Пленница тьмы

Пленница тьмы
Есси Юн
В альтернативном мире, где магия и древние традиции переплетаются, Мари, хранительница священного озера, живёт скромной жизнью, помогая прихожанам храма и оберегая его тайны. Однако всё меняется, когда судьба сводит её с загадочным незнакомцем, которому она вынуждена оказать помощь. Этот неожиданный поворот открывает перед Мари двери в мир, о котором она даже не подозревала. Она обретает новых союзников и отправляется в опасное путешествие.

Пленница тьмы

Есси Юн

© Есси Юн, 2024

ISBN 978-5-0064-8175-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero



Глава 1. Берег Комияма
«Как же сегодня жарко», – подумала Мари, протирая пот со лба. Тяжёлые лучи солнца безжалостно палили с голубого неба, заставляя всё вокруг дрожать в мареве зноя. Летний зной окутал портовую площадь, наполняя воздух солёным ароматом моря и разнообразными запахами товаров.
Торговые палатки выстроились вдоль набережной, как пёстрый караван, каждая из которых была похожа на маленький сказочный мир. Палатки покрывались яркими шёлковыми тканями, словно кусочками неба и солнца, которые ветер игриво поднимал, открывая взору чудеса внутри. Запахи специй и ароматов восточных благовоний смешивались с пряными нотками уличной еды, создавая атмосферу, в которой легко было потеряться и забыть о времени.
Мари, молодая девушка из расы мидзума[1 - Ми?дзума (мидзу – япон. вода, ма – сокр. махо – магия) – маги воды], выделялась своими длинными золотистыми волосами, которые переливались под лучами солнца, привлекая восхищённые взгляды прохожих. Её глаза, искрящиеся и глубокие, напоминали цвет морской глади, меняясь от голубого до бирюзового в зависимости от настроения и освещения. Как маг воды, она была в гармонии с морем, её движения были плавными и грациозными, словно волны. В этот летний знойный день Мари помогала семье своего друга Торизу в торговле, Их палатка, украшенная множеством мелких фонариков, была настоящим центром притяжения. На прилавках лежали сверкающие украшения, шёлковые ткани и редкие травы, привезённые из дальних стран.

– Ой, Мари, как хорошо, что ты нам помогаешь. Чтобы мы без тебя делали, – с теплотой в голосе сказала Казуна-сама, мать Торизу. Она была уставшая, но счастливая.

Казуна-сама была пожилой женщиной с доброй и приветливой улыбкой, которая всегда сияла, когда она видела родных и близких. У неё седые волосы, аккуратно собранные в пучок, иногда украшенные простой деревянной заколкой. На лице видны морщинки, свидетельствующие о долгих годах жизни и мудрости, которую она накопила за это время.
Её глаза глубокие и тёплые, с мягким блеском, который передает её доброжелательность и заботу. Одетая в простое, но чистое и уютное кимоно, Казуна-сама выглядела всегда скромно, но со вкусом.
Казуна-сама крепко обняла Мари, чувствуя благодарность за каждую минуту помощи, и протянула девушке чашку прохладного чая. Её руки выглядели слегка шершавые от многолетней работы.


Мари улыбнулась в ответ, чувствуя себя частью этого шумного, но уютного мира. Ей нравилось помогать в торговле, особенно в такие дни, когда несмотря на жару, порт был полон людей. Туристы и местные жители бродили среди рядов, интересуясь экзотическими товарами, пробуя сладости и обсуждая последние новости. Руки Мари, привычные к домашним делам, ловко справлялись с задачами на торговой площади. Торизу, молодой человек с серыми, задумчивыми глазами, широкими плечами и быстрыми руками, напоминал ей о том, что нужно следить за товаром и сделать этот день прибыльным. Его крепкая фигура, короткие, слегка взъерошенные тёмные волосы и уверенные движения свидетельствовали о том, что он привык к физическому труду.
Мари подметила, как Торизу, привычным движением, откинул прядь волос со лба, и его глаза внимательно оглядели торговую площадь. Он всегда был начеку, замечал мельчайшие детали: кто-то слишком долго задержался у прилавка, кто-то пытался торговаться или незаметно скрыть товар под одеждой. Его сосредоточенность внушала Мари уверенность, и она знала, что с ним можно не бояться неожиданных неприятностей.
Они работали слаженно, словно давно были напарниками. Торизу быстро обслуживал покупателей, его сильные руки ловко раскладывали товары, а Мари улыбалась каждому, привлекая новых клиентов. Иногда их взгляды пересекались, и в эти моменты она ощущала нечто тёплое и родное в его серых глазах, ведь они давно знали друг друга.
Сгибаясь над прилавком, Мари продолжала ловко складывать ткани, которые пользовались особой популярностью среди покупателей. Торизу тем временем рассказывал очередному посетителю историю о том, как его отец нашёл редкий артефакт в горах. Его голос был полон энергии и энтузиазма, заражая всех вокруг.

– Эти ткани такие красивые! Откуда они? – спросила подошедшая женщина средних лет.

– Это шёлк из далёких земель на севере. Он славится своей нежностью и прочностью. Хотите потрогать? – предложила Мари.

Женщина провела пальцами по ткани и восхищённо покачала головой.

– Да, невероятно мягкий. Возьму два метра!

Когда дела на рынке были завершены, и последний покупатель удалился с доверху нагруженной корзиной, Торизу повернулся к Мари и улыбнулся.

– Спасибо, Мари. Ты так нам помогла сегодня. Пойдём, прогуляемся по набережной? Немного остыть не помешает.

Они оставили за спиной шумную площадь и направились к набережной. Море спокойно мерцало под лучами закатного солнца, а величественная гора Комияма возвышалась на горизонте, напоминая о вечности и красоте этого края. Небольшие лодки и корабли покачивались на волнах, словно в ритме их собственных дум и мечтаний.
Шум и гомон рынка постепенно растворились в вечерней прохладе, и друзья, наслаждаясь каждым мгновением, шли вдоль воды, разговаривая о своих мечтах и планах.

– Как тебе сегодня торговля? Справилась с покупателями? – с теплотой в голосе спросил Торизу.

– Да, они все такие милые и интересные. Мне нравится рассказывать им о наших товарах. А ты как?

– Специи разошлись, как горячие пирожки. Даже не ожидал такого спроса. Кстати, как тебе идея завтра попробовать продать чай из редких трав?

– Отличная идея! Я могу помочь тебе приготовить образцы для дегустации. Людям это должно понравиться.


По пути к набережной Мари не могла удержаться и остановилась у нескольких прилавков, где продавали экзотические фрукты и сладости.

– Давай возьмем мангоман? Я давно хотела попробовать этот фрукт, говорят, у него специфический вкус, напоминающий дурман.

– Ты уверена? Он может показаться слишком экзотическим. Но давай попробуем, будет забавно.

Вечер спускался медленно, словно бархатный покров, настолько мягко, что казалось, он окутывал каждого жителя своим спокойствием. Мари, взглянув на гору Комияма, покрытую вечерними огнями заката и почувствовала, как сердце наполняется теплом. Она любила этот момент дня – когда небо расцветает яркими красками, а волнующиеся волны моря создают мелодию для души.
Затем они вышли к пляжу, где волны нежно омывали берег, а закат окрашивал небо в тёплые оранжевые и розовые тона.

– Знаешь, Мари, я правда рад, что ты с нами. Твоя помощь делает наш день легче и веселее, – сказал Торизу, глядя на море.

– Мне тоже нравится быть здесь. Это совсем не похоже на то, что я привыкла видеть в своём доме. Здесь жизнь бьёт ключом! – улыбнулась Мари.

Они оба засмеялись, слушая шум прибоя и ощущая приятный бриз с моря, который создавал особую атмосферу вечера. Мари и Торизу устроились на песке, наблюдая за игрой волн.

– Это был хороший день. Мы сделали много и провели его вместе, – с лёгкой улыбкой сказала Мари.

– Да, иногда я думаю, что такие моменты – самые важные. Простые, но значимые, – согласился Торизу.

– Ты прав. Давай завтра начнём с новыми силами и идеями.

– Договорились. А сейчас давай просто насладимся этим закатом.

– Но не забудь про своё обещание насчёт завтра, – напомнила Мари.

– Да, да, я помню, – кивнул Торизу. – Знаешь, я не очень люблю эти ваши традиции, но очень хочу увидеть тебя в юкате[2 - Юка?та – традиционная японская одежда, представляющая собой летнее повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки.] и запустить вместе с тобой фонарик.

Попрощавшись с другом, Мари поспешила домой. Её родители всегда возвращались поздно. Они работали врачами. Жили они при священном храме у подножия горы Комияма. Около храма находилось озеро, которое придавало энергию и особые силы. Вернувшись домой, Мари решила искупаться в этом озере. Она купалась в нём каждый день, чтобы поддерживать свою энергию целителя.
В первой половине дня Мари работала в храме, затем убегала на торговую площадь помогать семье Торизу. Так как Торизу она знала с самого детства, он был для неё другом, с которым Мари могла поговорить обо всём на свете.
Погрузившись в воду озера, Мари почувствовала, как прохлада охватывает её тело, успокаивая накопленное за день напряжение. Волны ласкали её кожу, и вечернее солнце, уходя за горизонт, заливало всё вокруг мягким светом.
Затем Мари вернулась домой, где её уже ждали родители.

– Не купайся так поздно, а то простудишься, – строго заметил отец, присаживаясь за стол.

Отец Мари, Рюдзи-сама, был статный мужчина со стройным накаченным телосложением, что придавало ему внешнюю решительность и властность. Взгляд его был строгим и проницательным, словно он всегда знал, что происходит вокруг. Глубокие черты лица, подчеркиваемые седеющей бородой, придавали ему выразительность и авторитетность.


– Вода тёплая. У меня приготовлен рис с водорослями и маринованной редькой, будете? – спросила Мари, залезая в холодильник.

– Доставай быстрее, – хмуро сказал отец.

– Ты опять ходила гулять на торговую площадь? – спросила мать.

Мать Мари, Мидзуэ-сама, была изящной женщиной с элегантной осанкой и изысканными чертами лица. Её чёрные волосы, слегка завитые, создавали эффектную рамку вокруг её утонченного лица. Глаза матери были тёмного бирюзового оттенка, их выразительность подчёркивалась тонкими, но решительными бровями. Она всегда одевалась со вкусом, предпочитая наряды, которые подчёркивали её естественную красоту и утончённый стиль. Её улыбка, тёплая и заботливая, всегда согревала Мари, после тяжёлых рабочих дней.

Мари промолчала.

– Не стоит общаться с теми людьми! Они не уважают наших традиций, – вздохнула мать.

– Мам, не начинай.

Мари молча разогрела еду, размышляя о словах матери. Она всегда знала, что её дружба с Торизу вызывает неодобрение в семье. Торговцы с севера, как и он, считались чужаками, несмотря на их доброту и искренность. Но Мари знала, что их связь – это нечто большее, чем просто дружба. Это было доверие и взаимопонимание, которые укрепляли их души.
Она подняла глаза к окну, где застывшие звёзды приветствовали её в тишине ночи.
«Завтра будет новый день», – прошептала она себе, сжимая в руке небольшой амулет в виде маленького тигрёнка, подаренный ей Торизу в знак дружбы и веры в будущее.



