, Фридрих, – к нему вновь обратился неугомонный Дюпон, – до меня доходили слухи о некоей гробнице в некрополе Заккара в Египте, до которой не может добраться ни одна из служб. Что ты знаешь об этом?
– Я знаю лишь то, что в некрополе Заккара множество гробниц и работы там не на одно столетие.
– Да нет же. Ну как же ты не слышал эту байку про любимую жену фараона, в саркофаг которой тот вложил главное сокровище жрецов, украденное им из храма, которое дарует его хозяину власть, парализует людскую волю, делая всякого рабом его обладателя? Этот артефакт ищут уже много лет.
Корф усмехнулся.
– Мне странно слышать от тебя подобные сплетни, Эдуард. Неужели ты веришь в эти сказки?
– Я верю лишь в то, что где-то под песками пустыни сокрыто нечто чрезвычайно занимательное. Если бы я мог отправиться с тобой, – мужчина мечтательно вздохнул.
– Вы мечтаете о власти, Эдуард? – насмешливо поинтересовалась одна из женщин.
– А почему бы и нет, дорогая Жозефина? Сейчас самое время. Что ещё делать на старости лет? Кстати, – мужчина неожиданно перевёл взгляд на Астрид, которая совсем забыла про еду, заслушавшись их разговорами, – мисс Далем, а знали ли вы, что прежде, чем заявиться в наши земли, ваши великие предки пытались обосноваться в Северной Америке?
Астрид несколько раз кивнула.
– Я что-то такое читала. Если не ошибаюсь, Эрик Рыжий открыл Америку за пять веков до Колумба.
– Верно, – восхитился мужчина. – А вы молодец. Никогда не думали всерьёз заняться наукой?
– Думала, – с жаром ответила девушка. – И с радостью отправилась бы в экспедицию, чтобы хоть одним глазком…
– Астрид, – остановил её дядя. – Мы уже всё с тобой обсудили.
– Ох эти юные барышни, – вступила госпожа Лансере, стараясь унять порыв племянницы. – В этом возрасте, какие только глупости не лезут в голову. Эдуард, прошу вас, не тревожьте её юный неокрепший ум. Астрид сама ещё не до конца понимает, что главное в жизни девушки – найти хорошего мужа и завести с ним семью. Вот тогда заботы и хлопоты не дадут думать о глупостях.
Астрид с трудом удержалась от замечания. Ей совсем не хотелось портить вечер. Вдобавок ко всему после её слов родители Анри как-то подозрительно зашушукались, кидая в её сторону ласковые взгляды и улыбаясь. Хотелось найти поддержку в Анри, но тот лишь пожал плечами, подтверждая безнадёжность её положения.
– Я считала, что мы договорились, – пробубнила она, косясь в его сторону. – Пожалуйста, скажи своим родителям, что передумал. Можешь валить всё на меня, что я какая-то не такая, я не обижусь. Умоляю тебя, Анри.
Парень нахмурился.
– Ты слишком многого просишь, Астрид. Если уж я и расторгну нашу несостоявшуюся помолвку, то скажу всё как есть, что ты не готова выходить замуж.
Астрид вздохнула. Пусть так. Но всё же следовало предпринять кое-что, чтобы не только у Моранов, но и у всякого возможного жениха отпал к ней интерес. Проделка обещала неприятности, тень на её репутации, но Астрид была готова ко всему. Да, ей было хорошо в обществе Анри, но чтобы не мучить ни его, ни себя, следовало оборвать всё раз и навсегда. Так будет лучше. А у дяди, возможно, не останется другого выхода, как отослать нерадивую племянницу куда подальше. И если повезёт – в экспедицию.
Они танцевали с Анри уже не первый танец. Мужчина не стеснялся прижимать девушку к себе, а она и не сопротивлялась, пьянея от его близости. Молодость и свобода правили ими в те минуты, и им не было дела до косых взглядов. То и дело Астрид начинала сомневаться в верности своего решения, но всё же превозмогла порыв. Она водила пальцами по его плечу, касаясь щекой плотной ткани камзола, а он всё теснее прижимал к себе девушку. Ледяная и неприступная Астрид таяла в его объятиях, до боли стискивая зубы, в минуты, когда хотелось отказаться от прежних принципов и принять судьбу.
Им с большим трудом удалось разомкнуть объятия, когда вечер подошёл к концу и гости стали покидать дом Лансере.
– Когда мы вновь увидимся? – нетерпеливо спросил Анри, не желая оставлять девушку. Та лишь пожала плечами.
Она проводила семейство Моран, стоя на крылечке вместе с родственниками. Когда же Анри с родителями оказались в экипаже, мадам Моран немедленно бросилась строить планы:
– Мы завтра же приедем к ним с официальным предложением, Анри, дорогой, – матушка говорила, не давая никому вставить слово. – Уверена, эта девушка ждёт тебя не меньше, чем ты её! Вы прекрасно смотритесь вместе. Так, надо всё продумать. Поль, Поль! – крикнула она мужу, который потонул в чтении газеты. – Ты слышишь меня? Откуда здесь вообще взялась эта газета?
– Не знаю, – ответил министр путей и сообщения, опустив листок. Лицо его при этом переполняло недоумение. – Когда я сел, она была тут.
– Дай-ка, – Сюзанна выхватила у него старенькую помятую газетёнку и уткнулась в текст. Спустя пару минут, она гневно скомкала листок обеими руками.
– Твоя помолвка отменяется, Анри, – процедила она. – Забудь эту девку раз и навсегда.
Глава 5 Разоблачение Астрид
Никогда ещё Астрид не видела Магду Лансере такой злой. Даже Джером не способен был унять этот яростный ураган, который был готов крушить всё на своём пути.
Она уже закончила ругать племянницу последними словами, проклинать, грозить расправой и теперь потихоньку отходила, иногда ещё вскрикивая от негодования. Её противный голос, как и спокойная речь невозмутимого профессора, доносились снизу, в то время как Астрид в своей комнате, склонившись над столом, планомерно раскладывала в нужном порядке крохотные глиняные кусочки.
Дядя вошёл чуть слышно, но это не стало для девушки сюрпризом. Подняв на него виноватый взгляд, Астрид неожиданно чихнула.
– Будь здорова, милая, – проговорил он, присаживаясь на край аккуратно застеленной кровати.
Астрид кивнула, вытирая нос рукавом затасканной домашней кофты. Затем спросила:
– Она успокоилась?
– Пока да, – обречённо ответил старик. – Но ты же её знаешь. Завтра всё начнётся сначала. Скажи, это ты подбросила им ту газету? – Астрид отвела взгляд. – Я так и думал. Неужели тебе настолько не понравился молодой человек? Вы довольно мило беседовали.
– Не в этом дело, дядюшка, – оживилась Астрид. – Просто я не хочу, я не готова выходить замуж. А они вели себя так, будто всё уже решено.
