Тайны семьи Мартелли
Ник Винсент
Элиза – опытный реставратор, привыкшая разгадывать тайны старинных домов. Но когда она приезжает в Сорренто для работы над восстановлением особняка семьи Мартелли, ей предстоит столкнуться с чем-то гораздо большим, чем просто архитектурное наследие. Дом на холме, наполненный воспоминаниями и семейными секретами, постепенно раскрывает свои тёмные стороны.
Антонио Мартелли, нынешний владелец дома, скрывает правду о своём брате Альберто, который загадочно исчез много лет назад. Странные письма, старый медальон и тайник с давно забытыми документами приводят Элизу к шокирующему открытию. Альберто пытался раскрыть незаконные дела их отца, и теперь правда угрожает разрушить всё, что осталось от семьи Мартелли.
По мере того, как Элиза углубляется в расследование, она оказывается втянута в запутанную сеть лжи и предательства. Но сможет ли она раскрыть тайну, не став следующей жертвой этого проклятого дома?
Ник Винсент
Тайны семьи Мартелли
Пролог.
Элиза ещё не знала, что обычный рабочий проект на юге Италии изменит её жизнь. Реставрация старинных домов была её профессией, и каждый новый объект становился вызовом, местом, где история и современность встречались под её руководством. Но когда она впервые увидела дом Мартелли на фотографиях, её профессиональный интерес сменился чем-то более глубоким.
Элиза взглянула на своё отражение в окне привокзального кафе, где она сидела в ожидании поезда. Последние недели были наполнены суетой и подготовкой к новому проекту – реставрации старинного дома на юге Италии. Сорренто, с его тёплым климатом и живописными пейзажами, обещал стать идеальным местом для перезагрузки, хотя предстояло серьёзно поработать.
Проект казался обыденным: реставрация старинного дома, приведение в порядок фасада и интерьеров, сохранение исторических деталей. Но что-то в нём вызывало у Элизы смутное беспокойство. Заказчик, Антонио Мартелли, с самого начала показался ей немного странным. В переписке он был сдержан и неохотно делился деталями о доме.
С каждой новой деталью проекта её интерес только рос. Она знала, что этот дом на холме давно стоит пустым, и Антонио недавно унаследовал его. Но почему так долго никто не касался его? Почему Антонио решил заняться реставрацией только сейчас?
Элиза вздохнула, переведя взгляд на свой телефон, где высветился маршрут до Сорренто. Её ждало долгое путешествие, и, хотя она не знала, что её ждёт впереди, внутри неё уже зарождалось предчувствие: этот проект станет чем-то большим, чем просто работа.
Глава 1: Прибытие в Сорренто
Солнце ярко светило, когда Элиза Дель Корсо сошла с поезда на вокзале Сорренто. Городок встретил её зелёными холмами, цветущими садами и бескрайним видом на море, что растянулось за горизонтом. В тёплом летнем воздухе витал аромат лимонов и свежего базилика, и на мгновение Элиза закрыла глаза, позволяя себе ощутить весь этот средиземноморский уют. Это было то место, куда люди приезжали, чтобы сбежать от суеты больших мегаполисов, забыть о проблемах и наслаждаться спокойствием. И хотя она приехала по работе, мысли о том, что это место может стать для неё новой главой в жизни, не покидали её.
Её отпуск не был обычным: Элиза не собиралась бездельничать на пляже или наслаждаться долгими прогулками по узким улочкам Сорренто, как обычные туристы. Она прибыла сюда для того, чтобы работать. Антонио Мартелли – её новый клиент – пригласил её для реставрации старинного семейного дома. Заказ был непростым, но именно такие проекты Элиза любила больше всего.
Сойдя с поезда, она взглянула на телефон, проверяя сообщение от Антонио. «Я буду ждать тебя у вокзала», – написано было в последней переписке. Элиза надела солнцезащитные очки и медленно пошла по платформе, оглядываясь вокруг.
Антонио ждал её у выхода с вокзала. Высокий, подтянутый, с лёгкой небрежной улыбкой на лице. В руках он держал букет цветов – неожиданный жест для профессиональной встречи, но Элиза приняла это с благодарностью, подумав, что это, возможно, просто итальянская вежливость.
– Элиза, добро пожаловать в Сорренто, – сказал он, пожимая её руку. Его рукопожатие было крепким, а голос – мягким, как если бы он не спешил никуда, наслаждаясь каждым моментом. – Надеюсь, что тебе здесь понравится. Наш город… полон истории. И, конечно, мой дом. Я уверен, тебе будет интересно работать над его реставрацией.
