Авеста. Литании. Перевод А. Г. Виноградова
Алексей Германович Виноградов
Настоящая книга содержит перевод Литаний, собрания молитв «Стаота Есения» (Staota Yesnya) и описаний обрядовой практики «Авесты» на русский язык. В книгу также включены переводы фрагментов «Авесты», находящихся и выявленных в других ираноязычных текстах. Ранее перевод этой части Авесты на русский язык не выполнялся.
Авеста. Литании
Перевод А. Г. Виноградова
Переводчик Алексей Германович Виноградов
© Алексей Германович Виноградов, перевод, 2024
ISBN 978-5-0056-8153-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Вступление
Настоящая книга содержит перевод Литаний, собрания молитв «Стаота Есения» (Staota Yesnya) и описаний обрядовой практики «Авесты» на русский язык. В книгу также включены переводы фрагментов «Авесты» находящихся и выявленных в других ираноязычных тестах. Ранее перевод этой части Авесты на русский язык не выполнялся.
Это тем более удивительно, если учесть, что в СССР и России, никогда не сомневались в иранском влиянии на население степной и лесостепной полосы (срубная, абашевская, скифская культуры), сасанидском влиянии в пермском регионе.
Казалось бы, для изучения культуры древних и современных народов необходимо дать возможность исследователям обратиться к источнику их обычаев, обрядов и мифологии. Но это не было сделано.
При переводе использовался как английский и немецкие тексты перводов «Авесты», так и авестийский. Имена собственные даны как в русском, так и латинском написании, с тем, чтобы исследователи имели возможность легче найти по ним зарубежные материалы. Авестийский текст передан в русской транскрипции по причине отсутствия у ираноязычных народов письменности на латинском алфавите и наличия на русском.
Как и в случае с английским и немецким переводом, при переводе указанных текстов «Авесты» возникли сложности связанные с их характером, Тексты, описывающие достоверно зафиксированные обряды, зачастую оказываются не связанными с ними на прямую, а описывающими практику давно ушедшей эпохи, иногда более развитой, чем наблюдавшуюся исследователями. Многие тексты соответсвуют теории и практики современного мира, но поскольку они явно созданы ранее Нового времени, то перевод их на русский язык может быть слишком осовременен.
Джеймс Дарместетер в 1880 году писал: «Авеста» (от персидского «Абаст», «закон») обычно делится на две части.
Первая часть, или собственно так называемая «Авеста», содержит «Вендидад», «Висперад» и «Ясну». «Вендидад» представляет собой сборник религиозных законов и мифов; «Висперад» – это собрание литаний для жертвоприношения; а «Ясна» состоит из ектений того же рода и из пяти гимнов или «Гат», написанных на особом диалекте, более древнем, чем общий язык «Авесты».
Эти три книги встречаются в рукописях в двух различных формах: либо каждая отдельно, и в этом случае они обычно сопровождаются пехлевийским переводом; или три смешаны вместе в соответствии с требованиями литургии, так как они не читаются каждая отдельно целиком, а главы разных книг перемешаны; и в этом случае сборник называется «Вендидад Сада» или «Вендидад чистый», поскольку в нем представлен только оригинальный текст, без перевода.
Вторая часть, известная как «Хорда Авеста» или «Малая Авеста», состоит из кратких молитв, которые читают не только жрецы, но и все верующие в определенные моменты дня, месяца или года, а также в наличие различных элементов; эти молитвы суть пять «Гах», тридцать формул «Сироза», три «Афригана» и шесть «Ньяи». Также принято включать в «Хорда Авесту», хотя и не являющиеся ее реальной частью, ясты (яшты) или гимны хвалы и прославления нескольким Изадам и ряд фрагментов, наиболее важным из которых является «Хадок Носк».
«Сироза» означает «тридцать дней»: это название молитвы, состоящей из тридцати призывов, обращенных к нескольким Язедам, управляющим тридцатью днями месяца.
Систематический порядок, очевидный в «Сирозах», пронизывает остальную часть литургии: перечисление Язедов в «Ясне» точно следует порядку «Сироза», за исключением того, что оно дает только первое название каждой формулы; и возникает вопрос, взят ли отрывок «Ясны» из «Сирозы», или же «Сирозы» возникли из «Ясны».
Объем священной литературы маздеизма прежде был гораздо больше, чем теперь. Первоначальная «Авеста», должна была состоять из двадцати одной «Ношки» или Книги, большая часть которых была сожжена Искандером Руми. Из двадцати одного «Ношка» полностью сохранился только один, «Вендидад».
В «Бундахисе», говорится, что Зартуст основал свою религию, принося жертву в Ариане Ваеже (Airyanem Vaego). Ариане Ваеже, впоследствии был отождествлен с бассейном Аракса, а река с Вангухи Даитья. В «Авесте» читаем, что Зороастр родился и получил закон от Ормазда на горе, у реки Дарега, которую считают рекой Дарах, впадающей в Аракс в Атропатене (Мидии). Все классические писатели, единодушно указывают на Мидию как на местопребывание и родину магов-волхвов. Традиция говорит, что магизм пришел в Атропатену (земля низошедшего Огня) из Рагхи (Раги), то есть с берегов Волги. Когда и как возникла религиозная гегемония Мидии, мы не можем сказать.
Сушествовала скифская теория магизма; но ничего не известно, ни о какой скифской религии, и то, что приписывается так называемому скифскому влиянию, поклонение элементам, является одной из древнейших и наиболее существенных черт арийских религий. Хотя религия Боспора должна нести традиции «Авесты», имена его правителей: Фарназ, Митридат, явно восходят к иранским корням.
Первоначальные тексты «Авесты» не были написаны иранцами, так как они написаны на языке, который не использовался в Иране, они предписывают некоторые обычаи, которые были неизвестны в Иране, и запрещают другие, которые были распространены в Иране. Они были написаны в Мидии жрецами Раги и Атропатены на их языке.
«Авеста» была написана на языке, который никогда не был национальным языком Ирана. Он тесно связан с древним персидским языком, это два самостоятельных языка на одной и той же стадии, что является доказательством того, что они не принадлежали к одной и той же стране. Авестийский язык хорошо понимал ученый класс.
В 1808 году Джон Лейден считал авестийский язык (зенд) диалектом пракрита, идентичным диалекту Сау-Рашены (Великой Рашены). Эрскин считал, что на зенде никогда не говорили в Персии. Его главный аргумент заключался в том, что пехлеви и персидский не имеют близкого родства с зендом. Зенд не упоминается среди семи диалектов, которые были распространены в древней Персии. Современный иранский язык произошел не от зенда, а от тесно связанного с ним диалекта; и, что еще более важно, что зенд не произошел от санскрита. В Зенд авестийском язык «мерегха» означает «птица», в санскритском «мрига» – «газель», но «кони-птицы», «птице-олени» важная составляющая часть северорусского фольклера. «Рату» – часть дня, будет расширено в санскрите до «Риту» «времени года», но польское «година» – «час», расширяется до русского «година» – «год».
«Авеста» и «Веда» произошли не друг от друга, а от одного и того же первоисточника, разнообразно измененного в каждом, и поэтому между ними две ступени изменения, тогда как от «Авесты» до истока традиции только одна. «Веды» исходят из того же источника, что и «Авеста».
Стаота Есения (Staota Yesnya)
1. Нияшес (Литании) Niyayeshes (Книга общей молитвы)
Хваршед Нияеш (Литания Солнцу). Khwarshed Niyayesh
0. Во имя Господа. Я восхваляю и призываю творца Ормазда (Ormazd), лучезарного, славного, всеведущего, создателя, владыка владык, царя над всеми царями, бдительного, творца вселенной, подателя хлеба насущного, могущественного, сильного, вечного, прощающего, милосердного, любящего, могучего, мудрого, святого и питающего.
Да будет (его) справедливое царство нетленным.
Да умножатся величие и слава Ормазда, благодетельного владыки. (Сюда) может прийти бессмертное, лучезарное, быстроконное Солнце. За все грехи мышления, речи и действия, тела и души, мирские или духовные, о Ормазд! Я каюсь, я отрекаюсь от них. Тремя словами я отдаляюсь от них.
1
1. [Приветствую Солнце, быстроконное! Да возрадуется Ахура Мазда!] Поклоняюсь тебе, о Ахура Мазда (Ahura Mazda), трижды (в мыслях, речах и поступках) раньше других существ. Дань уважения вам, о Амеша Спентас (Amesha Spentas), всем единодушным с Солнцем. Пусть эта (дань уважения) ищит свой путь, чтобы достичь Ахура Мазды, это (почтение) Амеша Спентас, эта (дань уважения) фравашем праведников, эта Вайю (Vayu), который следует своему собственному закону в течение Долгого Периода.
2. [Приветствую Солнце, быстроконное! Да возрадуется Ахура Мазда!]
Да возрадуется Ахура Мазда! Пусть Ангра Майнью будет уничтожен! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).
Я читаю «Хвалу святости» (Ashem Vohu): Святость – лучшее из всех благ. Хорошо ли это для этого, хорошо ли это для той святости, которая является совершенством святости!
3. Я восхваляю добрые мысли, добрые слова, добрые дела и те, которые буду думать, говорить и делать. Я принимаю все добрые мысли, добрые слова, и добрые дела. Я отрекаюсь от всех злых мыслей, злых слов и злых дел.
4. Я предлагаю тебе, о Амеша Спентас, жертву и молитву с мыслью, словом, делом, (моим) сердцем, самой жизнью моего тела.
Я хвалю Ашу (Asha). Я читаю «Хвалу святости»: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо ли это для этого, хорошо ли это для той святости, которая является совершенством святости!
5. Поклонение Ахура Мазде. Поклонение Амеша Спентас. Поклонение Митре, владыке широких пастбищ для скота. Поклонение Солнцу, быстроконному. Поклонение этим двум глазам Ахура Мазды. Поклонение Быку. Поклонение Гая (Маретан) [Гайомар] (Gaya (Maretan) [Gayomard]). Поклонение фраваши праведников Спитамы Заратуштры (Spitama Zarathushtra). Поклонение всему творению Праведника, которое было, есть и будет!
Приветствую Фраваши святого Спитамы Заратуштры!
(Во время чтения Хаван Гах:)
Пусть я буду расти в здоровье тела через Воху-Манот, Кхшатру и Ашу в соответствии с (моим желанием).
(Во время чтения Рапитвин Гах:)
(К) этим огням, высшему (свету) высокого.
(Во время чтения Узерин Гах:)
В конце концов (когда миру, O Спента Майниу (Spenta Mainyu)! пришел конец), вы (то есть Ахура Мазда) придете со своим Благодетельным Духом. Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо ли это для этого, хорошо ли это для той святости, которая является совершенством святости!
6. Мы жертвуем яркому, бессмертному, лучезарному, быстроконному Солнцу.
Мы жертвуем Митре, владыке широких пастбищ для скота, Чье слово истинно, вождю в собраниях,
У кого тысяча ушей, хорошо сложенному,
Тому, у кого десять тысяч глаз, возвышенному, Обладающему полным знанием, полезному, Кто не спит, вечно бодрствующему.
7. Мы жертвуем Митре,
Повелителю всех стран,
Кого Ахура Мазда создал самым славным из сверхъестественных язадов (из всех невидимых богов в мире (на небесах). Так пусть придйдут к нам на помощь и Митра, и Ахура, два возвышенных (два великих бога). Мы жертвуем яркому, безсмертному,
8. Мы жертвуем Тиштрье (Tishtrya) чье зрение – звук. Мы жертвуем Тиштрье. Мы жертвуем тем служителям (дождям) Тиштрии. Мы жертвуем Тиштрье, сияющей (и) славной. Мы жертвуем звезде Ванат (Vanant), созданной Маздой. Мы жертвуем звезде Тиштрье, лучезарной (и) славной. Мы жертвуем Небу, которое следует своему собственному закону. Мы жертвуем бескрайнему Времени. Мы жертвуем Времени, которое следует своему собственному закону на долгий период. Мы жертвуем ветру, благотворному (и) благодетельному. Мы жертвуем Кисте (Чести, Мудрости), самой прямой, праведной, созданной Маздой. Мы жертвуем доброй маздаяснийской вере. Мы жертвуем Пути, ведущему к хорошему состоянию (удовольствию). Мы жертвуем золотому стеблю. Мы жертвуем горе Саоканта (Saokanta), созданной Маздой.
9. Мы жертвуем каждому праведному Язаду (Yazad) духовного мира. Мы жертвуем каждому праведному Язаду материального мира. Мы жертвуем нашей собственной душе. Мы жертвуем своим собственным фраваши (Fravashi). Приди ко мне на помощь, о Мазда. Мы жертвуем добрым, полезным, святым фраваши праведных. Мы жертвуем бессмертному, лучезарному, быстроконному Солнцу.
10. Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры (Zarathushtra), тем, кто ненавидит Даев (Daevas) и подчиняется законам Ахуры;
Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святого и владыки святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святых и владык святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления Господам периодов дня, дней, месяцев, времен года и лет;
Ахура Мазда, светлый и славный, будь умилостивлен, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах)
К яркому, неумирающему, сияющему, быстроконному Солнцу;
Будь умилостивлен с жертвоприношением, молитвой, умилостивлением и прославлением.
Да возрадуется Ахура Мазда! Пусть Ангра Майнью будет уничтожен! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием.
(Здесь вставлен весь Хоршед Яст (Khorshed Yast)
Я читаю «Хвалу святости»: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо ли это для этого, хорошо ли это для той святости, которая является совершенством святости!
[Мы приносим жертву] водам Ахура, воды Ахуры, с превосходными возлияниями, с прекрасными возлияниями, с возлияниями благочестиво предложенными.
Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо ли это для этого, хорошо ли это для той святости, которая является совершенством святости!