– А чего же ты хочешь? – Джером грустно посмотрел на стол. – Ах, ну да. Как я мог забыть, – он тяжело вздохнул, покачивая головой. – Ты такая же, как твоя мама. Она всегда была себе на уме, делала лишь то, что сама считала правильным. А тебе известно, что Моник должна была выйти замуж за другого, но в день свадьбы сбежала с твоим отцом?
Астрид изумилась.
– Нет, мне не рассказывали.
– Ну это и понятно. Такой скандал случился, – насмешливо проговорил Джером, но тут же помрачнел. – Семья отреклась от неё тогда. Все, кроме меня. Я очень её любил.
– Дядя, умоляю, расскажи, – взгляд Астрид загорелся нетерпением. Она соскочила со стула и села возле старика на покрывале.
Джером обнял её, поцеловав в макушку, после чего продолжил:
– Её хотели выдать замуж за сына местного чиновника, но она не особенно горела желанием выходить за него. Мне и самому этот парень сразу не понравился – высокомерный, самовлюблённый и ко всему прочему бабник, каких поискать. В то время в наши земли приехала делегация из Норвегии во главе с твоим будущим дедом. Свен – твой отец – как ты понимаешь, тоже был там. И как только они с моей сестрой встретились на торжественном балу, не осталось сомнений – эти двое созданы друг для друга. Интерес Моник к Свену трудно было скрыть, да она и не пыталась. Он же, очарованный ею, почти сразу стал предлагать моей сестре уехать с ним. Утром в день её свадьбы, я обнаружил у себя на столе записку от Моник, и пока вчитывался в наскоро нацарапанные строки прощания, не веря тому, что видели мои глаза, с вокзала уже отходил поезд, увозя с собой сестру. С тех пор мы не виделись.
– Её не пробовали догнать?
– Моник в своём письме просила меня хранить их тайну до того момента, пока они со Свеном не пересядут на корабль в Британском порту. И я выполнил её просьбу.
Джером умолк. Некоторое время они так и просидели в тишине. Первой её нарушила Астрид:
– Они очень любили друг друга, и папа долго горевал после её смерти. Я всерьёз боялась за него, а когда в наш дом пришла Хельга, – девушка сделала паузу, – даже обрадовалась поначалу. Папа ожил, и я готова была молиться на эту женщину до тех пор, пока она не начала искать поводы избавиться от меня.
Джером не ответил. Прижав к себе племянницу, он погладил её по волосам.
– Скажи, дорогая, – вновь заговорил он, подбирая слова, – то, что написано в той газете, правда?
Астрид коротко кивнула.
– Меня это не оправдывает, но тогда я была обозлена на весь мир, на отца, на Хельгу и хотела наказать всех. Сейчас, вспоминая то, что мы творили, я прихожу в ужас от собственной жестокости. Отец тогда приложил все силы, чтобы оправдать свою загулявшую дочь. Газетчики пестрили этой новостью много дней, не давая нам покоя. Тогда отец услал меня в пансион, и я его очень хорошо понимаю. Прости, дядя, – она совсем поникла, – я не хотела скандала.
– Неужели? – внезапно голос старика прозвучал не к месту насмешливо. Взгляд близоруких глаз снова упал на стол, за которым ещё недавно работала девушка. – Скажи, дорогая, – задумчиво начал он, – а что это ты делаешь?
Астрид вопросительно посмотрела на Джерома. Проследив за направлением его взгляда, она поднялась с кровати и подошла к столу.
– Мне просто было нечем заняться, дядюшка, – проговорила она, когда тот поравнялся с ней, – и я решила собрать их, насколько хватает материала.
Девушка обвела рукой стол, на краю которого были в беспорядке разложены крохотные бурые глиняные черепки разной формы, а по центру такие же кусочки керамики собирались замысловатой мозаикой, в которой опытный глаз профессора узнавал нечто вроде древней клинописной таблички, каких немало было в экспозиции местного музея археологии. Астрид нечем было склеить и отработать их, но прикладывая друг к другу мелкие детали, памятника давно забытой письменности, она, не имевшая специальных знаний и серьёзной подготовки, демонстрировала чудеса сосредоточенной усидчивости.
– Астрид, – продолжил старик, задумчиво почёсывая бороду, – как давно ты этим занимаешься?
– Всю эту неделю. Мне немного не спалось последнее время, вот я и решила взяться за них. Такая работа успокаивает.
Джером усмехнулся. Он не спешил отводить взгляд, рассматривая то, что Астрид успела собрать, после чего с задумчивым видом обернулся к племяннице и произнёс:
– Боюсь, что пожалею об этом, но уж так и быть, милая. Есть все основания полагать, что для тебя найдётся место в экспедиции.
Глава 6 Отъезд группы
Дым прибывшего паровоза заволакивал перрон Парижского вокзала. В суете среди пассажиров, спешащих отыскать свой вагон и занятых извозом багажа вокзальных рабочих группа из пятнадцати человек выделялась особым спокойствием. За время, пока дым совсем расселялся, они выяснили, куда идти, после чего дружной толпой зашагали следом за своим предводителем.
Фридрих Корф, чинно ступая вдоль поезда, то и дело указывал на очередной вагон и называл фамилии с номерами мест. Подчинённые в ту же секунду покорно исчезали в темноте узкого проёма.
В тот день они отправлялись в Хамукар – город, об опасностях которого дядюшка предупреждал Астрид. Но так вышло, что за пару месяцев до этого Корф по рекомендации Джерома Лансере взял девушку со своей группой в Нормандию, где определил её на должность полевого консерватора. Тогда, сидя в широкой палатке на окраине Нормандской пустоши, обложенная осколками черепицы, керамики, металлических и деревянных изделий начала новой эры, Астрид проявила чудеса усидчивости, аккуратности и терпения. Казалось, для неё не было ничего важнее кусочков ваз, которые следовало скрепить между собой, чтобы получить более-менее целёхонький предмет из давно ушедшей эпохи, или изящно выделенных украшений из металла и камней, которые следовало очистить от лишних наслоений. Корф впечатлился её умениями, а позже приложил все усилия к тому, чтобы профессор Лансере позволил Астрид отправиться вместе с ним в новую экспедицию. Дядя был непреклонен, но под напором аргументов Фридриха и мозгоклюйства неугомонной супруги сдался, взяв с товарища слово, что тот усилит охрану. Корф согласился, и спустя чуть меньше месяца, группа собралась в путь.
– Далем, Котияр, – обратился он к девушкам, которые шли за всеми чуть в стороне, – места три и пять.
Лидия, кивнув ему, подхватила Астрид под руку и юркнула вместе с ней в указанный вагон.
– Как же здорово, что тебе удалось уговорить профессора! – радовалась Лидия, устраиваясь на своём месте у окна. – Ты молодец!
Астрид поджала губы.
– У него просто не осталось выбора, – проговорила она, вспоминая свою выходку с газетой и гнев госпожи Лансере, который обрушился на неё обезумевшей волной.