Глава 2 Встреча и прощание
Мари проснулась на рассвете, когда небо едва начало окрашиваться первыми лучами солнца. Комнату наполняла глубокая тишина, нарушаемая лишь нежным щебетанием птиц, словно они шептали друг другу утренние тайны тенистого сада. Мари медленно поднялась с постели, лениво потянулась, смахивая остатки сна, и подошла к окну. Перед её взором раскинулось озеро, его гладкая поверхность напоминала безмятежное зеркало, в котором утопало небо, окрашенное нежными лучами солнца. Она открыла окно, и свежий ветерок проник в комнату, наполняя её лёгкие ощущением нового дня.
Надев простое, но утончённое кимоно, Мари направилась к храму, чтобы приступить к утренним обязанностям. Храм, утопающий в буйстве цветущих садов, окружали древние деревья, которые создавали атмосферу умиротворённого величия. Священное озеро отражало яркость утреннего неба, поглощая его энергию и спокойствие. Здесь, среди древних стен и шелеста ветра в кронах, Мари находила ту силу, которая помогала ей справляться с бесчисленными повседневными заботами.
Как только она вошла внутрь храма, она почувствовала тонкий, едва уловимый аромат благовоний. Мари принялась за привычные ритуалы: зажгла свечи, приготовила подношения, аккуратно расставила цветы у алтаря. Но её внимание вскоре привлёк таинственный незнакомец в чёрном одеянии, стоявший у входа. Его лицо скрывал капюшон, а силуэт казался крепким и высоким.

– Добро пожаловать, меня зовут Мари, – приветствовала Мари, слегка наклонив голову. – Чем могу помочь?

Незнакомец медленно подошёл к алтарю, опустив голову.

– Мне нужна помощь, – произнёс он тихо, но уверенно. – Я пришёл издалека, чтобы найти исцеление для своей семьи. Говорят, здесь могут помочь.

Мари внимательно посмотрела на него, чувствуя, что перед ней стоит человек, обременённый глубокими заботами.

– Я постараюсь сделать всё возможное, чтобы помочь, – ответила она. – Пожалуйста, расскажите подробнее о вашей проблеме.

Мужчина начал свой рассказ. Его отец страдал от неизлечимой болезни, которая высасывала жизненные силы. В отчаянии он искал помощь повсюду, пока не услышал о храме у озера, где исцеляют чудодейственными травами и молитвами.
Мари, слушая его, чувствовала, как внутри неё поднимается волна сострадания и желания помочь.

– Мы постараемся исцелить вашего отца, – сказала она. – Привозите его сюда как можно скорее.

Мужчина поблагодарил её и ушёл, оставив Мари задумчиво смотреть вслед. Её мысли вернулись к обязанностям в храме, но теперь к ним добавилась новая забота – как помочь незнакомцу и его отцу.
После полудня Мари отправилась на торговую площадь, чтобы помочь семье Торизу. Она приготовила чай из редких трав, который они планировали продавать. Но на месте Торизу не оказалось. Его родители, Казуна-сама и её муж, Такэ-сама, стояли за прилавком, занятые продажей товаров.
Такэ-сама был человеком внушительного роста с крепким телосложением, выказывающим годы тяжёлого труда. Его лицо, обветренное и суровое, было окаймлено густыми чёрными бровями, которые часто хмурились, создавая впечатление постоянной строгости. Тёмные глаза глубоко сидели под тяжёлыми веками, пристально наблюдая за происходящим вокруг, словно пронизывая взглядом каждого покупателя. Нос был прямым и широким, а под ним скрывались тонкие губы, редко расплывающиеся в улыбке. Короткие волосы, чёрные как смоль с лёгкой сединой, были аккуратно зачёсаны назад, открывая высокий лоб с глубокими морщинами, говорящими о его постоянной задумчивости и озабоченности. Руки Такэ-сама, сильные и мозолистые, без лишних слов говорили о том, что он привык к физическому труду и решению проблем своими силами. Его внешность и поведение вызывали уважение и немного страха у окружающих.


– Добрый день. А где Торизу? – спросила Мари, недоуменно оглядываясь.

– Он ушёл по важным делам, – ответила Казуна-сама, уклоняясь от объяснений.

Мари ощутила лёгкое разочарование, но быстро взяла себя в руки. Она предложила свою помощь и начала разливать чай, привлекая покупателей ароматом и рассказами о целебных свойствах трав.
Вечер подошёл незаметно, и Мари вернулась домой, чтобы переодеться в юкату. Светло-голубой наряд с изящным рисунком цветущих ветвей сакуры подчёркивал её грацию. Она дополнила его поясом оби[3 - Оби? (яп. ?, букв. «пояс») – различные типы японских поясов, носимых как мужчинами, так и женщинами поверх кимоно.] и аккуратно уложила волосы, закрепив их небольшой заколкой в форме цветка.
Когда она отправилась на фестиваль, небо уже темнело, и фонарики освещали путь, создавая волшебную атмосферу. Мари с волнением шла к месту встречи, надеясь увидеть Торизу. Но его нигде не было. Время шло, а он так и не появился.
Она стояла на берегу, наблюдая за тем, как люди запускали в небо фонарики, загадывая желания. Её сердце сжималось от разочарования, и глаза наполнились слезами. Мари чувствовала себя покинутой и одинокой, словно весь мир вокруг неё потерял свою яркость и смысл.

– Почему ты не пришёл? – прошептала она, глядя на плывущие в ночном небе фонарики, которые уносили с собой её мечты и надежды на встречу.

Мари опустилась на песок и долго смотрела на мерцающие огоньки, которые растворялись в бескрайней темноте. В её сердце росло ощущение, как что-то важное ускользнуло из её жизни, оставляя лишь тень былых надежд.

На следующий день Мари вновь погрузилась в заботы храма. Но мысли о Торизу не давали ей покоя. Мари отправилась на берег озера, чтобы набрать воды для лечебных настоев. Тихие волны ласково касались её ног, напоминая о вечности и непрерывности жизни. Вода озера всегда дарила ей чувство умиротворения и силы, в которой она так нуждалась в это время.

– Где же он может быть? Он же обещал! – размышляла Мари. – И у нас была особая дата! Пятнадцать лет дружбы. Как он мог? А может быть, что-то случилось? Надо срочно поспешить к торговым палаткам. Может, Казуна-сама что-то знает! Да, она мне и объяснит!

И Мари, оставив колбочки для воды на берегу озера, поспешила к семье Торизу.
Но, прибежав на площадь, Мари обнаружила, что палатка Торизу была закрыта. Она постучала, но никто не отозвался.

– Можешь не стучать, – раздался хриплый голос из соседней палатки. – Они покинули этот остров и отправились на север.

– Но почему так внезапно? – спросила Мари. – Они всегда меня предупреждают об отплытии. И они ещё не всё продали.

– А кто ж его знает, – пожал плечами старичок из соседней палатки.

Мари побежала в порт, чтобы узнать у местных о Казуна-сама и Торизу. Она спрашивала всех подряд, но все лишь пожимали плечами.
Мари безнадёжно бродила по набережной, не зная, что и думать. Ей было очень обидно, но в то же время она начала переживать, а вдруг что-то случилось.
Мари остановилась на берегу и долго смотрела вдаль.

«Надо просто дождаться их возвращения. Вот и всё. А потом спрошу», – подумала Мари.

– Мари! Вот ты где, негодяйка! – послышался голос матери. Мари обернулась и увидела своих родителей, спешащих к ней.

Отец стремительно подошёл к ней и ударил её по щеке.

– Храм закрыт! А посетители ждут уже несколько часов! Где ты шляешься? – рявкнул он.

– Опять ходила к северным торговцам? – причитала мать. – Я же говорила, не стоит с ними общаться!

– Мы с Торизу лучшие друзья! – вырвалось у Мари. – И они внезапно исчезли. Я переживала!

– Они всегда делают, что хотят! Потеряли кристалл после распада земли и живут себе припеваючи, забыв о традициях народа! Чёртовы каямы[4 - Кая?ма (ка – сокр. япон. казэ – ветер, ма – махо – магия) – название расы, маги ветра] из Чисимы[5 - Чи?сима – северный континент, где обитала раса каяма]! Им нельзя доверять! У них ветер в голове! Что ещё ожидать от этой расы! Живо в храм, и на площадь больше ни ногой! – рявкнул отец.

Мари вернулась в храм с чувством смятения. Слёзы текли по её щекам, не давая ей сосредоточиться на ритуалах. Её сердце разрывалось от тоски и страха за Торизу, её лучшего друга. Она не могла поверить, что семья Торизу просто исчезла, оставив её без объяснений и даже не попрощались с ней, хотя она им всегда так помогала.
Заканчивая свои обязанности, она вышла в сад, где села на каменную скамью, смотря на тихо качающиеся ветви сакуры. Воспоминания о Торизу и их дружбе пронеслись перед её глазами, вызывая ещё больше слёз. Её переживания казались бесконечными, как и её слёзы, которые никак не прекращались падать из печальных глаз.
Наступила ночь, и Мари, уставшая и измученная, вернулась домой. Она легла на постель и, прижав подушку к груди, снова зарыдала. В её сердце царила пустота, и она не знала, как справиться с этим чувством утраты. Мари смотрела на мерцающие в небе звёзды, надеясь, что Торизу тоже смотрит на них и думает о ней. Вскоре она уснула, утомлённая и эмоционально истощённая. В этот день она даже отказалась купаться в озере.

На следующее утро Мари вновь проснулась с первыми лучами солнца. Она почувствовала, что день будет особенным. Надев своё кимоно, она направилась к храму, где снова встретила таинственного незнакомца, который уже ждал её у ворот.

– Доброе утро, – приветствовала Мари, делая лёгкий поклон.

– Доброе утро, – ответил он. – Не могли бы мы поговорить в саду?

Мари кивнула и повела его к живописному уголку сада, где цвели разнообразные цветы и журчал маленький ручей. Они сели на скамейку, и мужчина снял капюшон, открыв своё лицо. Он оказался привлекательным молодым человеком с глубоким грустным взглядом. Чёрные, как уголь, волосы падали на плечи каскадом, обрамляя благородное лицо с острыми, чёткими чертами. Густые брови и глубоко посаженные карие глаза придавали ему загадочный и магнетический вид, как будто он хранил в себе тайны всего мира.
Кожа его была белой, словно фарфоровой, будто он не был человеком. Высокие скулы и чётко очерченные губы дополняли образ, делая его лицо одновременно божественным и удивительно современным.
На его мускулистых руках и шее были заметны тонкие, словно выточенные молнией, татуировки, слегка выползающие из-под одежды.


– Меня зовут Райт, – сказал он, голос его звучал твёрдо и решительно. – Я хотел бы попросить вас о помощи.

Мари внимательно смотрела на него, чувствуя, что его просьба будет серьёзной.

– Расскажите, что нужно сделать, – ответила она, готовая помочь.

– Я не могу привезти своего отца сюда, – продолжил Райт. – Но я знаю, что вы можете изготовить настойку из целебных трав. Она обязательно поможет моему отцу.

– Что за настойка? – спросила Мари.

– Настойка «шори» из травы шалфея, женьшеня и пера ангела, который растёт только у вашего озера.

Мари задумалась. Она никогда раньше не делала такой настойки, но не могла отказать Райту. Она понимала, что его просьба требует решимости и знаний, но была готова рискнуть.

– Хорошо, я вам помогу, – сказала она слегка неуверенно. – Я соберу необходимые травы и приготовлю настой.
Райт благодарно кивнул Мари и взял её руки в свои.

– Спасибо, Мари! Я приду завтра, чтобы забрать настойку. Ваше доброе сердце – моя последняя надежда.

Мари немного засмущалась, и высвободила свои руки из его.