[Дайте] этому человеку (Кто принесет жертву) яркость и славу, дайте ему здоровье тела, дайте ему крепость тела, дайте ему победоносную силу тела, дайте ему полное благополучие богатства, дайте ему добродетельное потомство, дайте ему долгую-долгую жизнь, дайте ему светлую, всеблагую, счастливую, обитель Святых.
2
11. Мы приносим жертвы безсмертному, лучезарному, быстроконному Солнцу. Когда Солнце согревает своим светом, когда солнечный свет дает тепло, там стоят духовные Язады, сто и тысяча. Они собирают вместе эту славу. Они распространяют эту славу. Они даруют эту славу земле, созданной Ахурой, с помощью мира Аши, с помощью материального существования Аши, с помощью Солнца, которое (является) безсмертным, сияющим, быстроконным.
12. Когда восходит Солнце, на землю приходит очищение, созданное Ахурой, очищение проточных вод, очищение вод колодцев, очищение вод морей, очищение стоячих вод. Очищение приходит к праведному творению, происходящему от Благодетельного Духа.
13. Если бы действительно Солнце не взошло, то даевы убили бы все, что находится в семи областях. Вряд ли духовные язады найшли бы опору и устойчивость в материальном мире.
14. Кто жертвует Солнцу безсмертному, сияющему, (и) быстроконному, чтобы противостоять тьме, противостоять даевам, порождениям тьмы, чтобы противостоять ворам и разбойникам, чтобы противостоять чародеям и чародейкам, чтобы противостоять подкрадывающейся смерти, Он жертвует Ахура Мазде, он жертвует Амеша Спентам, он жертвует своей душе. Он умилостивляет всех небесных и земных Язадов, жертвующих Солнцу безсмертному, лучистому, быстроконному.
15. Я жертвую Митре, владыке обширных пастбищ для скота, у которого есть тысяча ушей, десять тысяч глаз. Я принесу жертву его булаве, метко нацеленной против черепов Даевов. Митре, владыке широких пастбищ. И я жертвую той дружбе, которая есть лучшая из дружб, дружбе между Луной и Солнцем.
16. За его великолепие и удачу я жертвую ему со слышимым поклонением, бессмертному, сияющему, быстроконному Солнцу, с возлияниями. Мы жертвуем бессмертному, лучезарному, быстроконному Солнцу с молоком с Хаомой, с Барсомом, с искусством языка и с заклинанием, и словом, и делом, и возлиянием, и правильно сказанными словами. Из всех существ Ахура Мазда познал превосходство (что-то лучшее) в жертвоприношении Ясны в соответствии с Ашей, обоим этим мужчинам и женщинам мы жертвуем.
(Читай тихо:)
17. Благословляю жертву бессмертному, лучезарному, быстроконному Солнцу (yasnemca vahmemca aojasca zavareca afrinami hvarexshaetahe ameshahe raevahe aurvat-aspahe).
(Я желаю поклонения и восхищения, прочности и силы для безсмертного, лучезарного, быстроконного Солнца).
18. (Тот, кто приносит жертву) Ахурани (женщинам) Ахуры с самыми превосходными возлияниями, с прекраснейшими возлияниями, с возлияниями, процеженными благочестивым человеком (кто принесет вам жертву, о добрые воды, ахурские воды Ахуры! с самым лучшим и наиболее подходящим Заотрасом, предложенным благочестиво)
(Пазанд) Даруй мне богатство и хорошие вещи; даруй здоровье тела, крепость тела и сопротивляемость тела; даруй у имущество, дающее обильный покой, будущее благородное потомство и долгую-долгую жизнь; даруй лучшее существование освященного Аша, светоносное, предлагающее все счастливое. Таким образом, пусть это произойдет, как я хочу.
19. Поклонение создателю творений мира,
в день (имя) доброго имени, святого имени, благоприятного имени,
месяца (имя) благоприятного имени,
гах (имя) благоприятного имени.
Умилостивление Ахура Мазде. Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо ли это для этого, хорошо ли это для той святости, которая является совершенством святости!
Да умножится блеск и слава бессмертного, лучезарного, быстроконного Солнца, мужественного, победоносного в отваге и победе. Да пребудут знание, распространение и слава доброго Маздаяснийского Закона и Веры в семи областях земли. Да будет так.
Я должен идти туда (то есть в тот мир).
(Поклонение) Творцу мира, маздаяснийской веры, Закону Зартуштры. Поклоняюсь тебе, о праведная Ардвисура Анахита, самая полезная, праведная.
Слава тебе, доброе Древо, праведное, созданное Ормаздом! Мы жертвуем бессмертному, лучезарному, быстроконному Солнцу. (Здесь) можно достичь бессмертного, лучезарного, быстроконного Солнца.
Михр Нияеш (Литания Митре). Mihr Niyayesh
0. Во имя Господа. Да умножатся величие и слава Ормазда, благодетельного владыки. (Сюда) может прийти Митра, владыка широких пастбищ для скота, настоящий судья.
За все грехи мышления, речи и действия, тела и души, мирские или духовные, о Ормазд! Я каюсь, я отрекаюсь от них. Тремя словами я отдаляюсь от них.
1. Поклоняюсь тебе, о Ахура Мазда (Ahura Mazda), трижды (в мыслях, речах и поступках) раньше других существ. Поклоняюсь вам, о Амеша Спентас (Amesha Spentas), всем единодушным с Солнцем. Пусть эта молитва (дань уважения) ищет свой путь, чтобы достичь Ахура Мазды! Пусть она придет к Амеша-Спентас! Эта молитва (дань уважения) придет к Фраваши праведников! Пусть она придет к Вайю (Vayu), который следует своему собственному закону в течение Долгого Периода.
2. Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).
Я читаю «Хвалу святости»: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо ли это для этого, хорошо ли это для той святости, которая является совершенством святости!
3. Я восхваляю добрые мысли, добрые слова, добрые дела и те, которые думать, говорить и делать. Я принимаю все добрые мысли, добрые слова, и добрые дела. Я отрекаюсь от всех злых мыслей, злых слов и злых дел.
4. Я предлагаю тебе, о Амеша Спентас, жертву и молитву с мыслью, словом, делом, (моим) сердцем, самой жизнью моего тела. Я хвалю Ашу (Asha).
Я читаю «Хвалу святости»: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо ли это для этого, хорошо ли это для той святости, которая является совершенством святости!
5. Да здравствует Ахура Мазда!
Пусть я буду расти во здравии тела через Воху-Мано, Кшатру и Ашу и приду к этому светящемуся пространству, к этой высшей из всех высоких вещей, когда мир, о Спента Маиню (Spenta Mainyu), придет к концу!
6. Мы приносим жертву Митре, господину широких пастбищ, который говорит правду, вождю в собраниях, с тысячей ушей, хорошо сформированных, с десятью тысячами глаз, возвышенному, обладающему полным знанием, полезному, кто не спит, вечно бодрствующему.
7. Мы приносим жертву Митре, Повелителю всех стран, которого Ахура Мазда сделал самым славным из всех небесных богов. Так пусть придйдут к нам на помощь и Митра, и Ахура, два возвышенных (два великих бога)!
Мы приносим жертву бессмертному, сияющему, быстроногому Солнцу.
8. Мы жертвуем Тистрии чье зрение – звук. Мы жертвуем Тистрии. Мы жертвуем тем служителям (дождям) Тистрии. Мы жертвуем Тистрии, сияющей (и) славной. Мы жертвуем звезде Ванат (Vanant), созданной Маздой. Мы жертвуем звезде Тистрии, лучезарной (и) славной. Мы жертвуем Небу, которое следует своему собственному закону. Мы жертвуем бескрайнему Времени. Мы жертвуем Времени, которое следует своему собственному закону на долгий период. Мы жертвуем ветру, благотворному (и) благодетельному. Мы жертвуем Кисте (Чести, Мудрости), самой прямой, праведной, созданной Маздой. Мы жертвуем доброй маздаяснийской вере. Мы жертвуем Пути, ведущему к хорошему состоянию (удовольствию). Мы жертвуем золотому стеблю. Мы жертвуем горе Саоканта (Saokanta), созданной Маздой.
9. Мы жертвуем каждому праведному Язаду (Yazad) духовного мира. Мы жертвуем каждому праведному Язаду материального мира. Мы жертвуем нашей собственной душе. Мы жертвуем своим собственным фраваши (Fravashi).
Приди ко мне на помощь, о Мазда. Мы жертвуем добрым, полезным, святым фраваши праведных. Мы жертвуем Митре, владыке широких пастбищ для скота.
(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах)
10. Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры (Zarathushtra), тем, кто ненавидит Даев (Daevas) и подчиняется законам Ахуры;
Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святого и владыки святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святых и владык святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления Господам периодов дня, дней, месяцев, времен года и лет;
Ахура Мазде, светлому и славному, будь умилостивлен, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
(Гах в зависимости от времени суток)
Митре, владыке обширных пастбищ, у которого тысяча ушей, десять тысяч глаз, Язате, призываемому его собственным именем, и Раме Хвастре (Rama Hvastra),
Будьте умилостивлены, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
Йатха аху вайрьо (Yatha ahu vairyo): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
11. Мы жертвуем Митре, владыке широких пастбищ скота, чье слово верно, вождю в собраниях, тысячеухому, хорошо сложенному, с десятью тысячами глаз, высокому, обладающему полным знанием, сильному, бессонному и вечно бодрствующему. Мы жертвуем Митре, который находится по всей стране. Мы жертвуем Митре, который находится вокруг страны. Мы жертвуем Митре, который внутри страны. Мы жертвуем Митре, который в этой стране. Мы жертвуем Митре, который над странами. Мы жертвуем Митре, который под странами. Мы жертвуем Митре, который перед странами. Мы жертвуем Митре, который за странами.
12. Мы жертвуем Митре и Ахуре, (двум) возвышенным, нетленным, праведным тем (богам), и звездам, луне и солнцу, деревьям, дающим Баресом (баресму). Мы жертвуем Митре, Господину всех стран.
13. Ради его сияния и славы я принесу ему жертву, достойную того, чтобы ее услышали, а именно Митре, владыке широких пастбищ. Мы жертвуем Митре, владыке широких пастбищ для скота, дающему обитель радости и добрую обитель в арийских странах.
14. Да придет он к нам, чтобы помочь (нам). Да придет он к нам за простором. Да придет он к нам, чтобы поддержать (нас). Да придет он сюда к нам, чтобы (оказать нам) милость. Да придет он, чтобы вылечить (нас от болезни). Да придет он к нам, чтобы мы могли победить наших врагов. Да придет он к нам, чтобы (подарить нам) хорошую жизнь. Да придет он сюда к нам, чтобы даровать нам владение Истиной. (Может) сильный, непоколебимый, непостижимый Митра широких пастбищ, достойный поклонения и хвалы, (придет сюда) ради всего материального мира.
15. Этот могущественный сильный бог Митра, сильнейший в (мире) существ,
Я буду поклоняться с возлияниями. Я буду взращивать его с похвалой и почтением, поклоняйтесь ему вслух молитвой, с возлияниями, Митре широких пастбищ для скота. Мы поклоняемся Митре на широких пастбищах с молоком, содержащим Хаому, с баресмой, с мудростью языка и волшебного слова, с речью и делами и возлияниеми, и правильно произносимыми словами.
Мы поклоняемся мужским и женским Сущностям, в поклонении которым Ахура Мазда знает (есть (или: состоит) из того, что есть) лучше всего по словам Аши.
Йенгхе хатам (Yenghe hatam): Все те существа (Амеша-Спента) о которых Ахура Мазда знает добро для жертвоприношения [совершенное] в святости, всем этим существам, мужчинам и женщинам, мы поклоняемся.
(Читай про себя:)
16. Йатха аху вайрьо: Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
«Я благословляю жертву и молитву, а также силу и мощь Митры, владыки широких пастбищ, у которого тысяча ушей, десять тысяч глаз, Язата, призываемого его собственным именем; и Рама Хвастра.
Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»
[Дайте] этому человеку (Кто принесет жертву) яркость и славу, дайте ему здоровье тела, дайте ему крепость тела, дайте ему победоносную силу тела, дайте ему полное благополучие богатства, дайте ему добродетельное потомство, дайте ему долгую-долгую жизнь, дайте ему светлую, всеблагую, счастливую, обитель Святых.
Мах Нияеш (Литания Луне). Mah Niyayesh
0. Во имя Господа. Да величие и слава Ормазда, благодетельного господина, прибавь. (Сюда) может прийти Луна-очиститель, Язад Луны.
За все грехи мышления, речи и действия, тела и души, мирские или духовные, о Ормазд! Я каюсь, я отрекаюсь от них. Тремя словами я отдаляюсь от них.
1. Поклонение (Да здравствует) Ахура Мазде. Поклонение Амеша Спентас. Поклонение Луне, которая хранит в себе семя Быка. Поклонение (Луне), когда на нее смотрят. Поклонение взглядом. (Приветствую тебя, когда ты смотришь на нас!)
(Согласно Dastur N. D. этот стих следует читать с опущенной головой)
2. Умилостивление Ахура Мазде. Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо ли это для этого, хорошо ли это для той святости, которая является совершенством святости!
Я называю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры, противником Даев, принимающим учение Ауры.
(Гах в зависимости от времени суток)
Приветствую Луну, которая хранит в себе семя Быка. Единосотворенному Быка и Быка многих видов. Будьте умилостивлением, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
Йатха аху вайрьо (Yatha ahu vairyo): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
Будьте умилостивлением, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
Йатха аху вайрьо: Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
3. Поклонение (Да здравствует) Ахура Мазде. Поклонение Амеша Спентас. Поклонение Луне, которая хранит в себе семя Быка. Поклонение (Луне), когда на нее смотрят. Поклонение взглядом. (Приветствую тебя, когда ты смотришь на нас!)
4. Как растет Луна? Как убывает Луна? Пятнадцать (дней) Луна растет. Пятнадцать дней убывает Луна. Как (есть) ее прибывающая, так долго убывающая. Как долго (является) убыль, так же прибывание. Кто тот через кого прибывает (и) убывает Луна, (кроме Ахуры)?