– Не буду вдаваться в детали, – насмешливо проговорила Лидия. – Мне достаточно тех гнусных сплетен, которые разошлись о тебе по всей округе после скандала. Полагаю, их нужно делить на десять, если не на сто, – девушка игриво приподняла бровь.
– Как бы то ни было, всё в прошлом, и мне действительно не хочется это вспоминать, – заключила Астрид, сидя напротив подруги в обнимку с рюкзаком. – Прошлое, за которым едем мы, куда интереснее.
– Лучше и не скажешь, мисс Далем, – раздался совсем рядом звонкий мужской голос. – Как же славно, что мы снова оказались с вами в одной группе, мисс Котияр.
Девушки разом повернули головы. В проходе возле их мест стоял высокий мужчина в таком же, как у них форменном дорожном костюме. Его образ дополняла щегольская шляпа с полями, из-под которой вились каштановые пряди из тех, что умышленно или не нарочно не попали в низкий хвост. В тени полей шляпы сверкали два озорных огонька чайного цвета, тонкие губы мужчины украшала лёгкая улыбка.
Лидия только закатила глаза, откидываясь на спинку своего сидения, Астрид же с интересом переводила взгляд с подруги на новоприбывшего, ожидая дальнейших пояснений. Она не была знакома с этим человеком.
– Прошу любить и жаловать, Астрид, – недовольно хмыкнула Лидия, – Винсент Преско – наша звезда. – последнее слово она почти что оторвала и выбросила, – смотри, не вставай слишком близко, а то ослепнешь.
Девушка недовольно скрестила руки на груди и отвернулась к окну. Мужчина же после её слов заразительно расхохотался, нисколько не смущаясь тем, что привлёк внимание половины вагона.
– За что же ты так меня не любишь, ангел мой? – спросил он, бесцеремонно усаживаясь возле мисс Котияр. – Что я тебе сделал? Как ни стараюсь, не могу этого понять. Хотя у меня есть одно предположение, но вряд ли оно тебе понравится.
– Да? – Лидия с вызовом глянула в бесстыжие карие глаза. – Ну и какое же? Удиви меня, Винсент.
– Я тебе нравлюсь, – выпалил парень без зазрения совести, а улыбка его стала ещё шире. – Вот ты и бесишься.
Лидия вспыхнула, беззвучно ахнув. При всей своей сообразительности она не сразу нашлась что ответить нахалу.
– Да ты! Да ты! – начала она, закипая от негодования. – Ты мнишь о себе невесть что! Можно подумать, раз в трёх экспедициях подряд тебе удалось найти редкие ценности, то теперь все дамы округи будут кидаться на тебя! Не зазнавайся, и нет, ты мне не нравишься! Очень сильно не нравишься!
Она снова отвернулась к окну, чтобы скрыть раскрасневшиеся щёки. Сняв шляпу, Винсент беззвучно подался к ней. Когда между его губами и мочкой уха Лидии оставались считаные миллиметры, он тихо произнёс:
– Ну-ну.
Девушка не выдержала. Пихнув ему в грудь локтем, она процедила сквозь зубы:
– Уйди прочь. Здесь наши места!
– Не хочу тебя расстраивать, свет очей моих, но тут и моё место тоже, – пригвоздил её Винсент. – Я специально просился к вам у господина Корфа. Вместе поедем. Здорово, правда? – он очень артистично изобразил преувеличенную радость.
Выражение лица Лидии сменилось отчаянием.
– Нет, – глухо выдавила она. – Он не мог так со мной поступить.
– Ещё как мог, – Винсент откинулся на спинку двухместной лавки, разведя в стороны руки. – Я у него на хорошем счету.
Лидия обессилено осела на своём месте, изображая воззвание к богу и святым. Однако вскоре смирилась с судьбой и махнула рукой на происходящее. Отделаться от этого паяца не выйдет, зато с ней Астрид. И есть вероятность, что он перебросит своё навязчивое внимание на неё.
Винсент и впрямь понравился Астрид лёгкостью и непосредственной манерой. Они довольно быстро нашли общий язык, и пока поезд ещё не успел тронуться, девушка вовсю расспрашивала, а мужчина с жаром человека, искренне увлечённого своей профессией, рассказывал ей, о сокровищах эпохи средневековья, найденных их группой в Гаскони, о древнем храме эпохи Вавилонского царства, на который они с Корфом неожиданно наткнулись, пока разведывали местный некрополь, и про целую статую богини Персефоны величиной с трёхэтажный дом, которая несколько тысячелетий скрывалась под землёй близ Афин.
Астрид слушала с большим интересом. Лидия, как бы она ни воротила от незваного попутчика нос, тоже увлеклась его рассказами и вскоре задавала уточняющие вопросы, спорила с ним и вместе с подругой заражалась энтузиазмом первооткрывателя, обеспокоенного поиском секретов истории. Винсент и Лидия уже успели полюбить то, чем занимались, а Астрид только начинала окунаться в этот новый, неизведанный мир. Она волновалась, с нетерпением ожидая, когда можно будет приступить к работе.
В какой-то момент Астрид поняла, что новая волна спора между сидящими напротив парнем и девушкой не предусматривала вмешательства третьего, который, как известно, лишний. Любуясь их милой перепалкой, в которой взаимного интереса было больше чем вражды, она мечтательно обернулась к окну. На мгновение ей показалось, что посреди перрона мимо снующих туда-сюда пассажиров и работников вокзала с тележками стоял он. Пришлось зажмуриться, чтобы уж точно убедить себя в том, что ей показалось. Но когда Астрид раскрыла глаза, Анри Моран никуда не делся. Он смотрел на неё в упор пронзительно и многообещающе. То не был прощальный взгляд. Серо-зелёные глаза светились непоколебимой твёрдостью.
Зачем он пришёл? Как вообще осмелился после всего? Вопросы роились в голове, не находя ответов. Астрид испуганно дёрнулась, желая скрыться, хоть и тщетно. Анри заметил её. В ту же минуту поезд тронулся, содрогнувшись всем своим многотонным составом, и она тяжело повалилась на место.
– Астрид, что с тобой? Ты что-то забыла? – обеспокоенно спросила Лидия, тогда как Винсент помогал ей с выпавшим багажом.
– Нет, ничего, – тяжело вздохнула девушка, провожая взглядом убегающий перрон. – Всё хорошо. Мне просто показалось.
Глава 7 Тяжёлое решение
С тех пор как Поль Моран наткнулся на старенькую потёртую газету у себя в экипаже, прошло больше месяца. Только теперь в череде светских сплетен скандальная история Астрид стала утихать, а Магда Лансере – мало-помалу выбираться в свет. Она ещё больше возненавидела племянницу за этот позор, который, так или иначе, лёг и на её плечи. Саму же девушку её репутация мало беспокоила, как и дядю, которому помимо светских раутов, было чем заниматься.