– Спасибо, Антонио, – ответила Элиза, стараясь не показать своё лёгкое волнение. Хотя она привыкла к таким проектам, что-то в этом месте уже с самого начала вызывало у неё смутное чувство. – Я уверена, что это будет захватывающая работа.
Они направились к его машине, старому, но ухоженному «Альфа Ромео», и поехали по извилистым улицам города. Элиза смотрела в окно, вдыхая ароматы моря и цитрусовых. Сорренто встречал её своим расслабленным ритмом, и она не могла не замечать контраста с теми местами, где работала раньше. Здесь всё казалось другим: медленным, спокойным, как будто время текло иначе.
– Мы скоро прибудем, – сказал Антонио, прерывая её размышления. – Твой отель рядом с моим домом, ты сможешь поселиться и когда будет удобно, неспеша начать работу.
– Дом находится недалеко от центра? – поинтересовалась Элиза, её всегда интересовало, как старинные особняки вписываются в современные курортные городки.
– Да, на одном из холмов. Оттуда открывается прекрасный вид на море, – Антонио улыбнулся, словно отвечал на вопрос, который она ещё не задала. – Моя семья жила там поколениями. Дом требует обновления, но я хочу сохранить его душу. Это место многое значит для меня.
Его слова прозвучали искренне, но в его голосе была какая-то нотка интриги. Элиза уловила это, но решила не придавать значения. Каждый дом – это часть истории его владельцев, а каждая семья имеет свои секреты.
Машина поднялась по извилистой дороге, ведущей к холму, и перед Элизой открылся вид на старый особняк. Большой, массивный, покрытый виноградной лозой и плющом, дом выглядел величественно, хотя и нуждался в реставрации. Вокруг простирались сады, которые, вероятно, когда-то были ухоженными, но теперь выглядели заброшенными. На мгновение Элиза замерла, поражённая его величием и атмосферой.
– Вот он, – сказал Антонио, припарковав машину у ворот. – Дом моей семьи. Надеюсь, тебе понравится работать здесь.
Элиза вышла из машины и подошла к воротам, прикоснувшись к холодному металлу. За этими стенами пряталась история, полная событий и эмоций, и она была очень заинтригована этим обстоятельством. Ей предстояло не просто восстановить это место, но и понять, что оно значит для Антонио и его семьи.
– Это потрясающее место, – сказала она, поворачиваясь к Антонио. – Но дом кажется… заброшенным.
– Он долгое время стоял пустой, – кивнул Антонио. – После того как мои родители умерли, я не мог решиться вернуться сюда. Но теперь время пришло.
Элиза молча кивнула. Она понимала, что это не просто реставрация старого здания – это было что-то гораздо более личное.
Когда они вошли в дом, внутри царила прохлада, несмотря на жаркое лето снаружи. В воздухе витал запах старой древесины и камня, перемешанный с лёгкими нотками влаги. Комнаты, казалось, замерли в ожидании, как будто время остановилось в тот момент, когда здесь больше никто не жил. Но в этом было что-то завораживающее.
Антонио провёл её по дому, показывая комнаты и рассказывая об их истории. Его тон был сдержанным, но иногда он замолкал, и тогда Элиза чувствовала, что за его словами скрывается нечто большее. Дом был словно отражением его внутреннего состояния – красивым, но хранящим в себе тайны.
– Я хочу, чтобы ты сохранила дух этого места, – сказал Антонио, когда они поднялись на второй этаж и остановились в одной из больших спален с видом на сад. – Но при этом мне нужно, чтобы дом стал современным и удобным для жизни.
– Я постараюсь сделать это, – ответила Элиза, осматривая одну из комнат. – Это будет сложный проект, но очень интересный.
Антонио улыбнулся, но снова в его взгляде промелькнула тень, которую Элиза не могла проигнорировать. Он явно что-то недоговаривал, но пока она не могла понять, что именно.
Они закончили экскурсию по дому, и Антонио отвёз её в отель, где она должна была поселиться на время работы. Это был небольшой уютный отель недалеко от центра Сорренто, с видом на море. Элиза поднялась в свой номер, открыла окно и на мгновение задержала дыхание, наслаждаясь видом.
Она стояла у окна и думала о том, что её ждёт впереди. Работа в таком месте всегда была вызовом, но в этом доме было что-то необычное, что-то, что притягивало её внимание. Она не знала, что именно, но это место явно скрывало не только историю, но и возможно семейные тайны.
Вечером Элиза решила прогуляться по городу. Она дошла до центральной площади, где небольшие кафе предлагали местные блюда и вино. У одного из кафе её встретила Джулия, старая подруга, которая уже несколько лет жила в Сорренто.