5. Мы жертвуем Луне, которая хранит в себе семя Быка, праведного и хозяина Аши. Теперь я смотрю на Луну. Теперь я представляю себя Луне. Теперь я вижу сияющую Луну. Я представляю себя блестящей Луне. Там стоят Амеша Спента, они держат славу. Там стоят Амеша Спента, они даруют славу земле, созданной Ахурой.
6. Когда Луна согревает своим светом, тогда из земли весной всегда дружно вырастают золотистые растения. (Мы жертвуем) дням новолуния, дням полнолуния и промежуточному седьмому дню. Приносим жертву новолунию, праведнику, хозяину Аши. Приносим жертву полнолунию, праведнику, хозяину Аши. Мы приносим в жертву прошедшему дню, праведнику, хозяину Аши.
7. Я жертвую Луне, которая хранит в себе семя Быка, щедрой, сияющей, славной, обладающей водой, обладающей теплом, обладающей знаниями, обладающей богатством, обладающей сокровищами, обладающей проницательностью, обладающей благом, обладающий свежестью, обладающей добром, дарующей, исцеляющей.
8. За ее яркость и славу (Ради ее великолепия и богатства) я принесу ей жертву с возлияниями со слышимым поклонением Луне с семенем Быка. Мы жертвуем Луне, у которой есть семя Быка, праведнику, владыки Аша, молоко, содержащее Хаому и мясо, баресму, мудрость языка, священные заклинания, речь, дела, возлияния и правильно произнесенные слова.
Мы поклоняемся мужским и женским Сущностям, в поклонении которым Ахура Мазда знает (есть (состоит) из того, что есть) лучше по словам Аши.
9. Йатха аху вайрьо: Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
Я желаю поклонения и восхищения, прочности и силы Луне, у которой есть семя Быка, единолично созданного Быка, и из крупного рогатого скота всех видов.
Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!» (3).
10. Дай нам силу и победу! Дай нам благополучие в скоте и в хлебе! Дай нам множество сыновей (хвалителей), стойких, принадлежащих к собранию (вождей в собраниях), побеждающих и не побежденных, побеждающих противников одним ударом, побеждающих врагов одним махом, всегда в радости и явно помогающим (блаженным).
11. О Язады, полные удачи (Славы)! О Язады, полные исцеления! Проявите свое величие, пусть ваша помощь проявится, как только вас призовут! О, воды, поистине, явите свою Славу, даруйте ее (собственное проявленное состояние) человеку, который приносит вам жертву.
Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!
[Дайте] этому человеку (Кто принесет жертву) яркость и славу, дайте ему здоровье тела, дайте ему крепость тела, дайте ему победоносную силу тела, дайте ему полное благополучие богатства, дайте ему добродетельное потомство, дайте ему долгую-долгую жизнь, дайте ему светлую, всеблагую, счастливую, обитель Святых.
Абан Нияеш (Литания водам). Aban Niyayesh
0. Во имя Господа. Да умножатся величие и слава Ормазда, благодетельного владыки. (Сюда) может прийти Бану Абан Ардвисур (Banu Aban Ardvisur).
За все грехи мышления, речи и действия, тела и души, мирские или духовные, о Ормазд! Я каюсь, я отрекаюсь от них. Тремя словами я отдаляюсь от них.
(Этот Нияеш читается только во время Хавана, Рапитвина или Узерина Гаха)
1. Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).
Я восхваляю хорошо продуманные, хорошо произнесенные и хорошо сделанные мысли, слова и дела.
Я принимаю все добрые мысли, добрые слова и добрые дела; Я отвергаю все злые мысли, злые слова и злые дела.
Я приношу тебе жертву и молитву, о Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)! Даже с полнотой моих мыслей, моих слов, моих дел и моего сердца: я даю вам даже мою собственную жизнь (Если я должен отдать свою жизнь ради своей души, я отдаю ее).
К добрым водам, созданным Маздой; к святому источнику Ардви Анахита; ко всем водам, созданным Маздой; ко всем растениям, созданным Маздой, будьте умилостивлением, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
Йатха аху вайрьо (Yatha ahu vairyo): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
2. Ахура Мазда обратился Спитаме Заратуштре, говоря: «Принеси жертву ради меня, о Спитама Заратуштра, той, кто есть Аредви Сура Анахита (Aredvi Sura Anahita), широко расширяющейся, исцеляющей, врагу даевов, Веры Ахуры, достойной жертвы в материальном мире, достойной молитвы в материальном мире; животворящий, праведной, стадоумножающей, праведной, многократно умножающей, праведной, увеличивающей богатства, праведной, увеличивающей страну, праведной».
3. Которая очищает семя всех мужчин. Которая очищает чрево всех женщин для вынашивания. Которая заставляет всех женщин легко рожать. Которая дарует всем женщинам правильное (и) своевременное молоко.
4. Великая река, прославленная, которая столь же в велика, как все эти воды, которые бегут по этой земле. Которая мощно течет вперед с высоты Хукайря (Hukairya) к морю Ворукаша (Vourukasha).
5. Все берега вокруг моря Воурукаша в смятении, вся середина пузырится, когда она течет к ним, когда она устремится к ним, Аредви Сура Анахита (Aredvi Sura Anahita). Которой принадлежит тысяча озер, у которой тысяча протоков. Любое из этих озер и любой из этих выходов (это) сорок дней езды для человека, сидящего на хорошем коне.
6. И один поток этой воды моей проникает во все семь Каршваров. И один (поток) этой моей воды течет непрерывно и летом и зимой. Она очищает мои воды, она (очищает) семя мужчин, чрево женщин, молоко женщин.
7. Кого я, Ахура Мазда, движением языка (?) сотворил (обрушил ее с могучей силой) для увеличения дома, села, города и страны.
8. Поскольку впредь я буду читать Стаота Ясну (Staota Yasna) и буду читать Ахуна Вайрия (Ahuna Vairya), и изольется (?) Аша Вахишта (Asha Vahishta), и очищу добрые воды вместе с этим гатским словом «Ахура» (со словами святых гимнов), она занймет первое место в Обители хвалы (Гаро-нману) Ахура Мазды, поэтому она даст мне просимое благо.
9. Ради ее яркости и славы (За ее великолепие и богатство) я жертвую ей со слышимым поклонением, Я принесу ей жертву с жертвенным поклонением.
Через это да будет тебе повеление, когда тебя призывают! Да будет тебе самое полное поклонение!
(Мы жертвуем) Аредви Суре Анахите, праведной, с возлияниями. Мы приносим жертвы Аредви Суре Анахите, праведной, учителю святости (владычице Аши), молоком, содержащим Хаому и мясом, с баресмой, с мудростью языка, со святыми заклинаниями, со словами, с делами, с возлияниями и с правильно произнесенными словами.
Мы поклоняемся мужским и женским Сущностям, в поклонении которым Ахура Мазда знает (есть (состоит) из того, что есть) лучше всего (лучше) по словам Аши.
Йенхе хатам (Yenhe hatam): Все те существа, благо которых знает Ахура Мазда для жертвоприношения [совершенного] в святости, всем этим существам, мужчинам и женщинам, мы поклоняемся.
10. Йатха аху вайрьо: Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
«Я благословляю жертву и молитву, а также силу и энергию святой воды-источника Анахита».
«[Дай] этому человеку сияние и славу… дай ему светлую, всеблаженную, блаженную обитель святых».
Аташ Нияеш (Литания огню). Atash Niyayesh
0. С умилостивлением Ахура Мазды. Поклоняюсь тебе, о Огонь Ахура Мазды, о благотворный, великий Язата.
Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!
Во имя Господа. Да умножатся величие и слава Ормазда, благодетельного Господина.
(Если молитесь в Аташ Бехрам (Atash Behram), читайте:)
Огонь Бехрам, великий Огонь.
(Если молитесь в Адаране (Adaran), читайте:)
Огонь Адаран, великий Огонь.
(Если молитесь в Аташ Дадгях (Atash Dadgah), читайте:)
Огонь Дадга, великий Огонь.
За все грехи мышления, речи и действия, тела и души, мирские или духовные, о Ормазд! Я каюсь, я отрекаюсь от них. Тремя словами я отдаляюсь от них.
1
1. Поднимись ко мне (Избавь меня от Аримана), о Ахура! дай силу через Армаити (Armaiti) (дай мне совершенное благочестие и силу), Силу доброй награды через Твой Святой Дух, о Мазда! Могучую силу через Ашу, превосходство через Воху Манах (Vohu Manah).
2. Для моей поддержки, о Дальний, да явишь мне те несравненные вещи Твоих Кшатра (Khshathra), о Ахура, которые являются наградой Воху Манаха; Наставь нашу совесть, о Святая Армаити, через Ашу.
3. Так Заратуштра отдает в жертву даже жизнь своего тела, и совершенство Воху Манаха для Мазды, а также послушание и силу дела и слова Аше.
4. Умилостивление перед Ахура Маздой. Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).
Я восхваляю хорошо продуманные, хорошо произнесенные и хорошо сделанные мысли, слова и дела.
Я принимаю все добрые мысли, добрые слова и добрые дела; Я отвергаю все злые мысли, злые слова и злые дела.
Я приношу тебе жертву и молитву, о Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)! Даже с полнотой моих мыслей, моих слов, моих дел и моего сердца: я даю вам даже мою собственную жизнь (Если я должен отдать свою жизнь ради своей души, я отдаю ее).
Я читаю «Хвалу святости»: «Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»
Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры (Zarathushtra), тем, кто ненавидит Даев (Daevas) и подчиняется законам Ахуры;
Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святого и владыки святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святых и владык святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления Господам периодов дня, дней, месяцев, времен года и лет;
Ахура Мазде, светлому и славному, будь умилостивлен, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
Йатха аху вайрьо: Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
Поклоняюсь тебе, о Огонь Ахура Мазды, ты благотворный, великий Язата.
Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).
Я восхваляю хорошо продуманные, хорошо произнесенные и хорошо сделанные мысли, слова и дела.
Я принимаю все добрые мысли, добрые слова и добрые дела; Я отвергаю все злые мысли, злые слова и злые дела.
Я приношу тебе жертву и молитву, о Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)! Даже с полнотой моих мыслей, моих слов, моих дел и моего сердца: я даю вам даже мою собственную жизнь (Если я должен отдать свою жизнь ради своей души, я отдаю ее).
Я читаю «Хвалу святости»: «Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»
Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры (Zarathushtra), тем, кто ненавидит Даев (Daevas) и подчиняется законам Ахуры;
Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святого и владыки святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святых и владык святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления Господам периодов дня, дней, месяцев, времен года и лет;
Ахура Мазде, светлому и славному, будь умилостивлен, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
Йатха аху вайрьо: Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости! (3).
Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры (Zarathushtra), тем, кто ненавидит Даев (Daevas) и подчиняется законам Ахуры;
Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святого и владыки святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святых и владык святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления Господам периодов дня, дней, месяцев, времен года и лет;
Ахура Мазде, светлому и славному, будь умилостивлен, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах)
Огню (Атару), сыну Ахура Мазды. Тебе, о Огонь, сын Ахуры Мазды.
5. Огню, сыну Ахура Мазды; удаче и процветанию (Славе и Благу), созданому Маздой; арийской удаче (Славе Ариев), созданной Маздой; царственной удаче (Славе Кави), созданной Маздой; Огню, сыну Ахура Мазды; Кави Хусраваху (Kavi Husravah), озеру Хусрава (Husravah); горе Аснавант (Asnavant), созданной Маздой; озеру Чечиста (Каста, Chaechista), созданному Маздой; царственному счастью (Славе Кави), созданному Маздой.
6. Огню (Атару), сыну Ахура Мазды; горе Раевант (Raevant), созданной Маздой, царственному счастью (Славе Кави), созданному Маздой; Огню, сыну Ахуры Мазды; о Огонь! святой воин, о Язата, полный удачи (который является полным источником Славы), о Язата, полный выздоровления (который является источником полного исцеления); Огню, сыну Ахура Мазды, со всеми огнями; Язату Найрио-сангха (Yazata Nairyosangha), потомку владычества (Кхшатра) (который обитает в пупке царей). Умилостивление для почтения, поклонение (с жертвой, молитвой), умилостивление и хвала.
«Ятха Аху Вайрио», – должен сказать мне заотар.
Йатха аху вайрьо: Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
«Атха ратуш ашатчит хача», – должен сказать мне Ашаван, зная, что следует сказать.
7. Я благословляю с благоговением и поклонением доброе (неизменное) приношение, радостное (благотворное) подношение и преданное подношение (приношение помощи) предлагаемое тебе, о Огонь! сын Ахура Мазда.
Ты достоин жертвы, достоин молитвы, достойным жертвы да будешь ты всегда, достойным молитвы, (да примешь ты жертву и молитву) в жилищах людей. Да будет надежда тому человеку, который воистину принесет тебе жертву с топливом (держа священное дерево) в руке, с баресмой в руке, с молоком в руке, со ступкой (для растирания Хаомы) в руке.
8. Пусть тебя снабжают надлежащим топливом (деревом)! Пусть тебя снабжают надлежащими благовониями (ладаном)! Пусть тебя снабжают надлежащей пищей! Пусть тебе будет обеспечен надлежащий уход (Upasayeni, то, что добавляется, чтобы поддерживать огонь, когда он зажжен)! Пусть тебя содержит совершеннолетний! Пусть тебя поддерживает один мудрый (в вере), о Огонь, сын Ахуры Мазда.
9. Чтобы гореть тебе в этом доме, чтобы тебе вечно гореть в этом доме, чтобы тебе пылать в этом доме, чтобы тебе возрастать в этом доме, даже на протяжении Долгого Времени, до могучего Обновления, в том числе и могучего, благого Обновления мира.
10. Дай мне, о Огонь (Атар), сын Ахура Мазды! благополучие немедленно, пропитание немедленно; жизнь немедленно, полноту благосостояния; пропитание в изобилие, полноту жизни; знание, святость (проницательность), быстрота языка, понимание для души (святость души); (хорошую память) и затем мудрость (которая есть) всеобъемлющая, великая, нетленная.