Мари проводила Райта до выхода из сада, после чего направилась в библиотеку их семьи, которая находилась в дальнем крыле дома. Это было просторное помещение, заполненное высокими полками, уставленными старыми книгами. Многие из них были переплетены в кожу и украшены золотым тиснением. Библиотека всегда была тихим и уединённым местом. Когда Мари была ещё маленькой, она всегда любила приходить сюда за знаниями и вдохновением.
Она прошлась вдоль полок, вспоминая, где могла видеть название настойки, которую нужно было приготовить для отца Райта. Мари помнила, что когда-то наткнулась на книгу о лечебных травах и рецептах. Её пальцы мягко скользили по корешкам книг, пока она не нашла то, что искала – старую книгу с выцветшей обложкой и заголовком «Целебные снадобья и их составы».
Открыв книгу, Мари быстро пролистала страницы, пока не нашла описание нужного ей рецепта. Там говорилось о свойствах шалфея, женьшеня и пера ангела и о том, как правильно приготовить настойку из этих трав. Записав все необходимые ингредиенты и шаги, Мари уже собиралась закрыть книгу, как вдруг услышала лёгкое шуршание, доносящееся из угла библиотеки.
Звук был еле заметным, словно маленькая мышка пробежала по полу. Мари заинтересовалась и подошла к старым шкафам, стоящим в дальнем углу. Эти шкафы были покрыты толстым слоем пыли, а их деревянные створки выглядели массивными и слегка потрескавшимися от времени. На одном из них висел большой ржавый замок, который выглядел как старинный и давно забытый.
Мари попыталась открыть шкаф, но замок был слишком крепким. Она осмотрела полки и ящики в надежде найти ключ, но её поиски не увенчались успехом. Шкаф оставался закрытым, и Мари не знала, что могло скрываться за его дверями. Но сейчас у неё была другая задача – подготовить настойку для Райта.
Оставив шкаф с его тайнами, Мари взяла книгу и отправилась на берег озера, чтобы собрать нужные травы. Озеро, окружённое садом, всегда казалось ей особенным местом, где природа преподносила свои лучшие дары. Она знала, что здесь можно найти шалфей и перо ангела – редкое растение, которое росло только в этом районе. Женьшень же был более распространён и рос у подножия Комиямы.
С корзиной в руках она аккуратно собирала листья шалфея, стараясь не повредить растению. Затем отправилась к подножию Комиямы, где рос женьшень. Мари бережно выкопала корни, поместив их в корзину. Последним ингредиентом было перо ангела – растение с необычными, длинными, пушистыми листьями, которые и дали ему такое название. Оно росло у самого берега озера, где вода касалась его корней, обеспечивая необходимую влагу.
Собрав все нужные травы, Мари вернулась домой, чувствуя себя немного уставшей, но довольной проделанной работой. Её мысли снова вернулись к странному шкафу в библиотеке и к таинственным звукам, которые она услышала. Она решила, что вернётся к этому позже, когда настойка будет готова. Но сейчас её главной задачей было помочь Райту и его больному отцу.
На кухне она начала процесс приготовления настойки, следуя инструкциям из книги. Время пролетало незаметно, пока она тщательно перемалывала и смешивала травы, готовя целебное зелье. Весь дом наполнился ароматом лечебных трав, который казался Мари успокаивающим и обнадёживающим.
Когда настойка была готова, Мари залила её в стеклянный флакон и поставила на стол. Она знала, что завтра Райт придёт за лекарством, и надеялась, что её усилия помогут ему и его отцу. Но мысли о загадочном шкафе всё ещё не давали ей покоя. Мари чувствовала, что там может быть что-то важное.
Но сейчас, удовлетворённая своей работой, она чувствовала, что сделала всё возможное. Завтра её ждала новая встреча с Райтом и, возможно, новые ответы на её вопросы.

Глава 3. Находка
Наступило утро нового дня. Солнце снова осветило комнату Мари, принося с собой надежду и новые возможности.
Она знала, что сегодня придёт Райт за настойкой, и надеялась, что её труды помогут его отцу. Она надела своё самое красивое кимоно и аккуратно собрала волосы в узел, закрепив их изящной заколкой в форме лотоса, и крепко держа в руках флакон с настойкой, отправилась к храму.

Райт пришёл, как и обещал, и его глаза засияли благодарностью, когда он увидел бутылочку с настойкой. На его лице отразилась лёгкая улыбка.

– Спасибо, Мари, – сказал он, бережно принимая зелье из её рук. – Вы спасли моего отца. В знак благодарности я хочу подарить вам этот ключ. Он откроет все двери, которые вы встретите на своём пути, – и Райт улыбнулся.

Мари подумала, что это какая-то шутка, не бывает такого ключа, который открыл бы все двери на свете. Но она всё же взяла ключ. Он казался старинным и выглядел как артефакт из другой эпохи, украшенный замысловатыми узорами.
Как только Райт ушёл, Мари поспешила в библиотеку.
«А вдруг он не врёт», – подумала Мари и решила проверить ключ. Подойдя к пыльному шкафу с замком, она с замиранием сердца вставила ключ в замочную скважину и повернула его. Замок легко поддался, и дверь открылась. Внутри она обнаружила старую книгу с потёртой обложкой, на которой едва различимыми буквами было написано «Демонология».
Сначала Мари была удивлена и немного напугана находкой. Демонология всегда считалась запретной наукой, и ей было любопытно, как эта книга оказалась в их библиотеке. Но что-то подсказывало ей, что эта книга может быть ключом к разгадке многих тайн, включая исчезновение Торизу.
Она начала осторожно листать страницы книги, поражаясь тому, насколько подробно и детально описывались демоны, их мир и способы общения с ними. Там также были главы о магии и ритуалах, с помощью которых можно было призывать духов и получать ответы на самые сокровенные вопросы. Мари забрала книгу к себе в комнату и, когда наступил вечер, долго и с любопытством листала её, не заметив, как уснула.

Вновь наступило утро, и солнечные лучи мягко проникали в комнату Мари, освещая скромную обстановку. Она медленно открыла глаза, чувствуя себя отдохнувшей, и прислушалась к звукам пробуждающегося мира за окном. Небо было чистым, и лёгкий ветерок колыхал листья деревьев, наполняя воздух свежестью и ароматом цветущих растений.
Она лениво поднялась с постели, надела своё любимое кимоно с цветами мака и тихо, почти беззвучно, спустилась на кухню, где приготовилась завтракать. Поев рисовую кашу и выпив чашечку жасминового чая, Мари отправилась в храм.
На улице её встретил аромат цветущих деревьев и свежий запах озера. В этот день храм словно ожил – люди приходили и уходили, приносили свои надежды и тревоги, и Мари чувствовала себя частью этого течения жизни, её ритм сливался с ритмом храма. Однако в её сердце звенела пустота, связанная с отсутствием одного человека – Райта. Он приходил каждое утро, но сегодня его не было. Мысли о нём и беспокойство не покидали её. Ей было очень интересно, помогла ли настойка его отцу.
После долгого дня в храме Мари вернулась домой, где встретила родителей, вернувшихся поздно, как и всегда. Отец, строгий и суровый, уже сидел за столом, задумчиво смотря в тарелку с рагу, как будто пытался разгадать в нём свои мысли.

– Надеюсь, ты перестала ходить на торговую площадь, – произнёс он, не поднимая глаз. Его голос был тяжёлым, как грозовые облака.

Мари лишь молча кивнула, чувствуя, как его слова цепляются за её сердце, словно колючки, заставляя всё внутри сжиматься.

– Вот и не надо туда ходить, – продолжал он. – Мы потомки Ватацуми[6 - Вата?цуми – бог водной стихии в японской мифологии.], нам не место среди шума и суеты. Завтра ты будешь помогать мне с подготовкой ко встрече с точимами[7 - Точи?ма (точи – земля, япон. яз) – маги земли.] из Тюгоку[8 - Тюго?ку – земли на юге, где обитали маги земли.]. Они, наконец, готовы идти на компромисс.

Мари вновь кивнула, соглашаясь. Она понимала важность этих переговоров, но мысли её всё ещё оставались где-то далеко, она переживала за Райта, а сердце тем временем печалилось о Торизу.

– Кстати, – добавил отец, поднимая глаза и задумчиво глядя на неё, – ты ходила в библиотеку?

– Да, отец, – сказала Мари, чувствуя, как её сердце начинает биться быстрее. Она начала переживать о том, не заподозрил ли отец пропажу тёмной книги. – Мне нужно было найти книгу о лечебных настоях. Один прихожанин храма попросил помощи, и я решила обновить свои знания.

– Он хоть представился? – спросил отец, пристально глядя на неё.

– Да.

– Вот и хорошо. Я рад, что ты вновь интересуешься знаниями, – сказал он, с улыбкой, в которой Мари услышала нотку гордости.

Мари выдохнула, её страхи растаяли, как утренний туман. О тёмной книге отец ничего не знал, и это принесло ей облегчение.

На следующее утро солнце снова осветило храм своими ласковыми лучами, словно обещая день, полный света и тепла. Прихожане начали собираться, принося свои молитвы и надежды, и Мари, как всегда, была среди них. В этот момент она заметила Райта, его лицо было омрачено печалью, и её сердце сжалось от плохого предчувствия.

– Что случилось? – спросила она, подходя ближе. Его глаза были наполнены слезами, и в них она увидела всю глубину его горя.

– Я… я не смог спасти отца, – прошептал он, и слёзы, как капли дождя, скатились по его щекам.

– О, нет, – тихо сказала Мари, чувствуя, как её сердце разрывается от боли и вины.
«Неужели я неправильно приготовила настойку?» – подумала она, осознавая, что могла допустить ошибку, которая стоила жизни.

– Мари, у меня есть последняя просьба, – сказал Райт, его голос дрожал, как лист под порывом ветра. – Можете пообещать, что вы её исполните?

Его глаза, полные мольбы, встретились с её, и она почувствовала, как его печаль проникла в её душу, оставив там неизгладимый след.

– Да, хорошо, я исполню вашу просьбу, – ответила она, чувствуя, как её голос дрожит от волнения.

– Сегодня вечером приходите на пристань. Мне не с кем разделить свою печаль. Я остался совсем один. Можешь ли ты меня выслушать? Сегодня вечером, – попросил Райт перейдя на «ты».

Мари кивнула, соглашаясь, и Райт, поблагодарив её, медленно ушёл, оставив её с мыслями и тревогами.
Весь день Мари работала, пытаясь сосредоточиться на своих обязанностях, но мысли о Райте и его горе не покидали её. Она закончила приготовления к приёму гостей из Тюгоку, но её мысли были далеко, на пристани, где её ждал Райт.

Когда наступил вечер, Мари поспешила к пристани. Там, на фоне уходящего дня и темнеющего неба, она увидела Райта, одетого в тёмно-синее кимоно, его фигура словно растворялась в сумерках. Он стоял, ожидая её, и в его глазах она увидела боль, которая пронзила её душу, как холодный ветер.

– Спасибо, что пришла, – тихо сказал он, и его слова, как лёгкий ветерок, проникли в её сердце, заставляя его сжиматься от горечи и сострадания. Мари подошла ближе.

– Кажется, ты хочешь поделиться со мной чем-то важным, – сказала Мари, отбросив формальную речь, и её голос дрожал от ожидания.

Райт посмотрел на неё, и в его глазах она увидела целую вселенную боли и сожаления.

– Мари, – начал он, и его голос был мягким, как шёпот ветра. – Мой отец… он был мне всем. Он учил меня жить, любить, бороться. Но вчера я потерял его. Я чувствую себя опустошённым, будто утратил часть себя. Я не знал, к кому обратиться, и поэтому позвал тебя. Ты все эти дни была рядом, всегда понимала меня лучше других, хоть мы и едва знакомы.

Мари подошла ближе, её сердце билось учащённо. Она положила руку на его плечо, её прикосновение было лёгким, но в нём была вся её поддержка.

– Мне так жаль, Райт, – прошептала она, чувствуя, как его боль проникает в её сердце. – Я не могу вернуть тебе отца, но я могу быть здесь для тебя. Ты не один.

Райт посмотрел на неё с благодарностью, его глаза блестели от слёз, которые он пытался сдержать. Мари ощутила, как между ними возникла особая связь, словно их сердца бились в унисон, разделяя боль и поддерживая друг друга.

– Пойдём со мной, – тихо сказал Райт, и они вместе направились вдоль берега, их шаги были лёгкими, почти бесшумными на мягком песке.