– Элиза! – воскликнула Джулия, обнимая её. – Наконец-то ты здесь. Как прошло твоё первое знакомство с Антонио и его домом?
– Дом потрясающий, – ответила Элиза, но в её голосе звучала нотка задумчивости. – Но там что-то есть. Я не могу это объяснить, но кажется, что он хранит какие-то секреты.
Джулия улыбнулась, её глаза блеснули.
– Секреты в старых домах – это не редкость, особенно в таких, как этот. Ты привыкнешь. Главное, не вникай эти тайны слишком глубоко.
Эти слова прозвучали как предупреждение, и Элиза снова почувствовала то самое тревожное чувство, которое уже преследовало её с того момента, как она переступила порог дома Мартелли.
Глава 2: Знакомство с прошлым
На следующее утро Элиза проснулась от тихого, но настойчивого стука в дверь. Она медленно открыла глаза, и несколько секунд лежала, вслушиваясь в тишину гостиничного номера, пытаясь сообразить, где находится. Постепенно осознание пришло: Сорренто, небольшой отель с видом на море. Всё вокруг выглядело таким спокойным, как будто никаких проблем в мире не существовало.
Стук в дверь повторился.
– Buongiorno, – раздался вежливый голос за дверью. – Завтрак.
Элиза села на кровать, накинув на плечи халат, встала и медленно подошла к двери. Открыв её, она увидела молодого официанта в белоснежной рубашке и черных брюках, который держал в руках поднос с завтраком. Он приветливо улыбнулся, когда она отступила в сторону, давая ему возможность войти.
– Grazie, – поблагодарила Элиза, наблюдая, как он аккуратно ставит поднос на маленький столик у окна, через которое пробивался утренний солнечный свет.
На подносе были самые типичные блюда для итальянского завтрака, и Элиза улыбнулась, почувствовав тонкий аромат кофе. Она обожала итальянские завтраки за их простоту и утончённость.
На столике стоял небольшой фарфоровый кофейник с горячим эспрессо, чашка и блюдце с золотой окантовкой. Рядом – тарелка с хрустящими круассанами, которые итальянцы называют cornetti. Её внимание привлекли также ломтики свежего багета с маслом и джемом из апельсинов, густой йогурт с мёдом и орехами, а также маленькая корзинка с сочными фруктами – персиками, абрикосами и виноградом, свежими и очень ароматными.
Элиза вдохнула аромат кофе и села за стол. Она наливала себе эспрессо, чувствуя, как его крепкий аромат быстро заполняет комнату. Сделав глоток, она на мгновение закрыла глаза и позволила себе насладиться тишиной и вкусом напитка. Итальянский завтрак всегда был для неё особенным ритуалом: простой, но полный утончённости. Здесь, в Сорренто, всё казалось другим, даже обычные утренние моменты наполнялись особым шармом.
Она потянулась за корнетто, его тёплая, воздушная текстура приятно хрустела под её пальцами. Слегка сладкий и мягкий внутри, он был идеален вместе с горечью кофе. Элиза медленно откусывала, мысленно планируя день. Встреча с Антонио должна была состояться через час, и ей нужно было привести себя в порядок и подготовиться к предстоящей работе.
Собравшись с мыслями, Элиза поднялась и начала готовиться к встрече. Она открыла чемодан, достав пару лёгких летних платьев. Выбор был непростым: ей хотелось выглядеть стильно, но при этом сохранять профессиональную дистанцию. После нескольких минут раздумий она выбрала простое, но элегантное бежевое платье длиной чуть ниже колен с тонким ремешком на талии. Материал лёгкий и струящийся, идеально подходил для тёплого летнего дня в Сорренто.
Затем она быстро принялась за укладку волос. Её светлые волосы, слегка завивающиеся от влажного южного климата, она уложила в лёгкий, небрежный пучок. Элиза знала, что ей предстоит активный день – осмотр дома, обсуждение планов по реставрации, возможно, даже физическая работа по разбору старых вещей. Ей нужно было чувствовать себя не только комфортно, но и производить правильное впечатление.
Когда она завершила сборы, она посмотрела на себя в зеркало. Лёгкий макияж подчеркнул её естественную красоту, а платиновые серьги изящно дополняли образ. Элиза хотела выглядеть профессионально, но при этом сохранять лёгкость. Антонио, как заказчик, был важной персоной, но что-то в его манере общения заставляло её чувствовать, что он смотрит на неё не просто как на профессионала.
Её взгляд задержался на телефоне – ещё немного времени до встречи. Она наложила на губы лёгкий оттенок помады и, почувствовав себя готовой, взяла сумку, в которую поместила блокнот и эскизы.