11. (Дайте мне) мужскую доблесть, которая всегда в движении, бессонная, (для одной трети дней и ночей), бдительна лежа в постели. (Дай мне) родных потомков, которые оказывают поддержку, управляя областью, принадлежащей собранию, всесторонне развитые, обладающие добрыми делами, избавляющие от бед, хорошего ума, что может способствовать моему дому, деревне, городу, стране и (и) славе страны.
12. Дай мне, о Огонь (Атар), сын Ахура Мазды, Наилучший Мир праведных, сияющий, всесчастливый, да исполнит он мое желание (Ya me afrasaunghau anghat: ya me abhut ayogyata) ныне и навеки, чтобы достичь доброй награды, и доброй славы (Здесь), и долгого счастья души моей (Выше)!
13. Огонь (Атар), сын Ахура Мазды возвышает свой голос ко всем тем, для кого он готовит их вечернюю и утреннюю трапезу (khshafnim, suirim) из всего, что он желает, доброе подношение и благотворное подношение, и подношение преданности, о Спитама!
14. Огонь (Атар) смотрит на руки всех тех, кто проходит мимо: «Что друг приносит своему другу? Что приносит ему тот, кто приходит и уходит, тому, кто сидит на месте (Atar)?»
Мы приносим жертву Атару, доблестному воину (Телесно он неподвижен; духовно он воин).
15. Тогда, если тот принесет ему, либо правильно принесенное топливо, либо баресму, правильно связанную, или (ветки) растения Хаданаепата (Hadhanaepata), ему вслед за этим, в исполнение его желания, Огонь Ахура Мазды, умилостивленный, не обижаясь, (и накормленный по мере необходимости), дает благословение:
16. «Пусть стадо скота сопровождает тебя (растет для тебя), умножаются сыновья твои, и пусть деятельный ум (пусть твой ум будет хозяином своего обета) и деятельный дух сопровождает тебя (пусть твоя душа будет хозяином своего обета). Чтоб ты жил радостной жизнью все ночи, которыми ты живешь!
Это благословение, которое Атар говорит тому, кто приносит ему топливо, сухое, хорошо изученное при свете дня, хорошо очищенное с благочестивым намерением (в соответствии с обрядом Аша).
17.
(Читай про себя:)
Ормазд Господин! умножитель человечества, рода человеческого, всех видов и всех добрых! Да даст он разум, стойкость и благость мне (кто есть) одному из добрых маздаяснийцев. Быть по сему!
(Читайте вслух:)
Йатха аху вайрьо: Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным. (2).
Я желаю поклонения и восхищения (Я благословляю жертву и молитву), прочности и силы для Огня (Атара), сына Ахура Мазда. Для Огня, сына Ахура Мазды, к счастью и процветание, созданному Маздой, к арийскому счастью, созданному Маздой; к царственному счастью, созданному Маздой; Огню, сыну Ахура Мазда; Кави Хусравах; озеру Хусрава, горе Аснавант, созданной Маздой; озеру Чечиста, созданному Маздой; царственному счастью, созданному Маздой. Огню, сыну Ахура Мазды; горе Раевант, созданною Маздой; царственному счастью, созданному Маздой; Огню, сыну Ахура Мазды; о Огонь! святой воин, о Язата, полный удачи, о Язата, полный исцеления; Огонь, сын Ахура Мазды со всеми огнями; Язата Найриосангха (Yazata Nairyosangha), потомок владычества (Khshathra).
Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости! (3).
18. Тогда через Ашу, о Ахура! Желаем, чтобы твой могучий и могучий Огонь, которому научается через Ашу, был явным помощником союзнику, но, по твоей воле, о Мазда! причинял видимый вред врагу.
Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!
2
19. Даруй ему богатство и хорошие вещи; даруй здоровье тела, крепость тела и сопротивляемость тела; даруй ему имущество, дающее обильный покой, будущее благородное потомство и долгую-долгую жизнь; даруй ему лучшее существование освященного Аша, светоносное, предлагающее все счастливое. Таким образом, пусть это произойдет, как я хочу.
20. Поклонение создателю творений мира, в день
(назовите имя дня)
доброго имени, святого имени, благоприятного имени, в месяц (назовите месяц)
благоприятного имени Гах
(назовите Гах).
С Умилостивление Ахура Мазды. Поклоняюсь тебе, о огонь Ахура Мазды, о добрый творец, великий Язата.
Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!
Пусть увеличатся блеск и удача.
(Примечание: если вы молитесь в Аташ Бахрам, читайте:)
В Огонь Бехрам, великий Огонь.
(Примечание: если вы молитесь в Аташ Адаран, читайте:)
В Огонь Адаран, великий Огонь.
(Примечание: если вы молитесь в Аташ Дадгях, читайте:)
В Огонь Дадга, великий Огню.
Да приумножатся мощные и победоносные огни Адар Гушасп (Adar Gushasp), Адар Кордад (Adar Khordad) и Адар Бурзин Мехер (Adar Burzin Meher) и другие Адаран (Adaran) и Аташан (Atashan), которые установлены на своих местах (дад-гях).
Пусть величие и яркость Меной Карко (Menoi Karko), могущественного и победоносного, возрастает. Да умножатся они – эти огни, обладающие силой и победой. Да пребудут знание, распространение и слава маздаяснийского закона и веры в семи областях земли! Быть по сему!
Я должен пойти туда (3).
Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!
(Читать лицом на юг:)
Творцу мира, маздаяснийской веры, Закона Зартушта. Почтение вам! О праведная Ардвисура Анахита, самая полезная, о праведник.
Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!
Поклоняюсь тебе, о доброе дерево, праведное, созданное Маздой.
Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!
С умилостивлением Ахура Мазды. Поклоняюсь тебе, о Огонь Ахура Мазды,
О доброе сотворенное, великий Язата.
Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!
Примечания
Няйс (Nyayis) – это молитва с просьбой, в отличие от Ситайс (Sitayis), молитвы хвалы. Это термин, особенно применяемый к пяти молитвам, обращенным к Солнцу, Митре, Луне, Водам и Огню. Каждый мирянин старше восьми лет обязан читать Няй: он читает его стоя и опоясанный своим поясом (кост).
Солнце Няйи читается три раза в день, при восходе солнца (Gah Havan), в полдень (Gah Rapitvin) и в три часа дня (Gah Uziren). Митра Няйи читается вместе с Солнцем Няйи, поскольку Митра следует за солнцем по его пути.
Луна Няйи читается три раза в месяц: во-первых, в то время, когда она начинает видеться; во-вторых, когда она полная; в-третьих, когда она убывает.
Воды Няйи и Огонь Няйи читаются каждый день, когда человек оказывается в непосредственной близости от них.
Первые четыре Няйи должны читаться особенно в дни, над которыми председательствуют вызванные Изады; то есть в дни Khorshed, Mihir, Mah и Aban (одиннадцатый, шестнадцатый, двенадцатый и десятый дни месяца).
Хваршед Нияеш
1. «Приветствую Солнце, быстроконное! Да возрадуется Ахура Мазда!»
Этот пункт отсутствует в большинстве рукописей.
Вайю, как тождественный Судьбе, стал отождествляться со временем.
5.» (К) этим огням, высшему (свету) высокого».
Вариант: «И приду к этому светящемуся пространству, к этой высшей из всех высоких вещей».
«Пусть моя душа прибудет в солнечную область».
8. «Мы жертвуем золотому стеблю. Мы жертвуем горе Саоканта (Saokanta), созданной Маздой».
Вариант: «Мы приносим жертву золотому инструменту. Мы приносим жертву горе Саоканта, созданной Маздой».
«На горе Саоканта есть золотая труба, идущая от корня земли; вода, которая находится на поверхности земли, поднимается через отверстие этой трубы к небесам и, гонимая ветром, распространяется повсюду, и таким образом образуется роса». (Санскритский перевод).
В тексте Джеймса Дарместетера (James Darmesteter) «The Zend Avesta. Part II» (1882) «Хваршед Нияеш» оканчивается абзацем 10. В других изданиях продолжается, но в них выпущен «Хоршед Яст».
Аташ Нияеш (Литания огню). Atash Niyayesh
8. «Пусть тебя содержит совершеннолетний! Пусть тебя поддерживает один мудрый (в вере), о Огонь, сын Ахуры Мазда».
Вариант: «Да будешь ты совершеннолетним для защиты (этого дома)! Да вырастешь ты превосходным для защиты!»
10. « затем мудрость (которая есть) всеобъемлющая, великая, нетленная».
Вариант: «затем понимание, которое продолжает расти, и то, которое не приобретается через обучение Гаошо-шрута хра-ту и асна хра-ту»
11. « (Дайте мне) мужскую доблесть, которая всегда в движении, бессонная, (для одной трети дней и ночей), бдительная, лежа в постели. (Дай мне) родных потомков, которые оказывают поддержку, управляя областью, принадлежащей собранию, всесторонне развитые, обладающие добрыми делами, избавляющие от бед, хорошего ума, что может способствовать моему дому, деревне, городу, стране и (и) славе страны».
Вариант: «Твердо стоящий на ногах, не спящий, (спящий только) третью часть дня и ночи, быстро встающий с постели, всегда бодрствующий; И защищающее, добродетельное потомство, способное править странами и собраниями людей, хорошо растущее, хорошее, освобождающее нас от мук (ада), наделенное хорошим интеллектом, которое может увеличить мой дом, мой район, мой город, мою страну, мою державу».
18. «Тогда через Ашу, о Ахура! желаем твоего могучего и мощного Огня, который учат через Ашу быть явным помощником союзнику, но, о Мазда! причиняй видимым вред врагу».
Вариант: «Мы радуем нашей добродетелью твой могучий Огонь, о Ахура! твой самый быстрый и могущественный Огонь, который оказывает свою помощь (в вар ниранге, то есть в огненном испытании) тому, кто когда-либо утешал его, но наслаждался мщением своими руками человеку, причинившему ему вред».
В тексте Джеймса Дарместетера (James Darmesteter) «The Zend Avesta. Part II» (1882) «Аташ Нияеш» оканчивается абзацем 18. В других изданиях продолжается.
Нияэшес
Кхвъаршед Нияэш
0.
(па нам и язда, стаем збаем дадар хормезд и раёманьд и хварахеманьд и харвисп агах и кардагар и хвадавъаньда хвадавъаньд и падишах бар хама падишаха и нагахдар и халик и махлук аризк рожи дахиньда и кадир у кави у кадим и бахшаиньда и бахшаишгар и михирбан, твана у дана у пак парвъардагар, адил падишахи итхо бёзавал башат, хормезд и хвадае и авъазуни гурз хварахе авъазаят, хваршёт и амарг и раёманьд и аурваньд асп [бё расат], еж хама гунах патит пашёманом, еж харавистин душмат дужухт дужварешт мен па гётхи минит ваем гуфт ваем кард ваем джаст ваем бун бут естет еж а гунахиха манишни гавъешни кунишни тани рвани гётхи маинюани охе авъахш пашёма па се гавъешни па патит хом!)
1.
немасе-тё ахура мазда (3),
тхришцит паро аняиш даман, немо вё амеша спеньта виспе хваре-хазаоша, аётат джахат ахурем маздам аётат амешё спеньтё аётат ашаонам фравашиш аётат ваям дарекхо-хвадхатем.
2.
хшнаотхра ахурахе мазда тароидити анграхе маинйёуш, хаитхяварштам хят васна ферашотемем, стаоми ашем, ашем воху…
3.
фрастуйё хуматоибясца хухтоибясца хварштоибясца матхвъоибясца вахедхвъоибясца варштвоибясца, аибигаиря даитхё виспа хуматаца хухтаца хварштаца, паитириця даитхё виспа душматаца дужухтаца дужварштаца.
4.
фера вё рахи амеша спеньта яснемца вахмемца фера манангха фера вацангха фера шяотхана фера ангхуя фера танвасцит хвах'я уштанем.
стаоми ашем, ашем воху…
5.
немо ахураи маздаи немо амешаёибё спеньтаёибё немо митхраи воуру-гаояоитёе немо хварехшаётаи аурват-аспаи немо абё доитхрабё я ахурахе мазда немо гёуш немо гаэхе немо заратхуштрахе спитамахе ашаоно фравашёе немем виспая ашаоно стоиш хаитхяица баваитхяица бушяитхяица.
(Во время чтения Хаван Гах:)
воху ухшя манангха хшатхра ашаца ушта танум (3).
ашем воху… (3).
(Во время чтения Рапитвин Гах:)
има раоца барезиштем барезиманам (3).
ашем воху… (3).
(Во время чтения Узерин Гах:)
яхми спеньта тхвъа маиню урваёсё джасо (3).
ашем воху… (3).
6.
митхрем воуру-гаояоитим язамаиде арш-вацангхем вяханем хазангра-гаошем хуташтем баёваре-цашманем березаньтем перетху-ваёдхаянем сурем ахвафнем джакхаурвангхем.
7.
митхрем виспанам дах'юнам даингхупаитим язамаиде йим фрадатхат ахуро мазда хваренангухастемем маиняванам язатанам, тат но джамят авангхе митхра ахура березаньта, хваре-хшаётем амешем раём аурват-аспем язамаиде.
8.
тиштрим дрво-цашманем язамаиде, тиштрим язамаиде, тиштряёнё язамаиде, тиштрё раёва хваренангуха язамаиде, вананьтем старем маздадхатем язамаиде, тиштрим старем раёваньтем хваренангуханьтем язамаиде, тхвъашем хвадхатем язамаиде, зрванем акаранем язамаиде, зрванем дарекхо-хвадхатем язамаиде, ватем спеньтем худхангхем язамаиде, разиштам цистам маздадхатам ашаоним язамаиде, даёнам вангухиммаздаясним язамаиде, патхам хвастаитим язамаиде, зарануманьтем сурем язамаиде, саокеньтем гаирим маздадхатем язамаиде.