Море нежно плескалось о берег, а звёзды начинали пробуждаться на тёмном небе, освещая их путь. Райт рассказал Мари о своём детстве, о том, как отец водил его на рыбалку, учил читать звёзды и слушать шум волн. Он рассказывал о том, как отец учил его видеть красоту в простых вещах, как эта пристань и это спокойное море.
Мари слушала его, её сердце наполнялось сочувствием и любовью к этому человеку, который был так близок ей по духу. Она чувствовала, как их прогулка становилась чем-то больше, чем просто разделение боли – это было началом чего-то нового, чего-то глубокого и значимого.

– Райт, я знаю, как тебе тяжело, – сказала Мари, когда они остановились на песчаном берегу. – Я знаю, что ты чувствуешь пустоту и утрату, но твой отец всегда будет с тобой, в твоих воспоминаниях и в твоём сердце.

Райт взял её за руку, и их пальцы сплелись, как ветви деревьев, создавая чувство тепла.

– Мари, ты не представляешь, как много значит для меня твоё присутствие, – сказал он, его голос был полон благодарности. – Ты дала мне надежду в тот момент, когда я чувствовал, что потерял всё.

Мари посмотрела ему в глаза, и взгляд Райта словно пронизывал её душу насквозь. Она была в замешательстве. Никогда раньше она не испытывала подобное чувство.

– Давай найдём место, где можно сесть, – предложила Мари, не способная дальше смотреть ему в глаза, и указала на небольшой выступ скалы, омываемый тёплыми волнами.

Они сели рядом, глядя на бесконечное море, которое мерцало в свете луны. Мари почувствовала, как Райт обнял её за плечи, она сидела неподвижно как скала, а сердце замирало, ощущая его тепло и силу. Она чувствовала, как его дыхание стало ровнее, как его сердце, полное боли, начинает успокаиваться.

– Знаешь, – начал Райт, его голос был мягким и задумчивым, – когда я был ребёнком, я всегда мечтал найти кого-то, кто бы понимал меня без слов, кто бы был рядом в трудные моменты. И сейчас я понял, что нашёл такого человека.

Мари улыбнулась, чувствуя, как его слова наполняют её сердце радостью и теплом. Мари привыкла всем всегда помогать, так как она работала в храме и охраняла священное озеро. Она не умела отказывать людям. Она понимала, что события как-то быстро развиваются, она не успевает за ними. Мари знала, что не следует доверять первым встречным, но слова Райта, его взгляд, объятия заставляли её сердце замирать.

– Ты, наверное, мне не поверишь, – начал Райт, отстранившись от Мари и посмотрев вдаль моря, – но я знаю способ как воскресить отца.

– Разве это не запретная магия? – удивилась Мари.

– Да, так и есть. Но эта магия способна находить потерянных и возвращать мёртвых.

– Находить потерянных? – заинтересовалась Мари.

– Да. Я знаю, что это неправильно. Но когда очень скучаешь по человеку, то хочется его вернуть, не так ли?

Мари кивнула, вспомнив о Торизу. Она очень хотела бы узнать, где он и что с ним.

– Это заклинание называется «Модоринатта». Но, увы, я не знаю секреты заклинания. Об этом можно только мечтать.

Мари вспомнила вчерашнюю книгу, и это название показалось ей знакомым. Но она не стала говорить Райту о книге.

– Спасибо за вечер, Мари, – сказал Райт. – Уже поздно, тебя могут начать искать родители. Я провожу тебя до дома.

Они встали и отправились к храму. Всю дорогу они шли молча. Подходя к дому Мари, Райт взял её за руку и остановился.

– Я надеюсь, что это не последняя наша встреча, – сказал он. – Я вновь приду, если ты не против.

Мари молча кивнула и попрощавшись с ним, зашла домой.

Глава 4. Важная встреча
Наступил самый важный день в доме Мари. Приехали посланцы из Тюгоку возглавляемые самим принцем Таи Нао. Таи Нао внешне представлял собой молодого человека в возрасте около тридцати пяти лет. Он был высокого роста, пропорционально сложенный, с четко очерченными чертами лица и строгой осанкой. В его облике чувствовалась неопровержимая уверенность и готовность к серьёзным делам.
Его волосы, чёрные как смоль, были аккуратно зачёсаны и надёжно зафиксированы, не давая ни малейшего повода для беспорядка. Таи Нао всегда одевался в строгое, но стильное кимоно тёмных оттенков, подчеркивающее его преданность традиционным нормам и ценностям. На шее у него висела тонкая цепочка с тюгоковским символом удачи – медным драконом, что дополняло его элегантный образ.
Принц носил маленькие очки с тонкими оправами, которые придавали его внешности изысканную интеллектуальность. Его ясные, глубокие глаза смотрели на мир с устремлённым вниманием, словно всегда были готовы к анализу и размышлениям.
Таи Нао обладал способностью быстро вникать в детали и выявлять ключевые моменты любой ситуации. Это делало его незаменимым помощником и советником в делах, требующих внимания к мельчайшим аспектам. Его речь была ясной и точной, но иногда склонной к долгим объяснениям и излишним пояснениям, что делало его восприятие немного занудливым для некоторых людей.
С первого взгляда Мари ощутила это, как он занудлив и склонен говорить о делах серьёзно, даже когда можно было бы и расслабиться.
Переговоры с отцом Мари затянулись на долгие часы. Тюгоковцы проявляли готовность идти на компромиссы, чтобы укрепить связи со священным континентом, Нихоном[9 - Нихо?н – в данном мире священный центральный континент, где жила Мари.]. В то время как Таи Нао разрабатывал стратегии и обсуждал условия сделки, Мари старалась сделать атмосферу менее напряжённой, многократно принося чай и угощения.
Таи Нао решил остаться в доме на несколько дней. С одной стороны Мари понравилось то, что он взял на себя ответственность готовить ужины, так как он хотел продемонстрировать свои умения и показать насколько уникальна еда из Тюгоку. Но с другой стороны её напрягало присутствие Таи Нао. Мари привыкла быть всегда одна, её родители только вечерами приходили домой. Целыми днями она могла делать всё, что душе угодно. Так было с самого детства. Родителей Мари видела только по вечерам, и за ужином они обменивались парочкой фраз и всё. Но теперь перед глазами мельтешил Таи Нао.


Мари всё хотелось изучить её тайную книгу, но постоянно её чтение прерывал настойчивый стук в дверь.
«Вечно ему что-то надо», – думала Мари.
И вот в очередной раз, когда Мари только открыла страницу, где говорилось о демонах мира мёртвых, её чтение прервал стук в дверь.
– Прости, что вновь отвлекаю, но не могла бы ты пройтись со мной, у меня есть несколько вопросов, – сказал Таи Нао.
Мари не привыкла отказывать, особенно важным гостям, поэтому она глубоко вздохнула и вышла из комнаты на прогулку по саду.
– Спасибо, Мари, что уделяешь мне время, – сказал Таи Нао. – Мне правда очень интересна ваша культура, я хочу знать всё. – Ваша семья необыкновенна. Вы маги воды и исцеляете тела и души прихожан. Это чудесно.
Мари почему-то взбесили его слова.
«Зачем он мне всё это говорит?», – подумала Мари.
Историю своей семьи она, итак, знает, и ей не нравится быть магом воды. Она хочет делать всё, что хотела бы именно она, а не быть запертой в храме и улыбаться всем подряд. Она устала от этого. Мари жалела, что она в семье единственная дочь. Ей всегда хотелось убежать далеко-далеко. Но она несла бремя семьи – защитить остров и священное озеро.
– Мне кажется, вы всё преувеличиваете, – сказала Мари.
– Отнюдь, – улыбнулся Таи Нао, – Мы, маги земли, только мечтаем о такой силе.
Таи Нао начал проявлять интерес к Мари, но она чувствовала, что её ум и сердце заняты другими мыслями.
Однажды, во время ужина, когда они остались наедине, Таи Нао попытался рассказать ей смешную историю о своём первом визите в Нихон, но его попытка вызвала только лёгкую улыбку Мари. Она почувствовала, что он старается, но их интересы и предпочтения были слишком разными.

На следующий день Таи Нао решил удивить Мари своими кулинарными навыками, он принялся за подготовку особого тюгоковского блюда – тонкого слоёного пирога с мясом и овощами, известного как «шаобин». Это блюдо включало в себя множество тонких слоёв теста, сложно сбалансированных вкусов и запахов.
Таи Нао сосредоточенно работал над каждой деталью. Он тщательно нарезал мясо и овощи, придерживаясь традиционных рецептов Тюгоку. Все ингредиенты были разложены по очереди, слоями, чтобы создать идеальное сочетание вкусов и текстур.
Когда блюдо было готово, Таи Нао с гордостью пригласил Мари присоединиться к ужину.

– Мари, давай попробуем «шаобин». Надеюсь, оно тебе понравится, – сказал он, улыбаясь.

Мари, пробуя первый кусок, оценила его вкус.

– Очень необычно. Я никогда не пробовала что-то подобное. Это действительно интересный опыт.

– Я рад, что тебе интересно, Мари. В Тюгоку мы придаём большое значение традиционной кухне и сохранению наших кулинарных наследий, – ответил Таи Нао, наливая чай.
– Как часто вы готовите такие блюда? – спросила Мари, принимая следующий кусок.
– Обычно мы готовим их на особые праздники или когда встречаем гостей. Это настоящее искусство, требующее внимания к каждой детали процесса приготовления, —объяснил Таи Нао.
– Вы, должно быть, проводите много времени за плитой, готовя такие сложные блюда, – заметила Мари, продолжая наслаждаться ужином.
– Да, это правда. Но я люблю этот процесс. Он помогает мне оставаться связанным с традициями и чувствовать себя ближе к моей семье и нашему народу, – согласился Таи Нао.
Таким образом, во время ужина они обсуждали не только блюда и кулинарные традиции, но и другие аспекты своей культуры и повседневной жизни. Это помогло им найти общие темы для общения и слегка укрепило взаимопонимание между ними.

В очередное утро, Мари отправилась в храм. Там она увидела Райта. Она обрадовалась ему, так как у неё была новость, которой она хотела с ним поделиться.
– Привет, – нежно сказал Райт.
Мари подошла к нему ближе. Тут она заметила, как к храму идёт Таи Нао. На лице Мари нарисовалось недовольство. Райт посмотрел в сторону Таи Нао, а затем на лицо Мари и словно всё понял. Он схватил Мари за руку и сказал: «Бежим». Они решили скрыться из вида Таи Нао в живописном саду. Они долго бежали и выбежали к озеру. Райт был тут впервые.
– Сюда нельзя посторонним, – сказала Мари остановившись и отдышавшись.
– Разве я посторонний? – спросил с обидой в голосе Райт.
Мари улыбнулась.
– Если увидят мои родные, то нам несдобровать, – сказала она.
– Да они же на работе, никто и не заметит, – сказал Райт и улыбнулся.
– Тебе уже лучше? – спросила Мари.
– Да, – ответил Райт, – потому что я знаю, что есть ты, которая мне всегда поможет.
– Да чем я могу помочь, – сказала грустно Мари. – Кстати, ты знаешь такое растение под названием «кесохору»?
– Хм, – задумался Райт. – Что-то припоминаю такое. Другое его название «кристальный лотос». Кажется, оно растёт в восточной стороне острова, через мост.
– О, это в заброшенных землях? Отец говорил, что там очень опасно.
– Там не опасно. Тебе нужно это растение?
– Да. Кажется, я знаю, как сделать то заклинание, о котором ты мне говорил, но для этого мне нужно то растение.
– Правда? Мы можем пойти с тобой туда. Я обещаю, что вернёшься в целости и сохранности, – сказал Райт.
– Спасибо, – улыбнулась Мари. – Главное, мне найти причину покинуть храм. Может завтра? Скажу, что пойду за травами.
– Хорошо, я приду завтра. – сказал Райт. – Кстати, это озеро великолепно, – добавил он.
– Да, оно придаёт силы нашей семье.
– Говорят, на дне его спрятан великий кристалл. Это правда? – улыбнулся Райт.
Мари улыбнулась.
– Я не могу тебе пока рассказать об этом, – сказала Мари.
Райт улыбнулся и кивнул.
– Хорошо, я очень был рад тебя увидеть. Я приду завтра. Готовься к путешествию.