Приехав к дому, Элиза была уже готова к новому дню работы. Антонио встретил её у входа с той же сдержанной улыбкой, что и накануне.
– Прекрасное утро, не так ли? – спросил он, когда они направлялись в сторону дома. Его взгляд скользнул по её наряду, и она почувствовала лёгкий укол гордости за своё решение.
– Да, утро чудесное, – ответила она, придавая голосу профессиональную твёрдость, – и я готова приступить к работе.
Антонио проводил её внутрь, и Элиза снова оказалась в главном зале дома, который она видела вчера. Сегодня комната казалась ещё более величественной. Солнечные лучи пробивались сквозь большие окна, отражаясь от покрытой слоем пыли мебели, создавая мягкий, золотистый свет. Казалось, что дом начинал оживать, несмотря на его старость и запущенность.
Антонио коротко провёл её по основным комнатам дома, оставив достаточно пространства для её творческого взгляда, но всё же он снова избегал некоторых деталей. Элиза, внимательно слушая его указания, не могла избавиться от ощущения, что не всё так просто.
Когда они остановились в коридоре второго этажа перед закрытыми дверьми, Антонио слегка помрачнел.
– Эти комнаты… пока недоступны, – сухо сказал он, смотря в сторону. – Пожалуйста, не заходи туда. Это моя личная просьба.
Элиза почувствовала лёгкое беспокойство, но решила не настаивать. Однако её любопытство всё же было пробуждено. Как дизайнер интерьеров, она знала, что каждый уголок дома важен для понимания его характера и истории, и то, что Антонио скрывал часть дома, только усиливало её желание узнать больше.
Она кивнула, скрывая своё недовольство. Теперь её цель была ясна – понять, почему Антонио был так скрытен. Что за тайны хранит этот дом? Почему он не хотел, чтобы кто-то проникал в эти закрытые комнаты?
Но этот вопрос оставался без ответа. По крайней мере, пока.
Глава 3: Закрытые двери
Элиза медленно ходила по комнатам, делая пометки в своём блокноте. Каждый уголок дома, казалось, хранил свою собственную историю, которую не хотел раскрывать перед Элизой. Величественные колонны и старинные лепные карнизы на потолке, потертые каменные полы и старые деревянные балки – всё это придавало дому особый характер, который нужно было сохранить, несмотря на всю реставрацию. Но при этом не покидало ощущение, что некоторые части дома намеренно скрыты от неё, словно сам дом и его история сопротивлялись изменениям.
После того как Антонио дал ей свободу исследовать здание, Элиза целый час ходила по дому, записывая свои идеи и делая эскизы. Её мысли всё больше возвращались к закрытым комнатам на втором этаже. Она знала, что её работа заключается в понимании каждой детали, но пока Антонио запрещал ей доступ к этим частям дома, она не могла до конца постичь его историю.
Её взгляд снова задержался на двери одной из закрытых комнат. Внешне она не выделялась: массивная дубовая дверь с медной ручкой, которая, вероятно, не открывалась годами. Она смотрела на неё, чувствуя, как её любопытство разгорается.
"Что там внутри?" – этот вопрос не выходил у неё из головы. Ей приходилось работать в домах с богатой историей и семейными тайнами, но такое ощущение закрытости она испытывала впервые. Элиза понимала, что у каждого клиента есть свои границы, которые не стоит переступать, но в этом доме было что-то другое, что-то, что буквально кричало о том, чтобы быть раскрытым.
Поднявшись на второй этаж, она снова прошла мимо закрытых дверей. Двери выглядели словно не открывались уже сто лет. Она замедлила шаг, прислушиваясь к тишине. Дом казался пустым, но где-то на фоне было слышно, как через щели в старых окнах проникает ветер, издавая тихий свист.
Она остановилась у двери и, дрожа от неожиданного любопытства, осторожно протянула руку к ручке. Её пальцы коснулись холодного металла, и в этот момент внизу раздался звук шагов. Элиза резко отдёрнула руку и оглянулась – это был Антонио.
– Элиза, – его голос прозвучал откуда-то снизу, – как идут дела?
Её сердце забилось быстрее, и она на мгновение почувствовала, как кровь прилила к лицу. Она быстро отошла от двери и направилась вниз по лестнице, стараясь скрыть своё замешательство.
– Всё идёт хорошо, – ответила она, спускаясь по ступеням, – я делаю заметки и уже вижу, как можно обновить интерьер, сохранив его первоначальный дух.
Антонио стоял у подножия лестницы, наблюдая за ней с вниманием. Его глаза скользнули по её лицу, будто пытаясь понять, что она сейчас чувствовала.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=71208112?lfrom=390579938) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.