9.
виспемца ашаванем маиняом язатем язамаиде, виспемца ашаванем гаётхим язатем язамаиде, хаом урванем язамаиде, хавам фравашим язамаиде, джаса-мё авангхе мазда, ашаунам вангухиш сура спеньта фравашаё язамаиде, хварехшаётем амешем раём аурват-аспем язамаиде, ашем воху… (3)!
10.
фраваране маздаясно заратхуштриш видаёво ахура-ткаёшо
(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах.)
хварехшаётахе амешахе раёвахе аурват-аспахе хшнаотхра яснаица вахмаица хшнаотхраица фрасастаяёца, ятха аху ваирё заота фра-мё мрутё, атха ратуш ашатцит хаца фра ашава видхва мраоту.
11.
хварехшаётем амешем раём аурват-аспем язамаиде.
аат ят хваре раохшне тапаэити аат ят хваре раоцо тапаэити хиштеньти маинявангхо язатангхо сатемца хазангремца, тат хварено ханьбараэиньти тат хварено нипараэиньти тат хварено бахшеньти зам паити ахурадхатам, фрадхатица ашахе гаётха фрадхатица ашахе тануйё.
(добавить сюда) «фрадхатица хваре ят амешем раём аурват аспем».
12.
аат ят хваре узухшэити бват зам ахурадхатам яождатхрем апем тациньтам яождатхрем апем хаянам яождатхрем апем зраянам яождатхрем апем аремаёштам яождатхрем бват дама ашава яождатхрем я хеньти спеньтахе маинйёуш.
13.
эидхи-зи хваре ноит узухшэити адха даёва виспа мереньциньти я хеньти хапто-каршвохва, нава-циш маинява язата ангхава астваиньти паити-драм ноит паитиштам видхеньти.
14.
ё язаите хваре ят амешем раём аурват-аспем паитиштатёе темангхам паитиштатёе темасцитхранам даёванам паитиштатёе таюнамца хазаснамца паитиштатёе ятунамца паириканамца паитиштатёе итхэджангхо марешаонахе язаите ахурем маздам язаите амешё спеньтё язаите хаом урванем хшнаваэити виспе маиняваца язата гаётхяца ё язаите хваре ят амешем раём аурват-аспем.
15.
язаи митхрем воуру-гаояоитим хазангра-гаошем баёваре-цашманем, язаи вазрем хунивихтем камередхе паити даёванам митхро ё воуру-гаояоитиш, язаи хахедхремца ят асти хахедхранам вахиштем аньтаре мангхемца хвареца!
16.
ахе рая хваренангхаца тем язаи сурунвата ясна хварехшаётем амешем раём аурват-аспем заотхрабё.
хварехшаётем амешем раём аурват-аспем язамаиде хаомаё гава баресмана хизво дангхангха матхраца вацаца шяотхнаца заотхрабясца аршухдхаёибясца вакхжибё.
энгхё хатам аат эснё паити вангхо мазда ахуро ваётха ашат хаца янгхамца тасца тасца язамаиде.
(Читай молча:)
(хормезд и хвадае и авъазуни мардум мардум сардага хама сардага хам ба яшт и ваха ваем вахе дин и маздаясна агахи аствани нёки расанат ёдунь бат.)
(Читайте вслух:)
ятха аху ваирё… (2).
17.
яснемца вахмемца аоджасца завареца афринами хварехшаётахе амешахе раёвахе аурват-аспахе.
18.
ашем воху… (3).
ахураниш ахурахе вахиштабё заотхрабё сраёштабё заотхрабё дахмо-паири-ангхарштабё заотхрабё
[ашем воху…6]
ахмаи раёшца…
хазангрем…
джаса-мё… (керба мажд…) атха джамят ятха афринами.
ашем воху…!
19.
([рож нек нам рож пак нам рож мубарак] рож и
(назовите день месяца),
мах и
(назовите месяц),
гах и
(назовите Гах),
намаж и дадар и гёха дама,)
хшнаотхра ахурахе мазда, тароидити анграхе маинйёуш, хаитхяварштам хят асна ферашотемем.
стаоми ашем, ашем воху…
(гурз хварахе авъазаят, хваршёт и амарг и раёманьд и аурваньд асп [бёрасат] амавъаньд пёрожгар амавъаньди пёрожгари дат дин и вахе и маздаясна агахи равъаи вафриньгани бат, хафт кешвъар зами ёдунь бат,
>> мен ано авъаят шудан <<(3).)
ашем воху…
(Читать лицом на юг:)
(дадар и гёха дин и маздаясни дат и заратхуштри.)
немасе-тё ашаум севиште аредви суре анахите ашаоне, ашем воху…
немо урваире вангухи маздадхате ашаоне, ашем воху…
хварехшаётем амешем раём аурват-аспем язамаиде, ашем воху…
(гурз хварахе авъазаят, хваршёт и амарг и раёманьд и аурват асп бё расат.)
ашем воху…!!
Михр Нияэш
0.
(па нам и язда, хормезд и хвадае и авъазуни гурз хварахе авъазаят, михир и фрагаёт и давъар и раст [бё расат],
еж хама гунах патит пашёманом, еж харавистин душмат дужухт дужварешт мен па гётхи минит ваем гуфт ваем кард ваем джаст ваем бун бут естет еж а гунахиха манишни гавъешни кунишни тани рвани гётхи маинюани охе авъахш пашёма па се гавъешни па патит хом!)
(За последнее предложение перевод К. Гельднера имеет «хварехшаётем амешем раём аурват-аспем язамаиде»).
1—9.
немасе-тё ахура мазда…
джаса мё авангхе мазда,
ашаунам вангухиш сура спеньта фравашаё язамаиде митхрем воуру-гаояоитим язамаиде.
ашем воху… (3).
10.
фраваране маздаясно заратхуштриш видаёво ахура-ткаёшо
(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах)
митхрахе воуру-гаояоитоиш хазангра-гаошахе баёваре-цашмано аохто-намано язатахе рамано хвастрахе хшнаотхра яснаица вахмаица хшнаотхраица фрасастаяёца.
ятха аху ваирё заота фра-мё мрутё, атха ратуш ашатцит хаца фра ашава видхва мраоту.
11.
митхрем воуру-гаояоитим язамаиде арш-вацангхем вяханем хазангра-гаошем хуташтем баёваре-цашманем березаньтем перетху-ваёдхаянем сурем ахвафнем джакхаурвангхем, митхрем аивъи-дах'юм язамаиде, митхрем аньтаре-дах'юм язамаиде, митхрем адах'юм язамаиде, митхрем упаири-дах'юм язамаиде, митхрем адхаири-дах'юм язамаиде, митхрем паири-дах'юм язамаиде, митхрем аипи-дах'юм язамаиде.
12.
митхрем ахура березаньта аитхяджангха ашавана язамаиде, стрёушца мангхемца хвареца урвара паити баресманя митхрем виспанам дах'юнам даингху-паитим язамаиде.
13.
ахе рая хваренангхаца тем язаи сурунвата ясна митхрем воуру-гаояоитим заотхрабё, митхрем воуру-гаояоитим язамаиде рама-шаянем хушаянем аирябё даингхубё.
14.
аца-но джамят авангхе аца-но джамят равангхе аца-но джамят рафнангхе аца-но джамят марждикаи аца-но джамят баёшазаи аца-но джамят веретхракхнаи аца-но джамят хавангхаи аца-но джамят ашавастаи укхро аивъитхуро яснё вахмё анаивъидрухто виспемаи ангухе астваите митхро ё воуру-гаояоитиш.
15.
тем амаваньтем язатем сурем дамоху севиштем митхрем язаи заотхрабё,
тем паири-джасаи ваньтаца немангхаца тем язаи сурунвата ясна митхрем воуру-гаояоитим заотхрабё, митхрем воуру-гаояоитим язамаидехаомаё гава баресмана хизво дангхангха матхраца вацаца шяотхнаца заотхрабясца аршухдхаёибясца вакхжибё.
энгхё хатам аат эснё паити вангхо мазда ахуро ваётха ашат хаца янгхамца тасца тасца язамаиде.
(Читай про себя:)
16. (хормезд и хвадае и авъазуни мардум мардум сардага хама сардага хам ба яшт и ваха ваем вахе дин и маздаясна агахи аствани нёки расанат ёдунь бат.)
(Читай вслух:)
ятха аху ваирё… (2).
яснемца вахмемца аоджасца завареца афринами митхрахе воуру-гаояоитоиш хазангра-гаошахе баёваре-цашмано аохто-намано язатахе рамано хвастрахе.
17.
ашем воху… (9)
ахмаи раёшца…
хазангрем…
джаса-мё…
(керба мажд…)
атха джамят ятха афринами.
ашем воху…!
([рож нек нам рож пак нам рож мубарак] рож и
(назовите день месяца),
мах и
(назовите месяц),
гах и
(назовите день Гах),
намаж и дадар и гёха дама,)
хшнаотхра ахурахе мазда, тароидити анграхе маинйёуш, хаитхяварштам хят васна ферашотемем.
стаоми ашем,
ашем воху…
(гурз хварахе авъазаят, михир и фрагаёт и давъар и раст [бё расат],
амавъаньд пёрожгар амавъаньди пёрожгари дат дин и вахе и маздаясна агахи равъаи вафриньгани бат, хафт кешвъар зами ёдунь бат,
>> мен ано авъаят шудан <<(3).)
ашем воху…
(Читай лицом на юг:),
(дадар и гёха дин и маздаясни дат и заратхуштри.)
немасе-тё ашаум севиште аредви суре анахите ашаоне, ашем воху…
немо урваире вангухи маздадхате ашаоне, ашем воху…
митхрем воуру-гаояоитим язамаиде.
ашем воху…
(михир и фрагаёт и давъар и раст)
ашем воху…!!
Абан Нияэш
0.
хшнаотхра ахурахе мазда,
ашем воху…
(па нам и язда, хормезд и хвадае и авъазуни гурз хварахе авъазаят, [ава] ардуи сур бано бё расат, еж хама гунах патит пашёманом, еж харавистин душмат дужухт дужварешт мен па гётхи минит ваем гуфт ваем кард ваем джаст ваем бун бут естет еж а гунахиха манишни гавъешни кунишни тани рвани гётхи маинюани охе авъахш пашёма па се гавъешни па патит хом!)
1.
хшнаотхра ахурахе мазда, тароидити анграхе маинйёуш, хаитхяварштам хят васна ферашотемем.
стаоми ашем, ашем воху… (3).
фраваране маздаясно заратхуштриш видаёво ахура-ткаёшо
(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах)
апам вангухинам маздадхатанам аредуя апо анахитая ашаоня виспанамца апам маздадхатанам виспанамца урваранам маздадхатанам хшнаотхра яснаица вахмаица хшнаотхраица фрасастаяёца.
ятха аху ваирё заота фра-мё мрутё, атха ратуш ашатцит хаца фра ашава видхва мраоту.
ятха аху ваирё… (10).
2.
мраот ахуро мазда спитамаи заратхуштраи, язаёша-мё хим спитама заратхуштра ям аредвим сурам анахитам перетху-фракам баёшазям видаёвам ахуро-ткаёшам эсням ангухе астваите вахмям ангухе астваите адху-фрадханам ашаоним ватхвъо-фрадханам ашаоним гаётхо-фрадханам ашаоним шаёто-фрадханам ашаоним даингху-фрадханам ашаоним.
3.
я виспанам аршнам хшудра яождадхаити я виспанам хаиришинам затхаи гаревъан яождадхаити я виспа хаиришиш хузамито дадхаити я виспанам хаиришинам даитим ратхвъим паёма ава-бараити.
4. маситам дурат фрасрутам я асти ававаити масо ятха виспа има апо я зема паити фратациньти я амаваити фратацаити хукаирят хаца барезангхат аои зраё воуру-кашем.
5.
яозеньти виспе карано зраяи воуру-кашая а-виспо маидхё яозаити ят хиш аои фратацаити ят хиш аои фражгараити аредви сура анахита энгхе хазангрем ваирянам хазангрем апакхжаранам, касцитца аёшам ваирянам касцитца аёшам апакхжаранам цатхвъаре-сатем аяре-баранам хваспаи наире баремнаи.
6.
аингхасца мё аёвангха апо апакхжаро ви-джасаити виспаиш аои каршван яиш хапта, аингхасца мё аёвангха апо хаматха ава-бараити хаминемца заянемца, ха-мё апо яождадхаити ха аршнам хшудра ха хшатхринам гаревъан хахшатхринам паёма.
[а хатамца… хаитхяварештам хят васна ферашотемем.]
7.
ям азем ё ахуро мазда хизварена узбаире фрадатхаи нманахеца висахеца заньтёушца даингхёушца.
8. я ахмат стаота ясня сраваэни ахунемца ваирим сраваэни ашемца вахиштем хусравани апасца вангухиш яождатхане хатхра ана гатхвъя ваца, гаро нмане ахуро мазда джасат паоирё, датхат ахмат тат ават аяптем.
9.
ахе рая хваренангхаца там язаи сурунвата ясна там язаи хуяшта ясна ана буя завано-саста ана буя хуяштара, аредвим сурам анахитам ашаоним заотхрабё аредвим сурам анахитам ашаоним ашахе ратум язамаиде хаомаё гава баресмана хизво дангхангха матхраца вацаца шяотхнаца заотхрабясца аршухдхаёибясца вакхжибё.
энгхё хатам аат эснё паити вангхо мазда ахуро ваётха ашат хаца янгхамца тасца тасца язамаиде.
10.
(Читай молча:)
(хормезд и хвадае и авъазуни мардум мардум сардага хама сардага хам ба яшт и ваха ваем вахе дин и маздаясна агахи аствани нёки расанат ёдунь бат.)
(Читай вслух:)
ятха аху ваирё… (2).