Глава 5. Первое приключение
Золотое солнце нежно касалось горизонта, заливая море багряными и золотыми красками. Мари и Райт стояли на краю древнего моста, у которого было величественное имя: «Мост Звёздной Пыли». Он вёл к загадочному острову, сокрытому за миражами и легендами. Их транспорт, диковинное существо с телом дракона и крыльями феникса, был готов к полёту. Этот сказочный транспорт, названный «Рюкусу», испускал мягкое свечение, создавая ощущение, что они вот-вот вознесутся в небеса.

– Готова, Мари? – Райт, с уверенностью рыцаря, смотрел на неё, его глаза мерцали подобно звёздам.

– Конечно, – прошептала она, скрывая лёгкий трепет в груди.

Взобравшись на Рюкусу, они отправились в путь, скользя по мосту, как лёгкий бриз, едва касаясь поверхности.
Путь через мост был словно сон, наполненный чудесами: дельфины синих оттенков, как из древних сказок, взмывали вверх, приветствуя путешественников. Мари, захваченная моментом, забывала о страхах и тревогах, позволив себе раствориться в волшебстве.
Когда они достигли острова, перед ними предстал древний вход в подземелье, окутанный густой тьмой, от которой веяло загадками и опасностями. Мари почувствовала, как дрожь пробежала по её телу, словно ледяная змейка.

– Ты уверен, что мы должны идти туда? – её голос был едва слышен, но Райт, как всегда, был спокоен.

– Да, – ответил он, уверенно сжимая её руку. – Мы уже так далеко зашли. Я с тобой.

Их шаги эхом раздавались по тёмным коридорам подземелья, где время, казалось, остановилось. Светящиеся кристаллы на стенах освещали их путь, как призрачные светлячки. Наконец, после долгих часов поисков, они нашли то, ради чего отправились в это путешествие – кристальный лотос, растущий в центре пещеры, словно таинственный свет в темноте.

– Это оно, – выдохнула Мари, с благоговением приближаясь к растению. – Теперь мы сможем использовать его для заклинания.

Но тут их внимание привлёк загадочный свет в глубине пещеры. Подойдя ближе, они увидели необычный магазин волшебства, скрытый среди каменных стен. Внутри царила атмосфера древних тайн и магии, запах экзотических трав наполнял воздух, а свет свечей играл на стенах причудливыми тенями. Гадалка, окутанная в яркие одежды с серебряными браслетами, встретила их.
Её облик сразу не понравился Мари: у гадалки было лицо, покрытое морщинами, с длинным крючковатым носом и тонкими губами, изогнутыми в странной усмешке. Её глаза, как два тёмных озера, были окружены глубокими тенями, придавая ей пугающий вид. Волосы, седые и спутанные, спадали на плечи, а яркие одежды контрастировали с её мрачным выражением.


– Добро пожаловать, путники, – произнесла она с улыбкой. – Желаете ли вы узнать свою судьбу?

Райт, кивнув, предложил Мари сесть напротив гадалки, а сам сел рядом. Гадалка разложила сначала карты перед Райтом. Карта за картой, его судьба раскрывалась: богатство, прошлая утрата, но, в конце концов, счастье.

– Ты пережил много, но твоя дорога ведёт к свету, – сказала гадалка, её глаза мерцали, как два тёмных озера.

Затем она повернулась к Мари. Карты легли одна за другой: предательство, месть и, наконец, успех.

– Подумай о том, о ком хочешь знать, – мягко предложила гадалка.

Мари, подумав о своём друге Торизу, сосредоточилась. Вдруг перед ней предстала карта тигра со знаком предательства.

– У тебя есть связи с каямами? – гадалка покачала головой. – Нельзя им доверять, бедняжка. Они звери, оборотни, и привыкли доверять только своим, а остальных не ценят.

– Не правда! – воскликнула Мари, сердце её сжалось от гнева. Она выбежала из магазина, стремительно словно ветер.

Райт же задержался.

– Ненавижу это делать. Заставлять карты врать, это невиданно! Но я всё сделала, как ты пожелал. Сдержи и своё обещание, – вздохнула гадалка.

– Конечно, – ответил Райт, протягивая ей чёрный конверт. – Я свои слова держу.

Затем он поспешил за Мари, догнав её на выходе из пещеры.

– Мари, успокойся, – крикнул он.

– Да она шарлатанка! – возразила Мари, в её глазах был гнев.

– Не думаю. Но есть способ проверить. Это растение не просто так же? Оно нужно для того заклинания. Ты ведь можешь его сделать? Можно для нас двоих сразу. Вот и узнаем, я помогу тебе, Мари. Я на твоей стороне.

Её сердце начало успокаиваться. Она кивнула, соглашаясь с Райтом.

– Я дам тебе знать, когда, а пока готовься, – сказал он, держа её за плечи и смотря прямо в глаза.

– Вот, держи, – добавил он, доставая мешочек с травами. – Ты же сказала, что идёшь за этим. Родители ничего не заподозрят.

Мари молча приняла мешочек, её мысли и чувства начали успокаиваться. Она знала, что впереди ещё много загадок, но с Райтом рядом она была готова встретить любое испытание.
Пройдя через густую лесную чащу острова, они вдруг услышали мелодичный звук, напоминающий нежное пение птиц. Пройдя на звук, они увидели источник музыки: крошечные светящиеся существа, похожие на фей, которые кружились в танце вокруг древнего дерева. Это зрелище было настолько захватывающим, что Мари остановилась, затаив дыхание.

– Смотри, – прошептал Райт, указывая на дерево. – Это дерево желаний. Если подойти к нему с чистым сердцем и искренними намерениями, оно исполнит одно заветное желание.

Мари, тронутая до глубины души, подошла ближе и, закрыв глаза, загадала своё самое сокровенное желание. В этот момент дерево засветилось ярче, а феи разлетелись в разные стороны, создавая волшебное зрелище.
Когда она открыла глаза, её лицо озарила прекрасная, светлая улыбка, полная искренности и тепла. Райт смотрел на неё, поражённый её красотой и добротой. Он не мог не подумать о том, как может существо быть настолько светлым, добрым и доверчивым как Мари.

– Что ты загадала? – тихо спросил Райт.

– Это наш с деревом секрет, – с улыбкой ответила Мари, но её глаза были полны благодарности и надежды.

Глава 6. Сделка с дьяволом
Мари возвращалась домой, переполненная мыслями и чувствами. Её шаги, казалось, отстукивали ритм её тревожного сердца, пока она подходила к дому. Внутри царила напряжённая тишина, которую нарушили тихие голоса за столом.

– Мари, подойди, – позвал её отец, сидящий за ужином с Таи Нао.

Мари неохотно присоединилась к ним. Отец смотрел на неё с невыразимой строгостью. Таи Нао, молодой человек с надменным взглядом, сидел рядом, словно уже считая себя хозяином.

– Мари, – начал отец, не тратя времени на прелюдии, – ты должна выйти замуж за Таи Нао. Это укрепит связь между нашими континентами и поможет объединить наши земли.

– Отец, могу я поговорить с тобой наедине? – недовольно спросила Мари, её голос дрожал от напряжения.

– Говори тут, при Таи Нао. Мы теперь, как семья, – твёрдо ответил отец.

Мари, стиснув зубы, попыталась сдержать гнев.

– Я не хочу этой свадьбы! – возразила она. – Почему ты вечно принуждаешь меня к чему-то? Сначала служба в храме, потом запрет общения с людьми из Чисимы, теперь брак. Я хочу по любви, и уж точно не за точимов!

– Знай своё место! – грозно сказал отец, его голос прозвучал, как удар грома. – Ты родилась на священной земле, и мы обязаны свою жизнь отдать нашей миссии воссоединения! Всё уже решено.

Мари, не выдержав больше, развернулась и выбежала из дома. Она побежала к озеру, её слёзы текли, словно стремительные ручьи. Нырнув в воду, она попыталась утихомирить свои чувства, но вода лишь усилила её боль. Она вышла из озера, дрожа от холода и отчаяния, но её решимость не ослабла.
Переодевшись, Мари решила убежать из дома.

Она шла к пристани, чувствуя, как вечерний ветерок ласкает её кожу, а лёгкая сумка, собранная в спешке, стучала о бок. Мари думала о Райте, надеясь, что он встретит её там, среди шумного хаоса прибрежного порта.
Придя на пристань, она остановилась, глядя на бескрайний океан. Вдруг послышался знакомый, нежный голос.

– Мари, что случилось? – его шаги были мягкими, как тень, и он подошёл к ней, внимательно всматриваясь в её лицо.

– Я готова сделать заклинание. Давай прямо сейчас! Я не могу больше тянуть, – сказала Мари, её голос слегка дрожал, но был полон решимости.

Райт внимательно посмотрел на неё, его глаза светились пониманием и лёгкой улыбкой.

– Хорошо, – ответил он, мягко касаясь её руки. – Все ингредиенты у тебя?

Мари кивнула.

– Тогда закрой глаза, – сказал он и обнял её. – Сейчас я перемещу тебя в особое место.

Мир вокруг них закружился, и когда Райт велел ей открыть глаза, они стояли на вершине Комиямы, недействующего вулкана, откуда открывался потрясающий вид на город.

Отсюда можно было разглядеть океан крыш, усыпанных тёмно-серой черепицей с изящно изогнутыми краями. Узкие улочки петляли между деревянными домами, прижимавшимися друг к другу, словно они боялись утратить тепло друг друга.
Городской пейзаж был украшен садами и небольшими парками, где росли вишнёвые деревья и высокие сосны, едва виднеющиеся под светом фонарей. Речушки, медленно протекающие через город, переливались серебром. Вдалеке можно было увидеть несколько фабрик, возвышающихся над жилыми районами, символизируя начало новой эпохи индустриализации. И над всем этим возвышался дымок от многочисленных бань и чайных домов, добавляя картине спокойствия и уюта, который царил в этом уголке мира.

– Ого, как ты это сделал? – удивлённо спросила Мари.

Райт улыбнулся, его глаза искрились таинственным светом.

– Давай приступим, – сказал он, глядя на Мари с восхищением.

Мари достала кристальный лотос, женьшень, воду из озера и кристалл её семьи, раскладывая всё это перед собой. Райт, как заворожённый, посмотрел на кристалл.

– Как тебе удалось достать кристалл? – спросил он.

– Он же всегда был рядом, в озере. Ну что, начнём с тебя? – спросила Мари.

– О, нет. Я уступлю место. Давай ты, ведь ты это заслужила, – ответил Райт, и в его голосе звучала нежность.

Мари начала читать заклинание, и вскоре кристалл засиял, словно зеркало. В его глубинах она увидела Торизу, как он весело проводит время со своей семьёй в горах Чисимы, его лицо сияло счастьем. Слёзы навернулись на глазах Мари.

– Я рада, что он жив, но… как он мог не попрощаться? – загрустила она.

Райт нежно дотронулся до её руки.

– Всё хорошо, ты можешь поехать к нему и спросить лично, – сказал он.

– Но это невозможно. Меня не отпустят с этого острова.

– Я знаю способ, – ответил Райт. – Ты можешь стать свободной и летать, где захочешь.

Мари отмахнулась от его слов.

– Теперь ты. Давай воскресим твоего отца, – сказала она.

– Боюсь, это сложно. Прости, я не всё тебе рассказал. Для воскрешения нужен ещё один кристалл, так как сил этого уже не хватит.

– Какой кристалл? – удивилась Мари.

– Кристалл Тюгоку.

– Он в руках у этого мерзкого Таи Нао. – вздохнула Мари.