Девушка считала, что всё сделала правильно. К тому же родители Анри вскоре ожидаемо запретили ему видеться с Астрид. Но вместо того, чтобы изумиться её истории, парень зажёгся ещё большим интересом. Флёр бунтарки, нарушительницы закона с опасными тайнами прошлого добавил её и без того очаровательному образу изюминки. В моменты, когда Анри особенно увлекался собственными фантазиями, девушка виделась ему изящной воительницей, облачённой в шкуры, с длинными светлыми косами, в рогатом шлеме и с топором. После картин, которые рисовало ему богатое воображение, долго приходилось успокаиваться.
В один из дней, когда Астрид усиленно готовилась к своей первой поездке в Нормандию, Анри подкараулил её на крыльце после занятий и не без удовольствия отметил, что девушка рада была его увидеть. Их встреча в парке университета в тот день была короткой. Астрид понимала, что просто так Анри не оставит её, но очень надеялась на собственную стойкость. Как бы она ни упрашивала парня забыть её, он с завидной регулярностью наведывался к ней после занятий, чтобы увидеться, а в один из дней решился на отчаянный шаг.
– Я не понимаю, Анри, зачем ты мучаешь нас обоих, – говорила Астрид, всё больше удаляясь вглубь парка под пристальным взглядом своего спутника. – Твои родители запрещают тебе приближаться ко мне. О большем и говорить нечего.
В ту же секунду её настойчиво обхватили за плечи сильные руки и прижали к дереву. Астрид не испугалась. Волнение иного рода прожгло всё тело, когда она увидела перед собой лицо Анри. С жадностью оголодавшего узника он рассматривал её, скользя нетерпеливым взглядом по губам. Астрид не возмущало его поведение. В миг, когда она приоткрыла ротик, Анри поцеловал её, захватив лицо девушки ладонями.
Их первый поцелуй, такой долгожданный для мужчины и такой запретный, казалось, заставил время замереть. Если бы Астрид не упиралась спиной в дерево, а с другой стороны к ней не прижимался парень, она бы точно потеряла равновесие от нахлынувших ощущений. Они целовались умело, затягивая друг друга в пылающий омут, и если бы не опасение наткнуться на ненужных свидетелей, неизвестно чем бы всё закончилось.
В тот день Астрид вернулась домой взволнованная и долго не могла приступить к сборам. Наутро её и группу Корфа ждал поезд в Нормандию. Астрид рада была уехать. За работой ей удалось отвлечься от мыслей об Анри, который изводил её своим вниманием. Она даже сумела убедить себя в том, что он ей не нравится, что тогда в парке это была минутная слабость, но когда на перроне поезда по возвращении домой Моран оказался в первых рядах встречающих, все её убеждения скосило на корню.
Астрид злилась и на себя, и на него, а хуже всего было, то, что их встречу запечатлел местный папарацци, и вскоре общественность с жаром обсуждала тайное свидание сына министра с изгнанницей.
– Теперь ты дама полусвета, – пренебрежительно заявила мадам Лансере, швырнув газету перед Астрид, когда та спустилась к обеду. – Радуйся и благодари господина Корфа за эту милость. Он везде и всюду хорошо отзывается о тебе, и завтра ты приглашена на званый ужин в его дом.
Астрид безучастно глянула на газету, где фотограф запечатлел их с Анри встречу. Парень уверенно обнимал её за плечо, стараясь встретиться взглядом, тогда как уставшая с дороги девушка смущённо улыбалась.
Дамами полусвета считались в основном куртизанки и танцовщицы варьете, которым удалось вызвать интерес у общества. И хоть Астрид не особо волновало, что о ней подумают, причастность к женщинам подобного сорта не прельщала даже её.
Она и раньше ловила на себе заинтересованные взгляды мужчин. Но в тот день красавица в скромном голубом платье как никогда была окружена вниманием со всех сторон. Мужчины ухмылялись. Им не было дела до сути вещей. Её сомнительное клеймо имело для них только одно значение, и если бы не Фридрих Корф, коего уважали и ценили его высокородные гости, Астрид, не имевшей официального покровителя, наверняка пришлось бы отбиваться от настойчивых ухаживаний.
– Она его любовница, – шептались дамы, не заботясь о том, что Астрид слышит их.
– Но его жена! – изумлялась собеседница. – Как она терпит подобное? Несчастная Лорен.
Всегда сдержанная Астрид уже закипала. В момент, когда она намеревалась швырнуть на стол вилку и покинуть зловредное сообщество, на её плечо мягко опустилась чья-то ладонь.
– Астрид, успокойся, – дружелюбно обратилась к ней симпатичная светло-русая молодая женщина в нежно-розовом платье. – Им скучно, вот и распускают сплетни.
– Но госпожа Корф, вы же не думаете…
– Ни в коем случае, – рассмеялась Лорен. – Смотри, как они всполошились, когда я заговорила с тобой. Определённо их мировоззрение дало трещину. Фридрих сказал, что берёт тебя в Хамукар. Ты умница, что вызвалась ехать с нами. Такие усидчивые работники для него на вес золота.
– Я жду не дождусь, госпожа Корф, – ответила девушка, с облегчением осознавая, что все недоразумения разрешились. Улыбка Лорен, её ясный, открытый взгляд и живой ум вселили в девушку силы продолжать утомительный вечер. – Будь моя воля, я бы всё время проводила за работой и не возвращалась бы сюда, – она покосилась на очередную группу сплетниц, столпившихся у окна.
Лорен проследила за её взглядом.
– Когда ты выйдешь замуж, станет легче, – проговорила она. – Сплетничать о тебе, конечно, будут, но уже не в таких количествах.
Астрид вздохнула. Пригубив шампанского, она грустно ответила:
– Какой муж станет терпеть столь длительные поездки жены, госпожа Корф? Вам повезло, вы с супругом занимаетесь общим делом и никогда не расстаётесь.
– У тебя есть молодой человек? – неожиданно спросила женщина.
Астрид отвела взгляд:
– Нет, – ответила она.
– Что ж, тебя можно понять. Но всё же если отбросить налёт романтики, которым окутана наша профессия, это дело довольно опасное, Астрид. Дядюшка наверняка просветил тебя о том, что может ожидать молодую симпатичную девушку в азиатских степях и арабских пустынях. Важно, чтобы рядом был тот, кто сумеет тебя защитить. Я говорю не о физической силе. Работорговцы ценят невинность юности. Если женщина с мужчиной, к ней угасает интерес.
– И как часто они нападают?
– При мне ни разу. Да они и не нападают в буквальном смысле. Как-то давно, ещё до знакомства со мной, когда Фридрих был аспирантом твоего дяди и ездил с ним в экспедиции, одна девушка зачем-то вышла из лагеря, никого не предупредив, – женщина пригубила вина и немного отяжелевшим голосом продолжила. – Когда её хватались, то обежали всю округу. За два дня поисков нашли только клочок её рубашки, который висел на сухих ветках кустарника неподалёку.
– Но как такое допускают местные власти? Это же дикость.
– В тех землях царят совсем иные порядки, Астрид. А образ жизни этих людей расположен за пределами нашего. Там царит многожёнство, и никто не побрезгует пополнить свой гарем экзотической красоткой с невольничьего рынка. Как ты понимаешь, для них мы экзотика.