яснемца вахмемца аоджасца завареца афринами апам вангухинам маздадхатанам аредуя апо анахитая ашаоня виспанамца апам маздадхатанам виспанамца урваранам маздадхатанам.
ашем воху…
ахмаи раёшца… хазангрем… джаса-мё… (керба мажд) атха джамят ятха афринами.
ашем воху…!
11.
([рож нек нам рож пак нам рож мубарак] рож и
(назовите день месяца),
мах и
(назовите месяц),
гах и
(назовите день Гах),
намаж и дадар и гёха дама,)
хшнаотхра ахурахе мазда, тароидити анграхе маинйёуш, хаитхяварштам хят васна ферашотемем.
стаоми ашем, ашем воху…
(гурз хварахе авъазаят, [ава] ардуи сур бано [бё расат], амавъаньд пёрожгар амавъаньди пёрожгари дат дин и вахе и маздаясна агахи равъаи вафриньгани бат, хафт кешвъар зами ёдунь бат,
>> мен ано авъаят шудан <<(3).)
ашем воху…
(Читать лицом на юг:)
(дадар и гёха дин и маздаясни дат и заратхуштри.) немасе-тё ашаум севиште аредви суре анахите ашаоне, ашем воху…
немо урваире вангухи маздадхате ашаоне, ашем воху…
аредвим сурам анахитам ашаоним ашахе ратум язамаиде.
ашем воху…
(гурз хварахе авъазаят, [ава] ардуи сур бано бё расат,)
ашем воху…!!
Аташ Нияэш (Литанй то тхе Фире)
0.
хшнаотхра ахурахе мазда, немасе тё атарш мазда ахурахе худха мазишта язата,
ашем воху…
(па нам и язда, хормезд и хвадае и авъазуни гурз хварахе авъазаят,
(если вы молитесь в Аташ Бахрам, читайте:)
атарш и бехрам адар и фра,
(если вы молитесь в Аташ Адаран, читайте:)
атарш и адаран адар и фра,
(если вы молитесь в Аташ Дадгях, читайте:)
атарш и дадгах адар и фра, еж хама гунах патит пашёманом, еж харавистин душмат дужухт дужварешт мен па гётхи минит ваем гуфт ваем кард ваем джаст ваем бун бут естет еж а гунахиха манишни гавъешни кунишни тани рвани гётхи маинюани охе авъахш пашёма па се гавъешни па патит хом!)
1.
ус-мои узарешва ахура армаити тевишим дасва спёништа маиню мазда вангхуя заво ада аша хазо ёмават воху манангха фесератум.
2.
рафедхраи воуруцашанё доиши-мои я-вё абифра та хшатхрахя ахура я вангхёуш ашиш манангхо фро спеньта армаитё аша даёна фрадахшая.
3.
ат ратам заратхуштро танвасцит хвах'я уштанем дадаити паурвататем манангхасца вангхёуш маздаи шяотханахя ашаи яца ухдхах'яца сераошем хшатхремца.
4.
хшнаотхра ахурахе мазда, немасе тё атарш мазда ахурахе худха мазишта язата,
ашем воху… (3).
фраваране маздаясно заратхуштриш видаёво ахура-ткаёшо,
(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах)
атхро ахурахе мазда путхра тава атарш путхра ахурахе мазда,
5.
атхро ахурахе мазда путхра хваренангхо савангхо маздадхатахе аирянам хварено маздадхатанам каваэхеца хваренангхо маздадхатахе атхро ахурахе мазда путхра кавоиш хаосравангхахе вароиш хаосравангхахе аснваньтахе гароиш маздадхатахе цаёцистахе вароиш маздадхатахе каваэхеца хваренангхо маздадхатахе.
6.
атхро ахурахе мазда путхра, раёваньтахе гароиш маздадхатахе каваэхецахваренангхо маздадхатахе атхро ахурахе мазда путхра, атарш спеньта ратхаёштара язата поуру-хваренангха язата поуру-баёшаза, атхро ахурахе мазда путхра, мат виспаёибё атеребё хшатхро-нафедхро наирё-сангхахе язатахе хшнаотхра яснаица вахмаица хшнаотхраица фрасастаяёца.
ятха аху ваирё, заота фра-мё мрутё атха ратуш ашатцит хаца, фра ашава видхва мраоту.
7.
яснемца вахмемца хуберетимца ушта-беретимца ваньта-беретимца афринами тава атарш путхра ахурахе мазда, эснё ахи вахмё эснё буя вахмё нманаху машяканам, ушта буят ахмаи наире ясе-тхвъа бадха фраязаите аёсмо-засто баресмо-засто гао-засто хавано-засто.
8.
даитё-аёсми-буя даитё-баоидхи-буя даитё-питхвъи-буя даитё-упасаэни-буя перенаюш-харетхри-буя дахмаюш-харетхри-буя атарш путхра ахурахе мазда.
9.
саоци-буэ ахмя нмане мат-саоци-буэ ахмя нмане раоцахи-буэ ахмя нмане вахшатхи-буэ ахмя нмане дарекхемцит аипи зрванем упа сурам фрашо-керетим хадха сурая вангхуя фрашо-керетоит.
10.
дая мё атарш путхра ахурахе мазда, асу хватхрем асу тхраитим асу джитим поуру хватхрем поуру тхраитим поуру джитим мастим спано хшвивърем хизвам уруне уши хратум пасцаёта маситем мазаньтем апаири-атхрем.
наирям пасцаёта хам-вареитим
11.
ередхвъо-зеньгам ахвафням тхришум аснамца хшафнамца асито-гатум джакхаурум тутхрушам аснам фразаньтим каршо-разам вяханам хам-раодхам хвапам азо-буджим хвирам я-мё фрадхаят нманемца висемца заньтумца дах'юмца даингхусастимца.
12.
дая мё атарш путхра ахурахе мазда я мё ангхат афрасангха нуремца яваёца-таите вахиштем ахум ашаонам раоцангхем виспо-хватхрем зазе-буэ вангхауца мижде вангхауца сравахи урунаёца дарекхе хавангхе!
13.
виспаёибё састим бараити атарш мазда ахурахе яёибё аём хам-пацаите хшафнимца суиримца, виспаёибё хаца изэите хуберетим ушта-беретимца ваньта-беретимца спитама.
14.
виспанам пара-цареньтам атарш заста адидхая, цим хаха хашё бараити фрацаретхвъа армаёшаидхе.
атарем спеньтем язамаиде тахмем ханьтем ратхаёштарем.
15.
аат эзи-шё аём бараити аёсмем ва ашая беретем баресма ва ашая фрастаретем урварам ва хадханаёпатам а-хё пасцаёта фринаити хшнуто атбишто хакхдхангхум,
16.
упа-тхвъа хахшоит гёуш ватхвъа упа виранам поурутас упа-тхвъа верезватца мано верезватица хахшоит ангуха урвахшангха гая джикхаёша та хшапано я джвахи, имат атхро африванем ё ахмаи аёсмем бараити хикуш раоцас-паиришта ашахе береджа яождата.
17.
(Читай молча :)
(хормезд и хвадае и авъазуни мардум мардум сардага хама сардага хам ба яшт и ваха ваем вахе дин и маздаясна агахи аствани нёки расанат ёдунь бат.)
(Читай вслух:)
ятха аху ваирё… (2).
яснемца вахмемца аоджасца завареца афринами атхро ахурахе мазда путхра тава атарш путхра ахурахе мазда атхро ахурахе мазда путхра хваренангхо савангхо маздадхатахе аирянам хварено маздадхатанам каваэхеца хваренангхо маздадхатахе атхро ахурахе мазда путхра кавоиш хаосравангхахе вароиш хаосравангхахе аснваньтахе гароиш маздадхатахе цаёцистахе вароиш маздадхатахе каваэхеца хваренангхо маздадхатахе.
атхро ахурахе мазда путхра раёваньтахе гароиш маздадхатахе каваэхеца хваренангхо маздадхатахе атхро ахурахе мазда путхра атарш спеньта ратхаёштара язата поуру-хваренангха язата поуру-баёшаза, атхро ахурахе мазда путхра мат виспаёибё атеребё хшатхро-нафедхро наирё-сангхахе язатахе.
ашем воху… (3).
18.
ат тои атрём ахура аоджонгхваньтем аша усёмахи асиштим ёмаваньтем стои рапаньтё цитхра-авангхем ат мазда даибишяньтё застаиштаиш дерешта-аёнангхем.
ашем воху…
19.
ахмаи раёшца… хазангрем… джаса-мё… (керба мажд…) атха джамят ятха афринами.
ашем воху…!
20.
([рож нек нам рож пак нам рож мубарак] рож и
(назовите день месяца),
мах и
(назовите месяц),
гах и
(назовите день Гах),
намаж и дадар и гёха дама,) хшнаотхра ахурахе мазда.
немасе тё атарш мазда ахурахе худха мазишта язата.
ашем воху…
(гурз хварахе авъазаят,
(Если молитесь в Аташ Бехрам, читайте:)
атарш и бехрам адар и фра,
(Если молитесь в Адаран, читайте:)
атарш и адаран адар и фра,
(Если молитесь в Аташ Дадгях, читайте:)
атарш и дадгах адар и фра,
адара шах и пёрожгар адар и гушасп адар и хвардат адар и буржин михир авъарё адара у атарша ке па датгах нишаст естеньд гурз хварахе авъазаят маинё карко амавъаньд пёрожгар амавъаньди пёрожгари дат дин и вахе и маздаясна агахи равъаи вафриньгани дат.
хафт кешвъар зами ёдунь бат,
>> мен ано авъаят шудан <<(3).)
ашем воху…
(Читать лицом на юг:)
(дадар и гёха дин и маздаясни дат и заратхуштри.)
немасе тё ашаум севиште аредви суре анахите ашаоне, ашем воху…
немо урваите вангухи маздадхате ашаоне, ашем воху…
хшнаотхра ахурахе мазда, немасе тё атарш мазда ахурахе худха мазишта язата.
ашем воху…!!!
2. Сироза (Sirozah)
Сироза 1 (Sirozah 1)
1. Ормазд (Ohrmazd)
Ахура Мазде, светлому и славному, и Амеша-Спентам (Amesha-Spentas).
2. Вохуман (Vohuman)
В Воху-Мано (Vohu-Mano); к миру, чье дыхание дружелюбно, и кто более силен, чтобы уничтожить, чем все другие существа; к небесной Мудрости, сотворенной Маздой; и к Мудрости, приобретённой через ухо, созданной Маздой.
3. Ардвахишт (Ardwahisht)
Аша-Вахиште (Asha-Vahishta), прекраснейшей; столь желанному Айриаману (Airyaman), сотворенной Маздой, к инструменту созданному Маздой; и доброй Саоке (Saoka), с глазами любви, созданной Маздой и святой.
4. Шахревар (Shahrewar)
Кхшатра-вайрье (Khshathra-vairya); к металлам; к Милосердию и Благотворительности.
5. Спандармад (Spandarmad)
Доброй Спента-Армаити (Spenta-Armaiti) и доброй Рате (Rata) с любящими глазами, созданной Маздой и святой.
6. Хордад (Hordad)
Хаурватату (Haurvatat), хозяину; к процветанию сезонов и лет, хозяину святости.
7. Амурдад (Amurdad)
Амеретату, мастеру; на тучность и стада; к изобилию жита [зерна]; и мощному Гаокерне (Gaokerena), созданному Маздой.
(В гах Хаван Hawan): Митре, владыке широких пастбищ, и Раме Хвастра (Rama Hvastra).
(У гах Рапитвин Rapithwin): Аша-Вахиште и Атару (Atar), сыну Ахуры Мазда.
(У гах Узерин Uzerin): Апаму Напату (Apam Napat), высокому владыке, и к воде, созданной Маздой.
(В гах Айвисрутрем Aiwisruthrem): фраваши (Fravashis) стадам фраваши верных, мужчинам и женщинам; к процветанию времен года; к хорошо сложенной и высокой Силе, к Веретрагне (Verethraghna), созданному Ахурой, и сокрушительному Восходу.
(В гах Ушахин Ushahin): святому, благочестивому, беспощадному (святому, набожному, поражающему демона) Сраоше (Sraosha), который заставляет мир расти; к Рашну Разиште (Rashnu Razishta) и к Арштату (Arshtat, Arstat), который заставляет мир расти, который увеличивает мир.
8. Дай-па-Адар (Dai-pa-Adar)
Создателю Ахура Мазде, светлому и славному, и Амеша-Спентам.
9. Адар (Adar)
Атару (Atar), сыну Ахура Мазды; во славу и на благо, созданных Маздой; Славе ариев, созданной Маздой; грозной Славе Кавиев (Kavis) созданной Маздой. Атару, сыну Ахура Мазды; царю Хусраве (Husravah); озеру Хусраве (Husravah); горе Аснавант (Asnavant), созданной Маздой; озеру Чечаста (Chaechasta, Kaekasta), созданному Маздой; Славу Кавиев, созданной Маздой. Атару, сыну Ахура Мазды; горе Ревант, созданной Маздой; Славе Кавиев, созданной Маздой. Атару, благодетельному, воину; Богу, который является полным источником Славы Бога, являющемуся полным источником исцеления. Атару, сыну Ахура Мазды, со всеми Атарами (огнями); к Богу Найрио-Сангха (Nairyo-Sangha), обитающей в пупе царей.
10. Абан (Aban)
Добрым Водам, созданным Маздой; святому источнику Ардви Анахита (Ardvi Anahita); всем водам, созданным Маздой; всем растениям созданным Маздой.
11. Хваршед (Khwarshed)
Бессмертному, сияющему, быстроконному Солнцу.
12. Мах (Mah)
Луне, хранящей в себе семя Быка; к единственно созданному Быку (Aevo-data gaus); Быку многих видов.