– Он вроде порядочный человек, Почему ты его ненавидишь? – поинтересовался Райт.

– Мне надо выйти за него замуж. Видите ли я понравилась ему и это выгодно моему отцу. Поэтому я и сбежала сегодня. Не хочу туда возвращаться. Правда, я не знаю, что мне делать, – сказала Мари и села на землю.

Райт присел рядом, взял её за руку и посмотрел в глаза.

– Мари, я знаю, что твоё сердце принадлежит Торизу, но… ты мне очень нравишься, правда. Выходи за меня.

Мари удивлённо посмотрела на Райта.
И он продолжил:

– Я расторгну договор, если ты не влюбишься в меня, и я отпущу тебя к Торизу, если он не предавал тебя. Если же предал – то помогу отомстить. – Райт сделал небольшую паузу, затем продолжил. – Но таким образом, я могу спасти тебя от рабства храма и твоего отца. Согласись с отцом, приди на свадьбу, и тогда приду и я. Если точимы узнают, что ты уже помолвлена, они разорвут отношения. А мы тем временем сможем забрать кристалл и сбежать от всего этого. Я готов тебя защищать.

– Погоди, погоди, – сказала Мари, глубоко выдохнув. – Я не хочу выходить за Таи Нао, но мой отец очень дорожит связью с Тюгоками. Он долго налаживал отношения.

– Но другого выхода нет. Зачем тебе страдать? Я уверен, что твой отец сможет потом всё сгладить.

Райт говорил медленно, пристально смотря в глаза Мари.
Его слова звучали слишком идеально, но Мари поняла, что у неё и правда нет другого выбора. Она кивнула.

«Райт? Alright[10 - Alright – англ. яз. хорошо], – подумала Мари. – он, наверное, прав. Он должен быть хорошим.»

Мари кивнула.

– Я не могу ответить тебе взаимностью, но я приму твоё предложение.

Райт кивнул:

– Тогда приступим прямо сейчас.

Он достал старинный пергамент и перо с острым наконечником.

– Это наш договор, я разорву его, когда мы достигнем наших целей, а пока… – Райт протянул ей перо. – Надо подписать кровью. Это не больно, я помогу. Всего лишь маленькая капля из пальчика. Не хочу делать тебе больно, но так принято на землях, откуда я родом.

– Я же о тебе ничего не знаю, откуда ты, что за земли? – прошептала Мари.

– Я тебе потом всё о себе расскажу, поверь мне. Я всегда буду тебя защищать, – сказал он.

Он осторожно уколол её палец, и Мари почти ничего не почувствовала. Райт подписался сам и убрал пергамент.

– Можно мне всего один раз? – спросил он, приближаясь к её лицу. – Чтобы закрепить договор.

Мари не успела ответить, как Райт нежно поцеловал её. Это был сладкий, волнующий поцелуй.

«Ну вот, почему земля уходит вновь из-под ног и сердце бешено стучит» – подумала Мари, понимая, что её судьба теперь неразрывно связана с этим загадочным мужчиной.

Глава 7. Церемония
Мари вернулась домой, когда первые лучи рассвета только начали освещать небосвод. Дом, казалось, дремал, но кухонное окно источало тусклый свет. Мари тихо вошла внутрь, и увидела отца, сидящего за столом с чашкой чая. Его взгляд был усталым, но в нем читалась надежда. Она не знала, что сказать, но слова сами сорвались с губ:

– Папа, я согласна. Я выйду за Таи Нао.

Отец мгновенно просиял, словно кто-то зажёг свет внутри него.

– Какая же ты у меня умница! Я знал, что ты меня поймёшь, – его голос был мягким, будто он говорил не со взрослой дочерью, а с маленькой девочкой.

Мари лишь кивнула и, не добавив больше ни слова, направилась к выходу. Она не хотела, чтобы он видел её сомнения. Её путь лежал к священному озеру. Утренний воздух был прохладен, и трава, покрытая росой, приятно холодила её босые ноги. Она думала о Райте. Он был для неё загадкой, но неотступное чувство покоя рядом с ним тревожило её ещё больше. Таи Нао же был ей чужд, его присутствие приносило лишь холод и раздражение. Она не хотела выходить за него замуж. Разве можно довериться Райту? Тому, кого едва знаешь?
Мари остановилась у берега озера. Её мысли разбивались о волны сомнений, словно камни об воду. Одна знала одно: с Райтом ей было спокойно, словно он всегда был частью её жизни. Может ли это быть знаком?
Она отбросила сомнения и, сбросив одежду, вошла в воду. Ледяная прохлада озера обняла её, и Мари погрузилась в плавание. Вода была чистой, но дно казалось бесконечно глубоким. Она скользила под поверхностью, как рыба, свободная и вольная. Её движения были плавными и естественными. Всё казалось простым и ясным здесь, в воде. Нырнув глубже, она закрыла глаза, и вскоре перед ней возникло видение.

Мари вновь стала маленькой девочкой лет десяти. Перед ней возвышалась величественная гора, вершина которой скрывалась в тумане. Вдруг с горы хлынула лава, заливая всё на своём пути. Она стояла, замерев от ужаса, но неожиданно неведомая сила подхватила её. В мгновение ока Мари очутилась у берега моря, а рядом с ней стоял человек в тёмном одеянии. Он был словно тень, лицо скрывал капюшон, но она увидела его руки, украшенные татуировками.

– Там очень опасно, беги, – голос его был низким, но тёплым, словно он старался успокоить её.

Мари пыталась разглядеть его лицо, но что-то мешало ей. И лишь татуировки на его руках были ясны. Эти символы казались одновременно чуждыми и знакомыми. Слова, произнесённые в видении, эхом отдавались в её сознании, когда она вновь поднялась на поверхность озера.

Там, на берегу, её ждало будущее, полное неопределённости. Но одно было ясно – её судьба теперь неразрывно связана с этим таинственным мужчиной, чьё имя она едва успела выучить. И, возможно, именно он станет её единственной надеждой в этом запутанном мире.

– Назад пути нет, – сказала себе Мари и поплыла к берегу.

День свадьбы наступил быстро, словно время решило ускориться, чтобы поскорее привести Мари к её судьбе. Церемония была роскошной. Красочные цветочные арки украшали двор храма, а тонкие, изысканные узоры из золотых нитей покрывали ткани, обёрнутые вокруг колонн. Солнце играло на зеркальных поверхностях, создавая иллюзию волшебства.
Гости собирались, приветствуя друг друга и обсуждая грядущее событие.
Среди них выделялся седой старик крепкого телосложения, который, казалось, смотрел на молодых с особым вниманием. Его лицо было суровым, но в глазах светилась доброта и понимание.


– Этот человек, – шептала одна из гостей, – связал свою судьбу с расой из Чисимы, но в итоге живёт один. Что он здесь забыл? Его в Тюгоку никто не любит, а здесь тем более.

Таи Нао в этот день выглядел величественно и достойно в традиционной свадебной одежде, которая подчёркивала его статус и серьёзность момента.
Он был облачён в длинную, свободно ниспадающую мантию из плотного, дорогого шёлка глубокого красного цвета, символизирующего мудрость и счастье. По краям мантии были вышиты сложные узоры золотыми нитями, представляющие древние символы силы и защиты. В центре на спине мантии красовался огромный золотой дракон, олицетворяющий мощь и благородство.
Под мантией Таи Нао носил традиционное кимоно, называемое ханьфу, также выполненное из шёлка, но уже более тёмного оттенка красного, что добавляло глубины и утончённости его образу. На груди ханьфу были вышиты цветочные мотивы и фениксы, символизирующие гармонию и успех.
Его пояс был из парчи, расшитый золотыми нитями с изображением облаков и мифических существ. Этот пояс не только украшал его, но и символизировал его высокий статус и значимость в обществе.
На голове Таи Нао носил традиционный свадебный головной убор – корону из золота и драгоценных камней, которая переливалась на солнце, добавляя его образу ещё больше величия. По краям короны свисали нити с жемчужинами, подчёркивая его благородство и элегантность.
Его обувь была выполнена из тонкой кожи и украшена золотыми узорами, гармонично дополняющими весь наряд. Эти туфли были не только удобны, но и символизировали путь к счастью и процветанию.

Невеста в этот день выглядела ещё более прекраснее, чем жених. Мари была облачена в великолепное ханьфу из нежнейшего шёлка, который мягко обволакивал её фигуру, создавая элегантный и утончённый силуэт. Ткань ханьфу переливалась перламутровыми оттенками, словно отражая свет каждого луча солнца, что придавало ей особую магическую ауру.
Верхняя часть ханьфу была украшена изысканной вышивкой, выполненной вручную золотыми нитями и крошечными жемчужинами. Облегающий корсет подчёркивал тонкую талию Мари, создавая благородный и статный образ. Плечи и декольте были прикрыты прозрачным тюлем, также украшенным тончайшей вышивкой и мелкими жемчужинами, создавая впечатление, что вся верхняя часть ханьфу сверкает сотнями звёзд.
Юбка была пышной и многослойной. Она начиналась с узкой линии талии и постепенно расширялась вниз, превращаясь в великолепный шлейф, который тянулся за Мари, когда она шла. Каждый слой юбки был выполнен из полупрозрачного шёлка и органзы, украшенных золотыми нитями и жемчужными капельками, которые блестели при каждом её шаге.
На её руках были надеты длинные, до локтей, кружевные перчатки, украшенные маленькими жемчужинами, идеально дополняя общий образ. В руках она держала букет из белых пионов и орхидей, перевязанный золотой лентой, что придавало ему особую торжественность и гармонично сочеталось с её нарядом.
Голову Мари украшала изящная тиара, сделанная из белого золота и инкрустированная мелкими бриллиантами и жемчужинами. Тиара удерживала лёгкую фату из тончайшего тюля, которая струилась по её плечам и спине, придавая образу невесты невесомость и воздушность.
Каждая деталь наряда была продумана до мелочей, отражая тонкий вкус и изысканный стиль Мари. Она выглядела как настоящая принцесса из сказки, излучая свет и грацию в этот самый важный день своей жизни.


Вскоре церемония достигла своего пика, и жрец задал вопрос:

– Согласны ли вы, Таи Нао, взять Мари в жёны, чтобы любить и оберегать её во все дни вашей жизни, в радости и в горе, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?

Таи Нао, не колеблясь, ответил:

– Согласен.

Жрец был человеком преклонного возраста, с глубокими морщинами и мудрыми глазами. Его седая борода и строгий голос внушали уважение. Он продолжил свою речь, обращаясь к Мари:

– Согласны ли вы, Мари, взять Таи Нао в мужья, чтобы любить и поддерживать его во все дни вашей жизни, в радости и в горе, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?

Мари молчала. Она стояла в тишине, напряжение нарастало. Она старалась выглядеть спокойной, но внутри неё мысли метались, ожидая появления Райта.

«Где же он? Он не бросит меня? Обязательно придёт?», – повторяла она про себя, надеясь на его появление.

Таи Нао кивнул ей, давая понять, что все ждут её ответа.

– Я возражаю! – неожиданно раздался чей-то мужской голос.

Гости встревожились оглядываясь. Из толпы шагнул Райт, его глаза пылали решимостью, а голос прозвучал ясно и уверенно:

– Я возражаю!

Он шёл с достоинством, придавая ситуации пафос.

Отец Мари и Таи Нао замерли в изумлении.

– Как ты посмел явиться сюда?! – пронёсся гневный голос её отца.

– Кто это? Кто это? – зашептали гости.

– Я пришёл, чтобы забрать Мари! – заявил Райт гордо.

– Зачем тебе понадобилась моя дочь? – отец Мари был в ярости.

– Мы любим друг друга и уже тайно поженились, – улыбнулся Райт.

– Откуда моя дочь знакома с демонами курогами? – прошипел отец, не веря своим глазам. – Мари, это правда?