В это самое время к собеседницам неслышно приблизился Фридрих Корф.
– Зачем ты пугаешь Астрид, дорогая? – обратился он к жене, нежно целуя её руку. – Экспедицию всегда надёжно охраняют, а тот случай был единственным за всё время моей службы. Мы уже обо всём договорились с местными властями, а потому бояться нечего.
– Но у бедуинов своя власть, дорогой, и ты это знаешь. Как знаешь и то, что разговоры с ними всегда заканчиваются откупом за спокойствие. Ты уже решил, чем мы будем расплачиваться, если нам не повезёт повстречать их на пути?
– Не беспокойся, Лорен. С этим проблем не будет, и прошу: не пугай Астрид, – он перевёл взгляд на девушку. – Я лично несу ответственность за твоё благополучие перед господином Лансере, дитя моё. Пусть ничто тебя не тревожит.
Астрид благодарно улыбнулась. В глубине души она понимала, что Корфу и без неё проблем хватает, а Лорен хотела как лучше, предупреждая её, но что теперь? Бежать на поиски того, кто согласится сыграть роль мужа? Хотя зачем искать? Он совсем рядом, только помани. Она вспомнила их свидания с Анри, их первый поцелуй, такой горячий и волнующий кровь, его прикосновения, жаркое дыхание, опалявшее кожу. Любовь это или временное наваждение, она не понимала, но Астрид лишь одно знала точно: нельзя так с ним поступать. Если сейчас он бросит всё ради неё, то карьера в министерстве, к которой готовил его отец, пойдёт прахом. Родители не простят сыну связи с такой, как она. Нет, их миры слишком разные, и они не должны пересекаться. Следовало оборвать всё раз и навсегда.
Глава 8 Ложь и ревность
Лестница скрипнула. Что-то юркое и длинное прошмыгнуло через площадку между вторым и третьим этажами, прошив её насквозь пронзительным писком и вызывая трепет брезгливости. Вдали через несколько стенных перегородок слышался шум ругани, кто-то что-то разбил, громыхнула дверь, пустив вибрации по половицам. Ещё шаг и снова скрип, снова звуки – женщина хохочет громогласно и неприкрыто, мужчина тоже смеётся, но говорит тихо и ничего не слышно. Стены голые, обшарпанные, от них пахнет сыростью и нищетой. Остаётся преодолеть совсем немного, но что-то мешает. Поперёк лестницы лежит пьяница, которому некуда идти.
Приходится протискиваться мимо него, чтобы не разбудить. И всё же кружевной край длиной юбки скользнул по сморщенной щеке, вызывая приступ нечленораздельной ругани. Дверь наверху открылась, и оттуда высунулось недовольное лицо. Пожилая женщина в застиранном чепце молча наблюдала за девушкой, пока та, стараясь не смутиться под пристальным взглядом, миновала лестницу, приближаясь к двери напротив. Потянув за ручку, девушка молнией скользнула в темноту квартиры, которую в Париже мог снять всякий за ничтожные гроши.
Она прижалась спиной к двери и, тяжело дыша, уставилась перед собой. Крохотная комната с одной узкой кроватью, тумбой и зашторенным дырявой тряпицей окном походила на каморку ссыльного каторжника, а потому сидевший на постели мужчина в представительном костюме и высоких начищенных сапогах сильно выбивался из интерьера, пропитанного безнадёгой и унынием. Впрочем, девушка тоже была здесь не к месту. Прелестное создание в кружевном белом платье казалось ангелом, спустившимся с небес, чтобы утешить мученика.
Увидев её, мужчина стремительно поднялся. В тусклом свете вечернего города, пробивавшемся сквозь щели занавеси, хорошо различалось нетерпеливое любопытство в его глазах.
Анри бросился навстречу девушке и за пару шагов пересёк крохотную комнату. Захватив Астрид в крепкие объятия, он набросился на неё с жадным поцелуем.
Он очень скучал. С их последней встречи в парке университета она всеми возможными способами старалась избегать новых свиданий. Ничего не объясняя и не давая надежд, Астрид, сама того не желая, мучила и изводила Анри, который сгорал от желания увидеться, прикоснуться к ней, спрятаться на время где-нибудь, где их никто не найдёт. В такие минуты он закрывался от мира, боясь собственных мыслей. Он не намеревался пугать её или совершать непоправимых ошибок, но чтобы отдавать себе в том отчёт, требовалось утолить одержимость, которую эта девушка невольно вселила в него своим появлением в его жизни, а ещё больше – своим исчезновением в последние дни. Поцелуй. Хоть бы один, но без остатка, взаимный, жаркий, страстный, честный.
– Астрид, – произнёс он громким шёпотом, прервав на секунду слияние губ. Лишь когда он отпрянул, девушка сумела найти в себе силы, чтобы отвернуться. Она пришла не за тем, чего он ждал. Им следовало серьёзно поговорить.
– Анри, прошу, – взмолилась она, понимая, что ещё немного и сдастся ему. – Пусти меня.
Но тот не намеревался отступать.
– Почему здесь? – шептал он, покрывая нежную кожу шеи и плеч жаркими поцелуями. – Я мог увести тебя куда угодно.
– Нет, Анри, – она пыталась спорить, но получалось рвано и неубедительно. – Здесь нас точно не станут искать. Прошу тебя, нам надо поговорить.
С большим трудом, совершая над собой немыслимое усилие, Анри отстранился. Они соприкоснулись лбами и некоторое время ещё тяжело дышали, обоюдно пытаясь не сорваться на новый поцелуй. В конце концов, упершись руками в дверь по обе стороны от лица девушки, Анри сделал шаг назад, с трудом пытаясь унять тяжёлое дыхание и стараясь не смотреть на вырез её платья, в котором часто-часто и до изнеможения призывно вздымалась и опускалась грудь.
– Говори, – приказал он, переходя на хрип. Разговаривать хотелось меньше всего, но что поделать.
Астрид нерешительно посмотрела на него. На секунду кольнуло сомнение, а стоит ли? Спасёт ли их эта ложь? Глядя на неё исподлобья, Анри замер в напряжённом ожидании, тогда как девушка набиралась мужества, чтобы начать. Переведя дух, она всё же заговорила:
– Анри, я пришла сказать, чтобы ты больше не искал со мной встречи, – пауза. – Есть человек, который, – снова пауза и весь монолог, отрепетированный по пути на Монпарнас, рассыпался в прах. – Есть человек, с которым я познакомилась в экспедиции, и я думаю, что так будет лучше.
В нависшей тишине слышны были лишь отдалённые крики ссоры в одной из квартир. Астрид поникла, не в силах больше выносить его взгляда. Глаза предательски наполнились слезами.
– Ты его любишь? – спросил Анри, нарушая невыносимую, давящую тишину.