13. Тиштар (Tishtar)
Тистрье (Tistrya), яркой и славной звезде; могущественному Сатаваесе (Satavaesa), созданному Маздой, толкающей воды вперед; звездам, созданным Маздой, что имеют в себе семя вод, семя земли, семя растения; звезде Ванант (Vanant), созданной Маздой: тем звездам, которые в числе семи, Хаптоиринг (Haptoiringas), созданным Маздой, славным и исцеляющим.
14. Гош (Gosh)
Телу Коровы, душе Коровы, могущественному Дрваспе (Drvaspa), созданному Маздой и святому.
15. Дай-па-Михр (Dai-pa-Mihr)
Создателю Ахура Мазде, светлому и славному, и Амеша-Спентам.
16. Михр (Mihr)
Митре, владыке обширных пастбищ, у которого тысяча ушей и десять тысяч глаз, Богу, вызываемому своим именемнем; Рама Хвастре (Rama Hvastra).
17. Срош (Srosh)
Святому, сильному Сраоше (Sraosha), воплощенному Слову, могучему копьеносцу и господу Богу.
18. Рашн (Rashn)
Рашну Разиште (Rashnu Razishta); Арстату (Arstat), который заставляет мир расти, увеличивающей мир; правдивой речи, которая заставляет мир расти.
19. Фравардин (Frawardin)
Грозным, непреодолимым фраваши святых.
20. Вархаран (Warharan, Bahram)
Стройной, высокорослой Силе; Веретрагне (Verethraghna), созданной Ахурой; к сокрушительному Восходу.
21. Рам (Ram)
Раме Хвастре (Rama Hvastra); Вайю (Vayu), который высоко (мощно) работает и более силен, чтобы разрушать, чем все другие создания: к той части тебя, о Вайю, которая принадлежит Спента-Майнью (Spenta-Mainyu); к самовластному Небу, к Бесконечному Времени, к самовластному Времени долгого Периода.
22. Вад (Wad)
Щедрому Ветру, что дует внизу, вверху, спереди и сзади; к мужественной храбрости.
23. Дай-па-ден (Dai-pa-Den)
Творцу, Ахура Мазде, светлому и славному; к Амеша-Спентам.
24. Ден (Den)
Самой правой Чисте (Chista, Kista), созданной Маздой и святой; к хорошему Закону поклонников Мазды.
25. Ард (Ard)
Аши Вангуи (Ashi Vanguhi); доброй Чисти (Chisti, Kisti); доброй Ерете (Erethe); доброму Расастату (Rasastat); к Благоденствию и Славе, созданным Маздой; к Паренди (Parendi), светлой колеснице; Славе ариев, созданной Маздой; к царственной славе созданной Маздой; той Славе, которую нельзя насильно захватить, созданной Маздой; к Слава Заратустры, созданной Маздой.
26. Аштад (Ashtad)
Арстату (Arstat), который заставляет мир расти; горе Уши-дарена (Ushi-darena), созданной Маздой, месту святого счастья.
27. Асман (Asman)
Высоким могучим Небесам; светлой, всесчастливой, блаженной обители святых.
28. Зам (Zam, Zemyad)
Щедрой Земли; этим местам, этим полям; горе Уши-дарене, созданной Маздой, месту (седалищю) святого счастья; всем горам, созданным Маздой, которые места святого счастья, полного счастья; царственной Славе, созданной Маздой; той Славе, которую нельзя захватить силой, созданной Маздой.
29. Махраспанд (Mahraspand)
Святому, творящему праведность Матра Спента (Святое Слово, Mathra Spenta); Закону против Даевов (Daevas), Закону Заратуштры; давнему традиционному обучению (Daregha upayana); доброму Закону поклонников Мазды; преданности Матра Спенты; разумению, которое соблюдает (сохраняет в памяти) Закон поклонников Мазда; познанию Матра Спента; небесной Мудрости созданной Маздой; к Мудрости, полученной через ухо и созданной Маздой.
30. Анагран (Anagran, Aneran)
Вечному (anaghra) и самовластному светящемуся пространству (бесконечному свету); светлому Гаро-нмана (Garo-nmana); к верховному месту вечного Благоденствия; мосту Чинват (Kinvat), созданному Маздой; высокому владыке Апаму Напату и воде, созданной Маздой; Хаоме, святого рождения; благочестивому и доброму Благословению; к грозной проклятой мысли мудрых; всем святым Богам небесного мира и материального; грозным, всемогущим фраваши правоверных, Фраваши первых людей закона, фраваши ближайших родственников; каждому Богу, призываемому его собственным именем.
Примечания
«Сироза» (Sirozah) означает «тридцать дней»: это название молитвы, состоящей из тридцати призывов, адресованных нескольким Изедам, которые председательствуют в течение тридцати дней месяца.
Есть две «Сирозы», но единственное различие между ними заключается в том, что формулы в первой короче, и иногда есть некоторое различие в эпитетах, которые более полны в последней. В большой «Сирозе» имена вызываемых богов вводятся со словом «yazamaide» («мы жертвуем»); в малом нет вводного слова, употребляется слово «khshnaothra», («умилостивление»), как видно из вводных формул к нескольким яштам.
В Индии «Сироза» читается в честь умершего на тридцатый день после смерти, на тридцатый день шестого месяца, на тридцатый день двенадцатого месяца, а затем каждый год на тридцатый день после годовщины.
Соответствие между формулами «Сирозаха» и «Яшт» заключается в следующем:
1. Ормазд. Ормазд Яст.
2. Бахман. Бахман Яст.
3. Ардибехест (Ardibehest). Ардибехест Яст.
4. Шахревар (Shahrevar).
5. Сарпендармад (Sapendarmad).
6. Кордад (Khordad). Кордад Яст.
7. Мурдад (Murdad).
8. Даи па Адар (Dai pa Adar).
9. Адар (Adar).
10. Абан (Aban). Абан Яст.
11. Коршед (Khorshed). Коршед Яст.
12. Мах (Mah). Мах Яст.
13. Тир (Tir). Тир Яст.
14. Гос (Gos). Гос Яст.
15. Даи па Михир (Dai pa Mihir).
16. Михир (Mihir). Михир Яст.
17. Срош (Srosh). Срош Яст.
18. Рашн (Rashn). Рашн Яст.
19. Фарвардин (Farvardin). Фарвардин Яст.
20. Бахрам (Bahram). Бахрам Яст.
21. Рам (Ram). Рам Яст.
22. Бад (Bad).
23. Даи па Дин (Dai pa Din).
24. Дин (Din). Дин Яст.
25. Ард (Ard). Аши Яст.
26. Астад (Astad). Астад Яст.
27. Асман (Asman).
28. Земяд (Zemyad). Земяд Яст.
29. Махраспанд (Mahraspand).
30. Анеран (Aneran).
Таким образом, утраченными «Яштами» являются: Кшатра-вайря (Khshathra-vairya), Спета-Армаити (Spenta-Armaiti), Амеретат (Ameretat), Атар (Atar), Вата (Vata), Асман (Asman), Матра-Спента (Mathra-Spenta) и Анагра раокау (Anaghra raokau). Второй «Яшт», или «Яст семи Амшаспандов», был общим для всех семи «Яштов», посвященных нескольким Амшаспандам, и, соответственно, читается в первые семь дней месяца. Можно предположить, что первоначально он был частью «Ормазд Яшта» (Ormazd Yast), поскольку Амеша-Спентас (Amesha-Spentas) вызываются вместе с Ахура Маздой (Sirozah 1, 8, 15, 23). Возможно, действительно, было несколько яштов для одной и той же формулы «Сирозах», поскольку во всех этих формулах вызывается более одного Изеда (Ized): это относится не только к «Яшт семи Амшаспандов», но и к «Ванант Яшту», который в этом случае должен следовать за «Тир Яштом» (Sirozah 13).
Однако не каждый яшт посвящен Изеду, чье имя он носит: таким образом, Ардибехест яст (Ardibehest Yast) в основном посвящен Айряману (Airyaman); Рам-яст (Ram-Yast) и Земяд-яст (Zemyad-Yast) посвящены Ваю (Vayu) и Хварено (Hvareno): но Айряман, Ваю и Хварено вызываются в тех же формулах «Сироз», что и Ардибехест, Рам и Земяд, а Яст назван из начального имени в соответствующей формуле «Сирозаха».
Систематический порядок, столь очевидный в «Сирозе», в значительной степени пронизывает остальную часть литургии: перечисление Изедов в «Ясне» точно следует порядку «Сироз», за исключением того, что он дает только первое имя каждой формулы.
Сама идея «Сироз», то есть приписывание каждого из тридцати дней месяца определенным богам, по-видимому, принадлежала не одной «Авесте»: таблички, найденные в библиотеке Ассурбанипала, содержат ассирийскую «Сирозу», то есть список ассирийских богов, которые председательствуют в течение тридцати дней месяца. Хотя, это общее количество богов принятое в Индии и Иране (30 или 33), соответсвенно «тридцать три богатыря» в России.
Ахура-Мазда – творец (Datar) бытия «Бог Мудрый» – авестийское имя божества, Аура (Сияние Мудрости) – Полярное сияние как выражение на земле? Ахура (ahura), представляет собой соответствие санскритскому «asura», эпитету многих богов в Ригведе, прежде всего Варуны. Асуры – это род индоиранских божеств, связанных с основами бытия и моралью человеческого общества, «старшие боги» в противоположность дэвам, «молодым богам». В индийской традиции в дальнейшем подвергаются демонизации как «завистники богам (дэвам)». В зороастризме, наоборот, проклинаются дэвы и почитаются ахуры и по преимуществу – Ахура-Мазда. Мазда – «устанавливающий мысль», «осмысливающий», отсюда «мудрый». Индийское соответствие «медха» – «разум», «мудрость». Этот более оригинальный, чем «ахура», эпитет бога, описывающий его как Мудрого Творца, творца мысли, а, следовательно, и сознания, послужил для образования зороастрийского самоназвания «маздаясна» (mazdayasna) – «почитающий Мазду», «маздеист».
Таким образом, имя Ахура-Мазда можно условно перевести как «Господь Мудрый», «Господь Мудрость», «Владыка мысли».
2. «миру». «Akhsti» означает не столько «Мир», сколько силу, которая обеспечивает мир.
«дыхание дружелюбно». «Ham-vainti», от «ham-va»; или возможно, от «van», (бить): «Мир, который поражает».
«все другие существа». «Taradhatem anyais daman», интерпретирован «tarvinitartum min zaki an daman pun anashtih akаr kartan», более разрушающий, чем другие существа, чтобы сделать Немир (Anakhsti) бессильным.
«небесной мудрости». «Аснья хра-ту», врожденный ум, интуиция, противопоставляется «гаошо-шрута хра-ту», знанию, приобретаемому слушанием и обучением. Между ними существует почти такое же отношение, как между «паравидией» и «апаравидией» в брахманизме, первая достигает Брахмы в «се» (парабрахма), вторая – «абдабрахма», слово-Брахма (Брахма, как учат и раскрывают). Мобеды более поздних времен интерпретировали свое имя «Magus», как означающее «люди без ушей», (намекают, что их Учитель взял все свои знания с небес и что он не узнал их на слух, как другие люди).
3. «к инструменту созданному». «Золотой инструмент», упомянутый в Нияисе.
«Саоке». Олицетворение ормаздейского богатства.
«с глазами любви». «Vouru-doithra, kamak doisr» она – «гений добра глаз, «minoi hukasmih’», обратная сторона сглаза),
7. «могущественной Гаокерене». «Белый Хаом», или растение бессмертия.
«Апам Напат». «Сын вод»; первоначально он был Огнем молнии, рожденным в облаках (как ведический «Apam napat»); по этой причине он «повелитель женщин», потому что воды считались женскими. Но, поскольку «napat» означает также «пупок» (те же самые слова часто имеют два значения пупка и потомства), «Apam Napat» был истолкован как «источник вод, пуп вод».
«Веретрагна». Гений победы.
«Рашну Разиста». Гений Истины.
«Арштат». Истина.
8. «Дай-па-Адар». «За день до Адара». «Dai» – «вчера». Восьмой, пятнадцатый и двадцать третий дни месяца находятся под правлением Ахуры и Амеша-Спентам, подобно первому дню; поэтому они не имеют собственного имени и называются со следующего дня. Месяц был разделен на четыре недели, первые две из которых насчитывали семь дней, а последние две – восемь.
9. «Славе Ариев». Слава ариев (Eramdesasrinam): Слава или «Hvareno» тройственна, в зависимости от того, как она освещает священника, воина или земледельца.
«Славе Кавиев». Или «царская слава»: «Кави» означает царь, но особенно используется для царей, принадлежащих ко второй и самой знаменитой из двух мифических династий Ирана. Кави сменили «Paradhata» или «Peshdadians». «Hvareno», упомянутый в этом пункте, является «Hvareno» священника; «это огонь, известный как Adarapra [Adar Froba]; или лучше Adar Farnbag: его объект – наука священников; с его помощью священники становятся учеными и умными» (санскритский перевод).
«горе Аснавант». «Гора в Адарбай-гане, где царь Хусравах поселил огненного Гушаспа». (Бундахис).
«Атару». «Огонь, известный как „Адар Гушасп“ или „Гушнасп“; с его помощью царь Хусравах разрушил идолопоклоннические храмы близ озера Кекаст, и поселил его на горе Аснавант». (Бундахис)
«Огонь, известный как «Adaraburagamihira [Adar Burzin Mihir]»; его объект – наука земледелия. Царь Густас установил его на горе Раевант». (Бундахис)
«гора Раевант». «Гора в Хорасане, на которой установлен бурзинский огонь». (Бундахис)
«Найро-Сангхе». Огонь Найрио-сангха, как посланник Ахуры, горит по наследству в лоне своего земного представителя, царя.
12. «Быку многих видов». «Pouru-saredha gaus» пара, рожденная от семени только-созданного Быка, из которого возникли двести восемьдесят видов.
25. «доброй Чисти». Честь, религиозное знание, мудрость (фарганак; нирванагнанам).
«доброй Ерете». Мысль (kittam).
«доброму Расастату». Задумчивость (kittasthiti).