– Да, отец, – ответила Мари уверенно, снимая с головы тиару. – Это Райт, и мы давно знакомы!

– Да какой это Райт? Разве что Рэт[11 - Rat – крыса, англ. яз.], дьявольская ты крыса! – выпалил отец, глядя на Райта.

Райт поднял руку, в которой держал свиток. Развернув его, он показал всем пергамент:

– Мари отдала мне свою душу и тело. И я её забираю.

Отец Мари рванулся к Райту, но путь ему перегородил седовласый старик.

– Подожди, – сказал старик, затем повернулся к Райту. – Райдзин, это ты?

– Райдзин, Райдзин, – паника охватила гостей, эхо разнеслось по залу.

Райт прищурился, пытаясь понять, кто перед ним.

– Я вас знаю? Если нет, то не мешайте нам уйти! – возразил Райт.

– Как ты мог забыть деда? – печально сказал старик.

Райт на мгновение замер, но тишину нарушил отец Мари:

– Мари, одумайся! Он обманывал тебя! Ты связалась с дьяволом, не верь ему!

Мари была растеряна, её глаза расширились от ужаса и недоумения.
«Как это могло быть? Он был таким добрым и заботливым… Что? Разве он может быть демоном?»

– Я не мог сказать, прости. Но я действительно люблю тебя, – сказал Райт, подойдя к Мари и прошептав ей это на ухо, его голос был полон искреннего сожаления.

Отец Мари взревел, его голос эхом отразился от стен храма:
– Пусти мою дочь, жалкая крыса!

Таи Нао, оскорблённый и униженный, выкрикнул:
– Какой позор! Меня обманули! Эта девушка омрачена. Мне стыдно, что я связался с этой семьей. Ужас!

Райт тем временем обнял Мари и уколол её руку иглой, она потеряла сознание. Он поднял руку вверх, и зал заполнился туманом.

Послышались шаги, словно тень пронеслась по залу, затем раздался крик Таи Нао, словно его ранили.

Туман вскоре рассеялся, но Райта и Мари уже не было.

На полу лежал раненый Таи Нао.

– Кристалл, – прошептал он. – У меня исчез кристалл…

Глава 8. Земли демонов
Земли курогами, расы из иного мира мёртвых, о которых ходили только легенды и мало кто видел их облик, были местом, где царила вечная ночь, а луна, большая и красная, светила, придавая всему зловещий оттенок. Вдоль горизонта тянулись горы, чьи вершины скрывались в тёмных облаках, а у подножий раскинулись густые леса, полные странных, светящихся растений и причудливых существ. Реки с чёрной водой мерцали, отражая кроваво-красный свет луны, а над всем этим витал запах серы и металла.
Замок, величественный и зловещий, возвышался на скалистом утёсе, словно вырастая из самой земли. Его высокие башни, украшенные острыми шпилями, пронзали тёмное небо, словно когти демона, тянущиеся к луне. Стены замка были выложены из чёрного камня, придавая всему строению мрачный и непробиваемый вид. На каждой башне сверкали золотые знамёна с древними символами, рассказывающими о могуществе и истории этого места.
Вход в замок охраняли массивные ворота, украшенные резьбой и древними рунными письменами. Они были настолько велики и тяжелы, что казалось, их могут открыть лишь существа, обладающие невероятной силой. По бокам ворот стояли статуи демонов-хранителей, вырезанные из того же чёрного камня, что и стены. Их глаза, инкрустированные рубинами, сверкали зловещим светом, как будто следили за каждым, кто осмеливался приблизиться.
Внутри замка всё выглядело столь же впечатляюще и устрашающе. Главный зал, с высокими потолками, поддерживаемыми колоннами, украшенными барельефами, изображающими сцены из жизни демонов, освещался тусклым светом огромных люстр, в которых горели зелёные свечи. Пол был выложен мозаикой из чёрного и белого мрамора, образуя сложные узоры, которые казались живыми и постоянно меняющимися.
Вдоль стен зала располагались огромные окна, украшенные витражами, которые изображали эпические битвы и легендарные подвиги демонов. Через них внутрь проникал кроваво-красный свет луны, придавая всему залу зловещий оттенок. В центре зала находился трон, вырезанный из чёрного оникса, инкрустированный алмазами и рубинами. Но трон будто пустовал и был всего лишь украшением зала.
Помимо главного зала, замок наполняло множество коридоров и залов, каждый из которых скрывал свои тайны и чудеса. В библиотеке, где хранились древние книги и свитки, можно было найти знания, потерянные в мире людей. Лаборатории были заполнены алхимическими инструментами и магическими артефактами, которые использовали демоны в своих экспериментах.
В этом замке находилась одна уютная комната, где и была заперта Мари.

Придя в сознание, она обнаружила, что находится в небольшой, но ламповой комнате, что казалось совершенно необычным в этом мрачном мире замка. Комната была освещена мягким светом свечей, которые горели золотистым пламенем. Стены были украшены причудливыми резными панелями из тёмного дерева, изображающими сцены из древних легенд о демонах и людях. На полу лежал толстый розовый ковёр с замысловатыми узорами, а в углу тихо потрескивал камин, создавая ощущение тепла и уюта.
Мари приподнялась на кровати с мягкими подушками и укрытием из бархатного покрывала. Она огляделась и заметила на тумбочке рядом с кроватью чашку с ароматным чаем и небольшую вазу с нежными цветами, которые, казалось, были вырваны из совершенно другого мира, не связанного с демоническим окружением. Казалось, кто-то позаботился о её комфорте, несмотря на мрачность места, в которое она попала.
Она ощутила лёгкое головокружение и попыталась вспомнить события последних часов. Но её мысли прервал мягкий скрип двери, которая слегка приоткрылась, и в комнату вошёл Райт. Его облик, хоть и внушал иногда страх, в тот момент казался не столь пугающим. В его глазах, горевших тем же огнем, что и раньше, теперь отражалась какая-то скрытая доброта или, по крайней мере, искренний интерес.

– Ты проснулась, – произнёс он тихим, но глубоким голосом. – Добро пожаловать в мой мир. Здесь тебе предстоит узнать многое о нашем мире и, возможно, найти ответы на вопросы, которые ты даже не осмеливалась задать.

– Ты меня обманул! – возразила Мари. – Я не знала, что ты курогами!

– А если бы знала, то не стала бы помогать? – спокойно сказал Райт. – Вот вы какие, ангелы с людских континентов. И кто на самом деле из нас демон?

– Откуда ты знаешь! Может быть и помогла! Но ты мне соврал про всё! Про себя, про нашу помолвку, и про твои цели – тоже ложь! – злостно возразила Мари.

– Так надо было. Со временем ты всё узнаешь обо мне. И я держу обещания, – сказал Райт и резко встал, будто обидевшись, и ушёл, закрыв дверь.

– Постой! Ты меня просто запрёшь здесь? – закричала Мари, подбежав к двери и дёрнув за ручку, но дверь была уже закрыта.

– К тебе позже придут мои слуги и принесут еды, – грустным голосом произнёс Райт за дверью. – Или же ты хочешь вернуться назад к отцу?

Мари замолчала. Она развернулась спиной к двери и тихо сползла на пол.
И закрыла руками лицо, тихие слёзы потекли из глаз её.

Прошло часа два и раздался стук в дверь.

– Тук-тук, мы можем войти, госпожа? – послышался женский голос.

Но не дождавшись ответа, дверь открылась.
В комнату вошла молодая девушка с чёрным конским хвостом и в алом платье с короткой пышной юбкой. В руках она держала поднос с изысканными блюдами, источающими аппетитный аромат. Следом за ней в комнату вошёл молодой человек с крашенными белыми волосами, из-под которых слегка виднелись чёрные рожки. В руках он держал много бумажных пакетов.


– Привет, – сказала девушка, – Меня зовут Намэ, а это Каси.

Девушка указала на молодого парня. Он поклонился улыбаясь.

– Мы будем приглядывать за тобой по просьбе нашего повелителя. Вот. Поешь, чтобы не терять силы, – сказала девушка и поставила на столик, который находился рядом с кроватью, поднос с едой.

На подносе лежали разные деликатесы: свежие креветки в соусе терияки, миниатюрные пирожки с грибами и сыром, салат с авокадо и манго, а также десерт – нежнейший чизкейк с клубничным соусом.

– Каси, – обратилась девушка к своему спутнику, тот отдал ей пакеты. – А в это ты переоденешься, ты обязана соответствовать нашему обществу. Также здесь пижама и разная одежда.

Из пакетов Намэ вынула несколько нарядов: элегантное платье с кружевами для торжественных случаев, повседневное платье с цветочным принтом, уютный свитер и джинсы для прогулок, а также мягкую шёлковую пижаму.

– Я надеюсь, тебе понравится, – улыбнулась Намэ. – Каси, ты не забыл принести что-нибудь особенное?

Каси, улыбаясь, достал из одного пакета забавные плюшевые тапочки в виде зайчиков и небольшой пакет с конфетами.


– Смотри, – рассмеялась Намэ, – это для поднятия настроения!

– А ещё мы принесли тебе пару настольных игр, чтобы не скучала, – добавил Каси. – Нам всегда весело, когда мы играем в них, особенно когда Намэ пытается жульничать.

– Это неправда! – возмутилась Намэ, но в её глазах блестела улыбка.

С тех пор Намэ и Каси часто навещали Мари, принося вкусную еду, новую одежду и различные мелочи, чтобы скрасить её дни. Каждый их визит был полон веселья и смеха, и даже самые обычные разговоры превращались в увлекательные истории.
Прошло несколько дней, и в один из вечеров, Намэ и Каси вновь появились в комнате Мари. На этот раз они принесли с собой коробку настольной игры и целую гору закусок.

– Привет! – радостно воскликнула Намэ, входя в комнату. – Сегодня мы пришли не с пустыми руками. Готова играть?

Каси, следуя за ней, улыбнулся и поднял коробку с игрой.

– Это одна из наших любимых игр, – сказал он, показывая коробку с яркими иллюстрациями. – Называется «Замок магов». Здесь много приключений и сюрпризов.

Мари, сидя на кровати, с любопытством смотрела на них.

– Замок магов? Звучит интересно, – сказала она, вставая. – А как играть?

Намэ быстро начала распаковывать игру и раскладывать элементы на столе. Каси разложил закуски: чипсы, орешки, сухофрукты и несколько видов печенья.

– В этой игре мы будем магами, которые защищают свой замок от добрых сил, – объяснила Намэ, расставляя фигурки на игровом поле. – Каждый ход мы будем выполнять разные задания и сражаться с ангелами.

– От добрых сил? – рассмеялась Мари.

– Да, и цель игры – победить главного святого жреца, – добавил Каси, доставая карточки персонажей. – Вот, выбирай, кем хочешь быть.

Мари выбрала карточку с изображением мага в синем одеянии, держащего волшебный посох.

– Отличный выбор! – похвалил её Каси. – А я буду магом пустоты, а Намэ, как всегда, выберет мага огня.

– Естественно! – подмигнула Намэ и занялась подготовкой своей карточки.

Игра началась. Они погружались в увлекательные приключения, разгадывали загадки, сражались с фантастическими существами и собирали магические артефакты. Комната наполнилась смехом, обсуждениями стратегий и радостными восклицаниями.

– Намэ, осторожно! За углом притаился ангел! – воскликнула Мари, улыбаясь.

– Не волнуйся, у меня есть заклинание, которое его остановит! – ответила Намэ, и все трое дружно смеялись над её решительностью.

– А теперь мой ход, – сказал Каси, вытаскивая карту с изображением большого босса. – О нет, а вот и жрец! Готовьтесь к битве!

Битва была напряженной, но вместе они смогли победить жреца, и замок был спасен. Все трое радостно воскликнули, когда последняя фишка была сброшена с поля.

– Мы победили! – радостно вскрикнула Мари.