– Так будет лучше, – повторила она, и голос сорвался. Нет, она не заплакала, но вскрикнула, когда Анри с силой потянул девушку к себе и, обхватив пальцами за затылок, принудил посмотреть ему в глаза.
– Любишь?! – прошипел он, вмиг преобразившись из человека в нечто страшное. Его глаза уже застилал гнев. Она не могла так поступить, не могла предать его чувства и желания после всех надежд, что посулила её искренность. Удерживаясь на пределе возможных сил, он не спросил – прорычал:
– Кто он?
– Пусти меня.
– Кто?!
– Мне больно! – по бледной щеке скользнула слезинка.
Рука мужчины резко выпустила светлые волосы, освобождая голову Астрид из тисков. Анри очнулся. Злоба и отчаяние никуда не ушли, но зверь утих. Чтобы не поддаться искушению вновь, он отвернулся и бесцельно уставился в окно, судорожно проводя рукой по волосам, взъерошивая их.
– Господин Корф даёт мне место в группе, – вновь заговорила Астрид, уняв дрожь в голосе и с опаской поглядывая на человека, в котором с трудом узнавала того самого Анри. – Скоро мы уедем. Надолго. И я думаю, ты сможешь меня понять. Если мне и заводить семью, то только с тем, кто будет рядом и разделит ту жизнь, которую веду я.
– Очень удобно, – зло усмехнулся Анри. – Ни любви, ни страсти, зато под боком друг у друга.
– Страсть – это не главное, – возмутилась девушка и тут же пожалела о своих словах.
Анри не требовалось много для того, чтобы завестись. Он стремительно кинулся в её сторону и хотел было схватить, сжать в объятиях, бросить на ветхое покрывало и взять своё, утолить голод похоти, но её взгляд испуганный, полный отчаяния и слёз, вопреки обуявшему порыву, удерживал его.
– А что главное? – прохрипел он, упираясь кулаками в стену по обе стороны от её лица – Копаться в земле? Или счищать грязь с черепа тысячелетнего покойника?
– Анри, пожалуйста, отпусти меня! – взмолилась Астрид, чувствуя, что ещё немного, и он сорвётся.
– Ты знаешь, что я люблю тебя, – продолжал он, нависая над ней и касаясь губами, покрытой мурашками кожи. – Строишь из себя холодную королеву, но твои поцелуи и объятия выдают тебя с потрохами. Ты хочешь этого также сильно. Ты жаждешь страсти и не говори мне, что будешь счастлива со своим коллегой, – последнее слово он брезгливо выплюнул, врезав кулаком в стену так сильно, что посыпалась штукатурка.
– Анри, умоляю, остановись.
Но он больше не слушал её. Одержимость женщиной, которая была здесь, совсем рядом и грозилась исчезнуть из его жизни навсегда, лишила Анри рассудка. Он прильнул к ней с яростным поцелуем, как дикий зверь, готовый растерзать добычу.
– Анри, хватит! – взмолилась она, когда удалось вырваться и перевести дыхание, но тут же вновь испуганно вскрикнула, ощущая, как её подхватили на руки и порывисто вздёрнули вверх подол платья, впиваясь стальной хваткой в кожу бедра.
– Ты моя, – прорычал он не своим голосом, прижимая её к стене, покрывая жадными, голодными поцелуями шею и опускаясь всё ниже.
Осознавая, что вот-вот случится неизбежное, Астрид, что было мочи, упёрлась локтями ему в грудь и попыталась оттолкнуть. Но силы были неравны, а жгучая боль от его жестоких прикосновений отдавалась спазмом в сердце, и неизвестно, кому из них было больнее в ту минуту. Своими руками Анри разрушал то, чему не суждено было расцвести, и теперь, ведомый отчаянием, мучил девушку, которая плакала и сжималась от страха в его объятиях. Он прильнул к ней яростно и удушливо, желая поглотить, вобрать в себя, чтобы не вздумала и помыслить о ком-то другом. Беспрепятственно пробираясь туда, где грезил оказаться, Анри не сразу понял, что она прекратила сопротивляться и покорилась судьбе, решив, что так будет лучше. Пусть он утолит свой голод, успокоится и оставит её. А она стерпит эту боль и пойдёт дальше. Ведь всегда приходится чем-то жертвовать.
Он мог сделать с ней всё, чего так желал, осознавая собственную безнаказанность. Тело требовало, требовал и разум, раздираемый ревностью. Она всё решила за них обоих, изгнала его из своей жизни, променяла на другого и ждала, что он смирится, примет её выбор и уйдёт влачить своё существование, ведь без неё для него жизни нет. Но в ответ на её безмолвную покорность руки мужчины сами собой ослабли и отпустили девушку. Их взгляды встретились, его пугающий, чужой и её испуганный, полный разочарования и обиды.
Отыскав на периферии здравомыслия остаток самообладания, Анри сумел не совершить роковую ошибку. Он всё ещё желал её страстно и неприкрыто, но в безумии своём забыл о главном. В его мечтах Астрид жарким огнём пылала от наслаждения в плену его объятий, отдавалась поцелуям и ласкам нетерпеливо и искренне. Теперь же вместо этого Анри видел перед собой девушку, которая дрожала от страха, вжимаясь в стену, и смотрела на него как на врага. Обретённое некогда доверие рассыпалось в прах, как и светлые надежды на совместное будущее. Его звериная ревность и её губительная ложь тем вечером положили конец их истории.
Анри ушёл первым, не проронив ни слова. Ещё долго после того, как стихли его шаги на лестнице, Астрид не решалась покинуть комнату. И только когда удалось остановить бурный поток слёз, она вышла на улицу вечернего города. Ложь сработала совсем не так, как она ожидала, но тем не менее теперь она была совершенно свободна и готова приступить к работе. Всё шло по плану. Вот только сердце предательски разрывалось от боли.
Глава 9 Дорога в Хамукар
Путь до заветного города, к чьим тайнам команда Фридриха Корфа намеревалась прикоснуться, оказался тернистее, чем ожидала Астрид. Даже Лидия, привыкшая к суровым спартанским условиям и лишениям во время экспедиций, с большим трудом переносила испытания. Спустя два дня, поезд привёз их в порт Венеции, а оттуда следовало неделю плыть по Средиземному морю до берегов Сирии. Корабли для Астрид были вполне привычным средством передвижения, но товарищи, с коими она успела наладить дружбу, половину пути только и делали, что свешивались за борт, зеленея от качки.
– Лидия, душа моя, – умудрялся шутить Винсент в перерывах между позывами тошноты, – такими темпами мы с тобой умрём в один день. Я не совсем об этом мечтал.
– Винсент! – возмущалась мисс Котияр. – Уйди к другому борту! Мне и так плохо, ещё ты тут!
В гуще их бесконечных перепалок Астрид бегала то к одному, то к другому, оказывая посильную помощь, отпаивая и обнадёживая несчастных, которые из-за плохого самочувствия не спали уже три дня.