«Паренди». Хранитель сокровищ.
«Славе, которую нельзя захватить силой». «Ahvaretem hvareno» «hvareno священников» то, что его нельзя захватить силой, означает, что человек должен овладеть им через добродетель и праведное усилие.
30. «Гаро-нмане». «Обитель Ахура Мазды».
«Благословение (африти) двоякое: одно посредством мысли, другое посредством слов; благословение словами более мощное; проклятие (упамана) в мыслях сильнее». (Нериосенх ад Ясна. Neriosengh ad Yasna I.15). Упамана – это то же самое, что и ведический манью.
Сироза 1
1.
ахурахе мазда раевато хваренангухато амешанам спеньтанам.
2.
вангхаве манангхе ахштоиш хам-ваиньтя таредхато аняиш даман аснахе хратхвъо маздадхатахе гаошо-срутахе хратхвъо маздадхатахе.
3.
ашахе вахиштахе сраештахе аирямано ишэхе сурахе маздадхатахе саокая вангхуя воуру-доитхрая маздадхатая ашаоня.
4.
хшатхрахе ваирэхе аёхшустахе мареждикаи тхраё-дрикхаове.
5.
спеньтая вангхуя арматоиш ратая вангхуя воуру-доитхрая маздадхатая ашаоня.
6.
хаурватато ратхвъо яиряясца хушитоиш саредхаеибё ашахе ратубё.
7.
амеретатато ратхвъо фшаонибя ватхвъабя аспинибя яонибя гаокеренахе сурахе маздадхатахе,
(хавъан гах:)
митхрахе воуру-гаояоитоиш раманасца хвастрахе,
(рапитхвъин гах:)
ашахе вахиштахе атхрасца ахурахе мазда,
(узирин гах:)
березато ахурахе нафедхро апам апасца маздадхатая,
(аивъисрутхрим гах:)
ашаунам фравашинам кхенанамца виро-ватхвъанам яиряясца хушитоиш амахеца хуташтахе хураодхахе веретхракхнахеца ахурадхатахе ванаиньтясца упаратато,
(ушахин гах:)
сраошахе ашэхе ашивато веретхраджано фрадат-гаетхахе рашнаош разиштахе арштатасца фрадат-гаетхая варедат-гаетхая.
8.
датхушо ахурахе мазда раевато хваренангухато амешанам спеньтанам.
9.
атхро ахурахе мазда путхра хваренангхо савангхо маздадхатахе аирянам хварено маздадхатанам каваэхеца хваренангхо маздадхатахе, атхро ахурахе мазда путхра кавоиш хаосравангхахе вароиш хаосравангхахе аснваньтахе гароиш маздадхатахе цаецастахе вароиш маздадхатахе каваэхеца хваренангхо маздадхатахе, атхро ахурахе мазда путхра раеваньтахе гароиш маздадхатахе каваэхеца хваренангхо маздадхатахе, атхро ахурахе мазда путхра атарш спеньта ратхаештара язата поуру-хваренангха язата поуру-баешаза, атхро ахурахе мазда путхра мат виспаеибё атеребё хшатхро-нафедхро наирё-сангхахе язатахе.
10.
апам вангухинам маздадхатанам аредуя апо анахитая ашаоня виспанамца апам маздадхатанам виспанамца урваранам маздадхатанам.
11.
хварехшаетахе амешахе раевахе аурват-аспахе.
12.
мангхахе гаоцитхрахе геушца аево-датая геушца поуру-саредхая.
13.
тиштрехе старо раевато хваренангухато сатаваесахе фрапахе сурахе маздадхатахе старам афшцитхранам земасцитхранам урваро-цитхранам маздадхатанам вананьто старо маздадхатахе аое старо ёи хаптоириньга маздадхата хваренангхуньта баешазя.
14.
геуш ташне геуш уруне дрваспая сурая маздадхатая ашаоня.
15.
датхушо ахурахе мазда раевато хваренангухато амешанам спеньтанам.
16.
митхрахе воуру-гаояоитоиш хазангро-гаошахе баеваре-цашмано аохто-намано язатахе рамано хвастрахе.
17.
сраошахе ашэхе тахмахе тану-матхрахе дарши-драош ахуирэхе.
18.
рашнаош разиштахе арштатасца фрадат-гаетхая варедат-гаетхая ережухдхахе вацангхо ят фрадат-гаетхахе.
19.
ашаунам фравашинам укхранам укхранам аивъитхуранам.
20.
амахе хуташтахе хураодхахе веретхракхнахе ахурадхатахе ванаиньтясца упаратато.
21.
рамано хвастрахе ваяош упаро-каирэхе таредхато аняиш даман аетат те ваё ят те асти спеньто-маиняом, тхвъашахе хвадхатахе зрванахе акаранахе зрванахе дарекхо-хвадхатахе.
22. ватахе худхангхахе адхарахе упарахе фратарахе пасцаитхэхе наиряя хам-варетоиш.
23.
датхушо ахурахе мазда раевато хваренангухато амешанам спеньтанам.
24.
разиштая цистая маздадхатая ашаоня даеная вангхуя маздаясноиш.
25.
ашоиш вангхуя цистоиш вангхуя еретхе вангхуя расастато вангхуя хваренангхо савангхо маздадхатахе пареньдя раоратхая аирянам хварено маздадхатанам каваэхеца хваренангхо маздадхатахе ахваретахеца хваренангхо маздадхатахе заратхуштрахеца хваренангхо маздадхатахе.
26.
арштато фрадат-гаетхахе гароиш уши-даренахе маздадхатахе аша-хватхрахе.
27.
ашно березато сурахе вахиштахе ангхеуш ашаонам раоцангхо виспо-хватхро.
28.
земо худхангхо язатахе има аса има шоитхра гароиш уши-даренахе маздадхатахе аша-хватхрахе виспаешамца гаиринам аша-хватхранам поуру-хватхранам маздадхатанам каваэхеца хваренангхо маздадхатахе ахваретахеца хваренангхо маздадхатахе.
29.
матхрахе спеньтахе ашаоно верезянгхахе датахе видаевахе датахе заратхуштроиш дарекхая упаяная даеная вангхуя маздаясноиш зараздатоиш матхрахе спеньтахе уши-даретхрем даеная маздаясноиш ваедхим матхрахе спеньтахе аснахе хратхвъо маздадхатахе гаошо-срутахе хратхвъо маздадхатахе.
30.
анакхранам раоцангхам хвадхатанам раохшнахе гаро-нманахе мисванахе гатвахе хвадхатахе цинват-перетум маздадхатам, березато ахурахе нафедхро апам аспасца маздадхатая хаомахе ашавазангхо дахмая вангхуя афритоиш укхраи дамоиш упаманаи, виспаешам язатанам ашаонам маиняванам гаетхянам ашаунам фравашинам укхранам аивъитхуранам паоирё-ткаешанам фравашинам набаназдиштанам фравашинам аохто-намано язатахе!!
Сироза 2. Sirozah 2
1. Ормазд (Ohrmazd)
Мы приносим жертву светлому и славному Ахура Мазде; мы приносим жертву Амеше-Спентасу (Amesha-Spentas), вседержителю, всеблагому.
2. Бахман (Вохуман, Vohuman)
Мы приносим жертву Воху-Мано, Амеша-Спента; мы приносим жертву Миру, чье дыхание дружелюбно и кто более могуществен, чтобы уничтожить, чем все другие существа. Мы приносим жертву небесной Мудрости, созданной Маздой; мы приносим жертву Мудрости, обретенной через ухо, сделанное Маздой.
3. Ардвахишт (Ardibehest, Ardwahisht)
Мы приносим жертву Аша-Вахиста (Asha-Vahista), прекраснейшему, Амеша-Спента (Amesha-Spenta); мы приносим жертву столь желанному Айряману (Airyaman); мы приносим жертву инструменту, созданному Маздой; мы приносим жертву доброй Саоке с глазами любви, сделанной Маздой и святой.
4. Шахревар (Shahrewar)
Мы приносим жертвы Кшатра-Вайрие (Khshathra-Vairya), Амеша-Спента; мы приносим жертвы металлам; мы приносим жертвы Милосердию и Благотворительности.
5. Спандармад (Sapendarmad)
Мы приносим жертву благому Спента Армаити (Spenta Armaiti); мы приносим жертву благой Рате с глазами любви, созданной Маздой и святой.
6. Хордад (Hordad)
Мы приносим жертвы Хаурвату (Haurvatat), Амеше-Спента; мы приносим жертвы процветанию времен года. Мы приносим жертвы годам, святым и владыкам святости.
7. Амурдад (Мурдад, Amurdad)
Мы приносим жертву Амеретат (Ameretat), Амеша-Спента; мы приносим жертву тучности и стадам; мы приносим жертву изобилию зерна; мы приносим жертву могущественной Гаокерене (Gaokerena), созданной Маздой.
(В гах Хаване (gah Hawan)): Мы приносим жертву Митре, владыке обширных пастбищ; мы приносим жертву Рама Хвастре (Rama Hvastra).
(В гах Рапитвин (gah Rapithwin)): Мы приносим жертвы Аша-Вахисте и Атару, сын Ахура Мазды.
(На гах Узерин (gah Uziren)): Мы приносим жертвы Апаму Напату (Apam Napat), быстроногому, высокому и сияющему господину, повелителю женщин; мы жертвуем воде, созданной Маздой и святой.
(В гах Айвизрутрем (gah Aiwisruthrem): Мы приносим жертвы добрым, могущественным, благотворным фраваши святых; мы приносим жертвы женщинам, которые рожают стада мужчин; мы жертвуем бережливости времен года; мы приносим жертву хорошо сформированной и высокой Силе; мы приносим жертву Веретрагне (Verethraghna), созданной Маздой; мы приносим жертву сокрушительному Восходу.
(В гах Ушахим (gah Ushahin): Мы приносим жертву святому, высокому, поражающему демона Сраоше (Sraosha), который заставляет мир расти, святому и повелителю святости; мы приносим жертву Рашну Разиста (Rashnu Razishta); мы приносим жертву Арстату (Arstat), который заставляет мир расти, который увеличивает мир.
8. Дай па Адар (Dai-pa-Adar)
Мы приносим жертву Создателю Ахура Мазде, светлому и славному; мы приносим жертву Амеше-Спентасу, вседержителю, всеблагому.
9. Адар (Adar)
Мы приносим жертву Атару (Atar), сыну Ахура Мазды; мы приносим жертву Славе, созданной Маздой; мы приносим жертву Благу, созданному Маздой; мы приносим жертву Славе ариев (Aryas), созданной Маздой; мы приносим жертву грозной Славе Кавиев, созданной Маздой.
Мы приносим жертву Атару, сыну Ахура Мазды; мы приносим жертву царю Хусраве (Husravah); мы приносим жертву озеру Хусрава (Husravah); мы приносим жертву горе Аснавант (Asnavant), созданной Маздой; мы приносим жертву озеру Касте (Чехаста), созданному Маздой; мы приносим жертву грозной Славе Кавиев (Kavis), созданной Маздой.
Мы приносим жертву Атару, сыну Ахура Мазды; мы приносим жертву горе Раевант (Raevant), созданной Маздой; мы приносим жертву грозной Славе Кави, созданной Маздой.
Мы приносим жертву Атару, сыну Ахура Мазды; мы приносим жертву Атару, благодетелю, воину.
Мы приносим жертву тому Богу, который является полным источником славы. Мы приносим жертвы тому Богу, который является полным источником исцеления.
Мы приносим жертвы Атару, сыну Ахура Мазды; мы приносим жертвы всем Огням; мы приносим жертвы Богу Найрио-Сангхе, который обитает в груди царей.
10. Абан (Aban)
Мы приносим жертву добрым Водам, созданным Маздой и святым; мы приносим жертву святому источнику воды Ардви Анахита (Ardvi Anahita); мы приносим жертву всем водам, созданным Маздой и святым; мы приносим жертву всем растениям, созданным Маздой и святым.
11. Хоршед (Khwarshed)
Мы приносим жертву яркому, безсмертному, сияющему, быстроногому Солнцу.
12. Мах (Mah)
Мы приносим жертву Луне, которая хранит в себе семя Быка. Мы приносим жертву Душе и Фраваши единственного сотворенного Быка; мы приносим жертву Душе и Фраваши Быков многих видов.
13. Тир (Тиштар, Tishtar)
Мы приносим жертву Тистрии (Tistrya) яркой и славной Звезде; мы приносим жертву могущественному Сатавеше (Satavaesa), созданному Маздой, который толкает воды вперед; мы приносим жертву всем Звездам, в которых есть семя вод; мы приносим жертву всем Звездам, в которых есть семя земли, мы приносим в жертву всем Звездам, в которых есть семена растений; мы приносим в жертву Звезде Ванант (Vanant), созданной Маздой; мы жертвуем тем звезд, числом семь, Хаптоирингам (Haptoiringas), созданным Маздой, славным и исцеляющим; чтобы противостоять Яту (Yatus) и Пайрикам (Pairikas).
14. Гос (Gos, Goshorun)
Мы приносим жертву душе щедрой Коровы; мы приносим жертву могущественному Дрвашпе (Drvaspa), созданному Маздой и святому.
15. Дай па Михир (Dai-pa-Mihr)
Мы приносим жертву Создателю Ахура Мазде, светлому и славному; мы приносим жертву Амеше-Спента, вседержителю, всеблагому.
16. Михр (Mihr)
Мы приносим жертвы Митре, владыке обширных пастбищ, у которого тысяча ушей и десять тысяч глаз, Богу, призываемому его собственным именем; мы приносим жертвы Рама Хвастре.
17. Срош (Srosh)
Мы приносим жертвы святому, высокому, поражающему демонов, увеличивающему мир Сраоше (Sraosha), святому и владыке святости.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/aleksey-germanovich-vinogradov/avesta-litanii-perevod-a-g-vinogradova-67920368/chitat-onlayn/?lfrom=390579938) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.