– Да, и это всё благодаря нашему отличному командному духу, – сказал Каси, поднимая чашку сока в знак победы.

– Игра была необычной. – рассмеялась Мари. – Но я всё не могла привыкнуть к тому, что надо было бороться с ангелами.

– А теперь, – Намэ потянулась за пакетом с конфетами, – время для сладкой награды!

Этот вечер стал одним из самых запоминающихся. Они играли, смеялись и наслаждались обществом друг друга.

– Когда я смогу выходить из комнаты? – грустно спросила Намэ после игры и смеха.

– Мы не знаем, но скоро, – вздохнул Каси.

– Я думаю, как только Райдзин решит свои дела и проблемы, – сказала Намэ.

– Дела? – робко переспросила Мари.

Намэ кивнула.

– Ага. Ты ведь действительно ему нравишься, иначе он не заставил бы нас за тобой приглядывать. – сказала Намэ. – К пленникам здесь совершенно другое отношение.

– Тогда почему он меня держит взаперти? И сам не приходит? – Мари сделала обиженный вид.

– Чтобы не сбежала, – прохихикала Намэ.

– Да-да… И тебя ещё ждёт сюрприз. – улыбнулся Каси.

– Какой такой сюрприз? – удивилась Мари.

– Сюрприз на то и есть сюрприз, мы не выдаем секреты повелителя, – прохихикала Намэ.

– Он правда не навещает меня, потому что очень занят делами? – грустно произнесла Мари.

Намэ и Каси кивнули.

– А что, уже соскучилась по нему? – улыбнулась Намэ.

– Ещё чего! – отмахнулась Мари. – Он мне вовсе не интересен. У нас просто деловой контракт.

Намэ и Каси, улыбнувшись, переглянулись.

– Что ж, на сегодня всё. Мы оставим тебя отдыхать, – сказали они и покинули комнату Мари.

В подавленном состоянии и в раздумьях Мари легла на мягкую кровать, ощущая, как нежные подушки и шёлковые простыни уютно обволакивают её. В голове крутились мысли о прошедшем вечере и о том, что случилось за последние дни. Она чувствовала себя здесь странно защищённой, хотя знала, что находится в замке курогами.
Намэ и Каси были совсем не такими, какими она себе представляла демонов. Они были доброжелательными, весёлыми и, как ей казалось, действительно заботились о ней. Вспоминая их веселье и смех во время игры, Мари не могла сдержать лёгкой улыбки. Ей даже начало казаться, что она могла бы назвать их друзьями, если бы не странное обстоятельство её нахождения здесь.
Но за всеми этими мыслями пряталась ещё одна, более глубокая и тёмная – мысль о Райте. Воспоминание о его холодных, пронзительных глазах и спокойном голосе не давало Мари покоя. Она не могла понять, почему этот могущественный демон, который, казалось бы, мог получить всё, что захочет, держит её здесь, вдали от её мира. «Что ему нужно от меня? Разве он правда меня любит?», – думала она, чувствуя, как сердце начинает биться быстрее
Мари перевернулась на бок, притянув к себе мягкую подушку. Шёлковая ткань приятно холодила её кожу, но это не успокаивало её раздумий. Как бы она ни старалась убедить себя, что не думает о нём, его образ всё равно всплывал перед её глазами. Возможно, она была просто заперта здесь и скучала, а может быть, в этом было что-то большее – что-то, что она не хотела признавать.
Её веки начали тяжело опускаться. Мари пыталась сосредоточиться на приятных воспоминаниях, на беззаботных моментах игры, но мысли о Райте снова и снова возвращались. Ей стало казаться, что в его молчаливой фигуре и внимательных глазах скрывается нечто большее, чем просто холодное равнодушие. Может быть, он тоже боролся с чем-то внутри себя? Или же это был лишь очередной трюк демона, чтобы заставить её думать о нём?
Не заметив, как, Мари медленно погружалась в сон. Её мысли становились всё более расплывчатыми, смешиваясь с образами тёмных коридоров замка и яркими вспышками магических сражений. Вдруг ей показалось, что она слышит шаги в коридоре, и сердце замерло на мгновение. Но затем, осознав, что это всего лишь плод её воображения, Мари позволила себе расслабиться.
Последней мыслью перед тем, как полностью погрузиться в сон, было тёплое воспоминание о том, как Намэ подмигнула ей, раскладывая карты. Её добродушная улыбка и лёгкий смех успокоили Мари, и она, наконец, полностью погрузилась в царство снов, где ожидали новые загадки.

Глава 9. Свидание
На следующий день Мари проснулась, не понимая, утро сейчас или вечер. В её комнате не существовало окон, и время суток определить было невозможно. Она сбилась со счёта дней, проведённых здесь, пытаясь ориентироваться по приёмам пищи, которые приносили Намэ и Каси. Иногда это был один приём пищи в день, иногда два. Каждый раз, когда она просыпалась, на столе стояла чашечка кофе и круассан с шоколадной крошкой, украшенный миндалём.

Когда Мари открыла глаза, то увидела лицо Райта. Он был очень близко и держал её за руку, смотря ей в глаза.

– Доброе утро, – произнёс он нежным голосом, протягивая ей букет из лиловых орхидей.

Мари приподнялась на постели и, немного помолчав, спросила:
– И как мне теперь тебя называть? Райдзин?

– Как тебе нравится, так и называй.

– Я всё ещё зла на тебя за обман, – надув щёки Мари отвернулась.

Райт поднялся и сел на краешек кровати рядом с ней.

– У меня не было выбора, поверь. Но я знаю, что виноват. Поэтому завтракай и одевайся, – сказал он, подавая ей пакет с одеждой.

– Пойдем на свидание, заодно покажу тебе окрестности, – добавил он и вышел из комнаты.

Мари взяла пакет и осторожно распаковала его. Внутри она нашла платье нежного кремового оттенка с изящной вышивкой по краю. Платье было воздушным и лёгким, словно предназначалось для принцессы. В комплекте также были туфельки из светлой кожи и ожерелье, украшенное искусными жемчужинами.

После завтрака, чувствуя себя не совсем уверенно, но всё же полная любопытства, Мари подошла к двери и дёрнула осторожно за ручку. Дверь открылась.

Райдзин ждал её в коридоре, одетый в тёмный элегантный костюм. Его глаза засияли при виде Мари.

– Ты выглядишь прекрасно, – сказал он, подавая ей руку. Мари неохотно взяла его руку, и они направились к выходу из замка.

За древними стенами замка расстилался великолепный сад, словно воплощение самой природы в её изысканной форме. Цветы всех возможных оттенков и самых причудливых форм обрамляли извилистые дорожки, погружая прохожих в калейдоскоп красок и ароматов. В воздухе звучали мелодичные трели птиц, наполняя пространство нежными звуками, которые казались музыкой самой души этого уголка. Между цветущими клумбами, как маленькие светящиеся солнышки, мерцали изящные фонарики, окутывая сад мягким, тёплым светом, создающим атмосферу волшебства и покоя.
Они шагали по саду, наслаждаясь его красотой и обсуждая разнообразные растения и их таинственное происхождение. Райдзин, с тихой гордостью в голосе, поведал, что многие из этих редких и необыкновенных цветов были привезены из далёких, неизведанных земель, специально для того, чтобы украсить этот сказочный сад.
Когда они подошли к большой беседке, украшенной красными розами, Райдзин остановился и повернулся к Мари. Его лицо было серьёзным, но в глазах светилась нежность.

– Мари, – начал он, опускаясь на одно колено, – контракт между нами был лишь началом. Мне этого недостаточно. Я хочу провести настоящую свадебную церемонию и увидеть тебя в свадебном платье.

Он вынул из кармана небольшую коробочку и открыл её. Внутри было кольцо с крупным сапфиром, окружённым мельчайшими бриллиантами. Камни сверкали в свете фонарей словно впитывая их тёплое сияние и отражая все оттенки синего, создавая впечатление, будто кольцо излучает магический свет.

– Мари, согласишься ли ты стать моей женой? – спросил Райдзин.

Мари была ошеломлена. Она не ожидала такого поворота событий. Сердце её забилось сильнее, и, немного поколебавшись, она ответила:

– Ты же знаешь моё сердце принадлежит другому. А с тобой у нас, итак, контракт. Поэтому к церемонии я не готова. Она ни к чему.

– Знал, что ты так скажешь. Но хотя бы прими это кольцо. Оно обладает частью моей силы. Оно поможет тебе в трудные времена.

Райдзин осторожно надел кольцо на её палец, словно доверяя самое дорогое. Мари, зачарованная, медленно повернула руку, любуясь тем, как изящные камушки играли светом, переливаясь тысячами бликов. В этот волшебный момент пространство вдруг наполнил лёгкий, звонкий смех. Мари обернулась, и её взгляд встретил двоих мужчин, стоявших неподалёку и наблюдавших за ними с явным весельем в глазах.


Один из них был высоким и мускулистым, с длинными чёрными волосами, заплетёнными в косу. Его глаза горели холодным огнём, а на лице была ухмылка. Другой был чуть ниже, с короткими красными волосами и с язвительным выражением на лице. Оба были одеты в одежду тёмно-синих оттенков, украшенные золотыми и серебряными узорами.

– Райдзин, ты всерьёз думаешь, что у тебя что-то получится? – один из них скептически поднял бровь. – Отец никогда не одобрит вашу помолвку.

– Это не важно, – ответил Райдзин с решимостью в голосе. – Ничто не сможет помешать мне быть с Мари.

Райдзин взял Мари за руку.

– Пойдём. – сказал он и они продолжили прогулку по замку.


Райдзин решил показать Мари самые интересные и загадочные уголки этого древнего места.
Первым делом они зашли в библиотеку, стены которой были уставлены старыми книгами и свитками. Комната была наполнена запахом старой бумаги и чернил. Райдзин достал с полки книгу, обложка которой была украшена золотым тиснением, и раскрыл её перед Мари.

– Это старинная книга заклинаний и древних ритуалов, – объяснил он. – Здесь описаны многие тайные знания, которыми владели наши предки. Можно сказать, это вторая часть «Демонологии».

Мари вопросительно посмотрела на Райта:
– Та книга?

– Да. Мы потеряли свою книгу много веков назад. Её нашла ваша семья и заточила так, чтобы никто никогда не нашёл.

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=71263240?lfrom=390579938) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes
Примечания

1
Ми?дзума (мидзу – япон. вода, ма – сокр. махо – магия) – маги воды

2
Юка?та – традиционная японская одежда, представляющая собой летнее повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки.

3
Оби? (яп. ?, букв. «пояс») – различные типы японских поясов, носимых как мужчинами, так и женщинами поверх кимоно.

4
Кая?ма (ка – сокр. япон. казэ – ветер, ма – махо – магия) – название расы, маги ветра

5
Чи?сима – северный континент, где обитала раса каяма

6
Вата?цуми – бог водной стихии в японской мифологии.

7
Точи?ма (точи – земля, япон. яз) – маги земли.

8
Тюго?ку – земли на юге, где обитали маги земли.

9
Нихо?н – в данном мире священный центральный континент, где жила Мари.

10
Alright – англ. яз. хорошо

11
Rat – крыса, англ. яз.
Пленница тьмы Есси Юн
Пленница тьмы

Есси Юн

Тип: электронная книга

Жанр: Современная русская литература

Язык: на русском языке

Издательство: Издательские решения

Дата публикации: 30.10.2024

Отзывы: Пока нет Добавить отзыв

О книге: В альтернативном мире, где магия и древние традиции переплетаются, Мари, хранительница священного озера, живёт скромной жизнью, помогая прихожанам храма и оберегая его тайны. Однако всё меняется, когда судьба сводит её с загадочным незнакомцем, которому она вынуждена оказать помощь. Этот неожиданный поворот открывает перед Мари двери в мир, о котором она даже не подозревала. Она обретает новых союзников и отправляется в опасное путешествие.

  • Добавить отзыв