Заботы помогали ей отвлечься. Она, конечно, не забыла, но постаралась затолкать в самый дальний уголок памяти события того дня. И всё же по ночам в тишине, нарушаемой плеском воды о борт корабля, разочарование болезненно пронзало грудь. Неужели она ошиблась в нём и как хорошо, что всё закончилось, так и не начавшись. Она плакала в тот день не от физической боли, которую причинял Анри. Она не желала верить, что он способен был уничтожить, растоптать унизить её. И всё же он остановился. Мог, но не стал крушить её мир, её надежды и доверие, хоть и понимал, что для него последствия будут ничтожны, и всё сойдёт с рук. Что-то остановило зверя в последний момент, и от этих мыслей тлеющий в самой глубине души девушки уголёк надежды начинал разгораться вновь. Надежды на что? Как бы то ни было, но теперь между ними всё кончено и не нужно тешить себя глупыми грёзами.
В одну из подобных ночей, когда она уже готова была отдаться сну, снаружи послышались крики. Набросив прямо на ночную рубашку куртку и дорожные брюки, Астрид выскочила из каюты. По палубе сновали мужчины, всматриваясь вдаль и прицеливаясь куда-то в сторону беспросветного ночного горизонта. Вооружённые автоматами, они готовились открыть огонь и ждали приказа. Астрид, не понимавшая, что происходит, успела заметить лишь тёмное пятно вдали на ровном и безмятежном покрывале необъятного моря.
– Пираты! – прокричал кто-то в темноте, поднимая тревогу. – Выключить фонари! Никому не покидать укрытий!
Астрид не успела испугаться. Оцепеневшую от неожиданности, её подхватил под локоть и оттащил подальше от края борта Фридрих Корф.
– Вернись немедленно в каюту, – приказал он, и даже в темноте Астрид заметила его непривычно встревоженное лицо. – Здесь опасно находиться. Они станут отстреливаться.
– А вы? – испуганно спросила девушка.
– За меня не беспокойся. Силы не равны, и они скоро это поймут, а пока…
Он не успел договорить. Первые выстрелы прозвенели прямо за его спиной, и шальная пуля, выбивая щепки из стены, влетела в неё совсем близко от лица Астрид. Корф больше не говорил. Он с силой развернул девушку, затолкал её обратно в каюту и захлопнул дверь. После очередной автоматной очереди Астрид осела на пол и встретилась взглядом с перепуганной Лидией.
– Что там происходит? – дрожащим голосом спросила она, стискивая пальцами одеяло.
– На нас напали пираты.
Лидия в ужасе округлила глаза.
– Что теперь будет? – спросила Астрид в пустоту, тогда как воображение уже рисовало страшные картины.
Вздрагивая от каждого нового выстрела, Лидия отрицательно покачала головой. Она не могла знать, что будет, потому что ни разу не переживала подобного и надеялась никогда не пережить, но судьба решила иначе. Она слышала множество страшных историй о бандитах, промышлявших в Средиземном море, а потому, цепенея от страха, боялась вздохнуть и пошевелиться.
Крики за стеной становились всё громче, а выстрелы вскоре слились в почти что бесконечную канонаду. Только тогда Астрид догадалась запереть дверь, хоть и было ясно, что при наихудшем исходе, эта мера окажется бесполезной. Она села на постель к побледневшей Лидии и крепко стиснула её руку.
Неизвестно, сколько времени всё продолжалось, но когда шум стал постепенно стихать, а орудийные залпы прекратились, девушки не спешили выходить. Они ожидали самого страшного, того, что корабль захвачен и надежды на спасение больше нет. Они боялись выходить, прижимаясь друг к другу, а когда в их дверь постучали, в ужасе переглянулись.
– Всё позади, девочки, – раздался голос Корфа. – Опасность миновала.
Слова его вызвали у Лидии нервный смех. Готовая отплывать в рабство туда, где никто и никогда не найдёт её, девушка теснее прильнула к подруге и заплакала. Астрид уткнулась лицом в её растрёпанные волосы, ощутив, как по её щеке пробежала слезинка.
Она вышла на палубу, спустя четверть часа, дождавшись, когда уснёт подруга. Юнга уже намывал доски, но от глаз Астрид не укрылись пятна крови возле борта. Обшивка судна местами была испещрена рваными отверстиями от пуль, а мужчины, которые всю ночь держали оборону, обеспокоенно переговаривались.
– Двоих из нашей охраны ранили, – проговорила Лорен, неслышно приблизившись к Астрид и кладя руку ей на плечо. – Ты не подумай, здесь нечасто такое происходит. Местные в основном знают нас и то, что брать у нас нечего, но эти, – женщина окинула горизонт суровым взглядом, – видимо, новички или перепутали нас с торговым судном.
Астрид изумлённо ахнула.
– То есть в этом море на постоянной основе промышляют пираты и никто не борется с ними?
– Я уже говорила тебе, что за пределами нашего с тобой относительно спокойного и предсказуемого мира бурлит совсем иная жизнь. Если есть пираты, значит, либо это кому-то выгодно, либо у них своя власть, с которой легче договориться, чем бороться.
Астрид не ответила, решив оставить негодование при себе.
Спустя два дня, группа прибыла в порт Тартус на побережье Сирии, откуда до заветной земли следовало пересечь всю страну от края до края. Две лодочные переправы по местным рекам и три перехода верхом на верблюдах оказались настоящим испытанием на прочность. Познакомившись с верблюдами, Астрид сразу поняла, что не сумеет поладить с ними. Настырные животные то фыркали и плевались, то отказывались идти, усаживаясь на землю. В такие моменты приходилось обращаться к провожатым из местных и буквально на пальцах просить о помощи. Те помогали, но к середине пути несчастная Астрид так утомилась в битве с кораблём пустыни, что её укачало. Впервые в жизни.
Помимо собственной охраны, группу сопровождали военные из местных, с которыми Корф договорился заранее. Ни одна переправа не проходила без людей в чёрном, вооружённых автоматами, чьи тела и лица скрывала плотная ткань.
Астрид долго привыкала к ним, особенно когда кто-нибудь из военных пристально рассматривал её, но к концу пути после нескольких дней изнурительной дороги по жаре, ночами переходившей в почти что зимний холод, ей ни до кого не было дела. Скорее бы только всё это закончилось.
Уже ходили слухи, что ещё чуть-чуть и обетованная земля примет несчастных в свои объятия. Уже по лагерю лились оживлённые разговоры уставших, готовых на последний рывок. Но внезапно в один из дней Корф подал знак, и караван остановился. По рядам пробежал взволнованный ропот. Даже Винсент, который привык переводить всё в шутку, напрягся и машинально заслонил собой подруг. Верблюды беспокойно фыркали и суетились, но никто не двигался с места. Вскоре впереди замаячили люди на лошадях. Облачённые в длинные бурые мантии, подхваченные широкими поясами и с тонкими покрывалами на головах, они неумолимо приближались со стороны города, недружелюбно выкрикивая слова на непонятном языке.
