Писательница (новогодняя история)
Михаил Востриков
Она до последнего держалась за писательство как за хлеб насущный, надёжный источник дохода. Но сегодня в России жить только на результаты литературного труда не-воз-мож-но! Однако Новый год – время чудес! Случаются они и с писателями, вернее с писательницами…
Михаил Востриков
Писательница (новогодняя история)
Михаил Востриков, rnjnfv@mail.ru
ПИСАТЕЛЬНИЦА
(Новогодняя история)
В ноябре стало совсем кисло. Мало того, что погода в Москве глобально испортилась вслед за повсеместно теплеющим климатом… ну где это видано… ноябрь, а на улице дождь и лужи… мерзко, сыро, темно. Так ещё и совсем закончились продукты в холодильнике. А c ними закончились и деньги. И «милый друг» Вася Шестапёров больше не отвечал на её отчаянные и призывные звонки.
«Ясно, к жене Вася вернулся, – грустно подумала Даша, – Он давно уже эту мысль носил в себе, я же чувствовала. И вот… Но ничего уже не поделать»
Волей-неволей, а пришлось ей лезть на Интернет-сайты рекрутеров, искать работу. А работа уже была нужна. И чем быстрее, тем лучше… По сути, уже почти любая, куда и кем возьмут.
После крайнего общения с известным московским издательством, куда она принесла рукопись своей чудесной «Лизы», над которой корпела долгими осенними вечерами, хитро заплетая сюжетные кружева, тщательно шлифуя описания и вырисовывая стильные чёрно-белые иллюстрации… Да, да, кроме прозы, она с детства рисовала и писала стихи. Но чудесной «Лизу» назвала не она, а её однокашница, редакторша в издательстве.
– Какое наслаждение словом, Дашенька… Настоящая русская культура. Почти Бунин, конечно берём «Лизу»! – сообщила она обрадованной Даше.
Но потом пришёл продюсер издательства, полистал рукопись и сказал просто:
– А где драконы, Дарья Владимировна? А гарем? А двенадцать продолжений за год написать сможете? Тогда тираж три тысячи, без аванса, двадцать рублей с каждого проданного по факту экземпляра и 5% роялти. Вам, как ветерану Куликовской битвы, 7%! Пойдёт?!
Нет, не пойдёт! И на том крайние иллюзии Даши и закончились. Жить только литературным трудом в России давно уже стало не-воз-мож-но! Не Советский Союз, чай, где пахнущие натуральной кожей корочки с золотым тиснением «Союз писателей СССР» открывали ей любые двери и давали всё – деньги, ненормируемый рабочий день, квартиру в «писательском» доме, автомобиль без очереди и много ещё чего. Вон они, валяются где-то в ящике стола без нужды.
– Ну а что я могу сделать?! – чуть не плача жаловалась ей редакторша после, – Теперь они, продюсеры, в издательствах главные. Рулят всем творческим процессом, писательские баллы и свои деньги высчитывают, а мы, редакторы, теперь так, для мебели. Того и гляди поувольняют всех за ненадобностью.
«Чудес не бывает!», – повторяла и повторяла про себя Даша, листая страницы сайтов с разделами «Требуется».
И вдруг…
Среди бесконечных «кассиров на кассу» и «менеджеров по продажам» в возрасте до… она обратила внимание на одно, показавшееся ей несколько странным объявление:
«Международная транснациональная корпорация приглашает на работу конвергенторов национальных языковых сегментов. Требования к соискателям: высшее гуманитарное образование по любой творческой специальности – литработник, педагог допобразования, актёр, художник, режиссёр и т.д. со знанием любого национального языка народов России. Пол и возраст – любой. Заработная плата – зависит исключительно от креатива и рабочих качеств соискателя вакансии. Подробное резюме с приложением копий творческих работ отправлять на адрес: Jobк@babbonatale.com»
Телефона или других вариантов связи в объявлении не было, только электронная почта.
«Хм-м! Я зачем-то понадобилась McDonald’s? – грустно усмехнулась Даша, – Хотя вряд ли, зачем им там в их международной транснациональной корпорации наши писатели? Ишь, «конвергентор языкового сегмента», фраза-то какая! Знать бы ещё, что она означает?»
Она полезла в словарь. «К. – в лингвистике: один из звуков речи, в процессе исторического развития данного языка совпавших в одну фонему». Она дипломированный филолог, но в словарной статье толком ничего не поняла, хотя все слова были знакомые.
«Да чёрт с ним, с писательством, уже не пригодится, – подумала Даша, – А ведь вроде как я соответствую их требованиям… А что, за её плечами литинститут имени Горького, три изданных «в бумаге», а потом ещё и дважды переизданных книжки лирической прозы, сборник стихов, несколько рассказов и повестушек в литературно-художественных журналах-«толстяках», крымско-татарский язык в совершенстве… Это у неё осталось ещё со времён работы в ташкентском литературном журнале на крымско-татарском языке «Йылдыз». Пять лет она ему отдала как редактор «детских» рубрик, занимаясь своим любимым делом. Читала детские письма, отвечала на них, писала смешные стихи и рассказы, весело было… Аяз Деде, это Дед Мороз по крымско-татарски. Тогда она ещё была молода и счастлива!»
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=71391961?lfrom=390579938) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.