Ехавший поблизости от девушек солдат возвёл ружьё. Другие сделали то же самое. Но незваных гостей было больше, и каждый из них имел по пистолету на поясе, а потому случись что, неизвестно, кто бы вышел победителем.
Корф заговорил с ними. Он что-то долго объяснял и, судя по всему, владел языком в совершенстве. С ним спорили, и унять этот спор не помогли даже предъявленные Фридрихом документы. Продолжая шуметь, двое из новоприбывших медленно повели лошадей вдоль каравана по обе стороны от него. Они без стыда приближались к тем, кто привлекал их внимание и бесцеремонно хватая их за одежду, сурово вглядывались в лица. Немногочисленные женщины, имея общее представление о местных порядках, успели принять меры. Мужчины в немом сговоре оттесняли их вглубь рядов.
– Скорее прикрой лицо платком! – повелела громким шёпотом Лидия, настойчиво засовывая в руки Астрид тёмно-синий платочек. Та едва успела закрепить его на затылке, как вдруг один из бедуинов поравнялся с ней.
Несмотря на то что девушку загораживали двое мужчин, а неподалёку выглядывал ствол автомата, смуглый человек, чьё лицо наполовину скрывала густая растительность, принялся бесцеремонно рассматривать её. Окажись она ближе, он наверняка не постеснялся бы ощупать девушку, не опасаясь толпы защитников. Продолжая буравить взглядом красавицу, чьё лицо почти полностью скрывал повязанный платок, он громко крикнул что-то товарищам. Те оживились, но когда снова заговорил Корф, умерили пыл. Вскоре бедуин, недовольно кривясь и не особенно поспешая, стал возвращаться к своим, а когда непрошеная конница воссоединилась, по каравану прокатился едва уловимый вздох облегчения. Крикнув Корфу напоследок что-то, что со стороны казалось ни больше ни меньше, угрозой расправы, они стали отъезжать, позволяя каравану продолжить свой путь.
Даже когда незваные пришельцы совсем скрылись из виду, Астрид всё ещё ощущала бешеный стук собственного сердца. Чего хотели от них те люди? Не создала ли она своим присутствием проблем Фридриху? Неизвестность угнетала. И всё же её предупреждали, а значит, она просто не будет делать глупости. На крайний случай не станет выбираться из палатки без особой на то нужды.
Они вошли в город, когда солнце уже клонилось к закату. То был последний ночлег в их нелёгком пути, а на следующее утро, команда из пятнадцати археологов, пяти человек обслуги и пяти вооружённых охранников, наконец, очутилась в пункте назначения.
Глава 10 Древний город
Ландшафт, расчерченный широкими квадратами раскопов, превращал пустынную окраину города в его замысловатое подземное отражение. Когда Корф с помощниками, спешившись, стал обходить местность, команда незамедлительно принялась за работу. Одни торопились поставить шатры с палатками до захода солнца, другие – развести костры и организовать трапезу. Все устали. Но те, кто давно привык к тяжёлым условиям, умели не обращать внимания на усталость, а вот Астрид сразу же, как только ноги её опустились на землю, схватилась за спину и протяжно взвыла.
– Стоять, – мягко приказал Винсент, оказавшись тут как тут и подхватывая девушку под руку. Он отвёл прихрамывающую Астрид в сторонку и помог опуститься на траву возле невысокого деревца.
– Почему мне так больно? – стонала она, хватаясь за спину и с трудом удерживая слёзы. – Я как будто вагон угля разгрузила.
– Это нормально, – подключилась к разговору Лидия, усаживаясь по другую сторону от подруги. – У меня было точно так же, когда мы первый раз приехали в Италию на поиски этрусских захоронений. Ослик – это, конечно, не верблюд, но то ещё испытание. Думала, умру.
– Я очень хорошо помню тот день, – усмехнулся Винсент, игриво поведя бровями. – Тогда мне выпала честь отнести тебя на руках до ближайшего пенька, мой ангел, после чего ваш покорный слуга потерял покой.
– Ты воспользовался тем, что у меня на время отнялась спина, и я не могла тебя побить! – недовольно процедила девушка.
– Но признайся, душа моя, тебе понравилось.
В голову парня незамедлительно полетел комок сухой земли. К счастью, поля неизменной шляпы, защитив его, мужественно приняли удар на себя. Завязалась новая перепалка, и осознав, что она на этом празднике лишняя, Астрид принялась созерцать открывшийся ей пейзаж.
На фоне заходящего солнца она видела Фридриха, который внимательно осматривал оставленную год назад работу. Он был недоволен и, судя по всему, не только состоянием земли. Астрид пыталась гнать от себя неудобные мысли, но невольно ощущала вину за его состояние.
– Винсент, – обратилась она к товарищу, прерывая очередную волну спора, – ты не знаешь, о чём господин Корф договорился с бедуинами?
– Ах это, – отмахнулся парень. – Ничего нового. Они потребовали половину ценностей из раскопок, иначе обещали устроить нам сладкую жизнь. К счастью, наши с ними понимания ценностей разнятся, и мы вполне сможем вывезти отсюда саркофаг с мумией или предметы керамики. Золото и драгоценные камни попадаются редко.
– Да? – вступила Лидия, ехидно прищурившись. – А что мы будем делать, когда найдём богатое захоронение? Мумию нельзя трогать, а они обязательно потребуют снять с неё украшения.
– На такой случай тоже есть план, – загадочно ответил Винсент, прикусив сухую веточку и укладываясь на землю. Через минуту, поймав два вопросительных взгляда, направленных в его сторону, парень ухмыльнулся. – Пока даже господин Корф не в курсе. Это сюрприз, девочки, не обессудьте. Расскажу, когда придёт время.
– Издеваешься? – спросила Астрид нахмурившись.
– Да нет, – укоризненно бросила Лидия. – Скорее добивается, чтобы его хорошенько попросили, если ты понимаешь, о чём я.
Приподнявшись на локте, Винсент послал ей свою самую чарующую улыбку.
– Лидия, ангел мой, заметь, не я это предложил.
– А я ничего и не предлагала!
– Твой намёк не распознал бы только глухой.
– Дурак.
– Я тоже тебя люблю.
Астрид закатила глаза. Определённо эти двое были созданы друг для друга.
Вскоре работа закипела. Раскопы очистили от лишней земли, что налетела в них за год, после чего округа заполнилась типичными для процесса звуками скрежета, стука, шуршания. Человек деятельный, оказавшись здесь, не сумел бы долго смотреть на всё это – тем более участвовать, но Фридрих Корф не зря подбирал к себе в команду лучших из лучших. Эти люди не столько имели внушительный запас терпения, сколько не могли иначе. Для них долгая, кропотливая сидячая работа, многократные рутинные действия не были сродни наказанию, они жили этим, а когда отыскивали нечто значительное, конечно, радовались, но вскоре снова ощущали потребность вернуться к мастерку и кистям. Большинству из них в равной степени важны были как процесс, так и результат. Результат же не заставлял себя долго ждать.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=71286328?lfrom=390579938) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.