Коллекционеры детских книг

Коллекционеры детских книг
Адам Перри
Книжное волшебство. Фэнтези для подростковКоллекционеры детских книг #1
Оливер Нельсон хранит ужасную тайну: он – вор!
Но ворует он только книги из библиотеки Гарден-Гроув. Старые и рваные. Как, например, его любимая книга – «Дети хранителя времени». Никто сейчас не читает книги, а значит, никто их не хватится, верно? Как бы не так!
Прибблы – известные изобретатели, подарившие миру очки дополненной реальности. А ещё они коллекционируют книги и ищут экземпляр «Детей хранителя времени». Оливер был последним, кто держал его в руках, так что Прибблы приглашают мальчика к себе и с помощью своих очков планируют украсть нужную им книгу – прямо из его воспоминаний!
Надев очки, Оливер оказался в мире любимой книги, и ему предстоит помочь главным героям собрать волшебные часы. Пережить встречу с великанами, мышами-вампирами и сбежать от незнакомца в черном плаще, что следует за ним по пятам. Оливер должен спасти Дулум, пока чародей Сигил его не уничтожил. И защитить «Детей хранителя времени» до того, как Прибблы заберут последние воспоминания о книге.

Адам Перри
Коллекционеры детских книг
Маме, спасибо за все эти книги.
    А. П.


Книжное волшебство. Фэнтези для подростков

Adam Perry
THE THIEVING COLLECTORS OF FINE CHILDREN’S BOOKS

First published in the United States by Little Bee Books
Text copyright © 2021 by Adam Perry
Original edition published in English under the title of: THE THIEVING
COLLECTORS OF FINE CHILDREN’S BOOKS

Перевод с английского М. А. Скляр


© Скляр М.А., перевод на русский язык, 2024
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024

Предваряющие цитаты – большинство их пролистывает. Это неразумно

Цитата № 1
Очень юные дети едят свои книги, буквально проглатывая их от корки до корки. Вот одна из причин крайней редкости первых изданий «Алисы в Стране чудес» и других фаворитов детских полок.
А. С. У. Розенбах (коллекционер превосходных детских книг)



Цитата № 2
Мистер Розенбах был прав!
Дети – худшее, что может случиться с книгами, и будь на то моя воля – я бы не подпустил их и на расстояние вытянутой руки.
Стоит дать ребёнку книгу, можно не сомневаться, она будет скручена в бараний рог, разорвана по переплёту и сжёвана в слюнявую кашу.
Дети – это животные.
Вы когда-нибудь видели руки ребёнка? Грязнее, чем болотный крокодил.
Дети не испытывают ни малейшего почтения к изящному и не имеют ни малейшего желания хранить книги в безупречном состоянии, на полке, в помещении с контролируемой температурой, где им и место. И они просто отказываются надевать перчатки для чтения или переворачивать страницы с помощью пинцета!
Не то чтобы это имело значение. Маловероятно, что дети вообще смогут понять, что написано внутри. Большинство врачей сходятся во мнении, что воображение перестало развиваться уже несколько десятилетий тому назад, а значит, нет никакого смысла поощрять их к чтению. Вот почему я предпочитаю показывать им, что думать.
Боюсь, детские книги – это вымирающий вид, и их следует сохранять для нас, взрослых, способных наслаждаться ими должным образом.
Держитесь подальше, малыши.
Ну и слава богу, говорю я.
Чао-какао!
Так-так, кто-нибудь может подсказать мне, где здесь ближайшая уборная?
Мистер Эдмунд Р. Приббл (изобретатель/инвестор/коллекционер превосходных детских книг), выступление на съезде, посвящённом ликвидации детской грамотности, г. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, 24 октября 2059 года



Чрезмерно драматичный пролог

Кровавое начало
Кровь.
Оливер Нельсон чувствовал её вкус во рту. Она стекала по его лицу и скапливалась в маленькой ямочке над подбородком – сочное красное пятно на фоне кожи. На него накатывала тошнота и слабость, а ноги подгибались при ходьбе. Мир вокруг был странным, словно во сне, чуть-чуть скособоченным, но при этом очень-преочень реальным.
Оливер покрепче перехватил рюкзак, чувствуя тяжесть его содержимого. Он знал, что нужно делать. Помедлил, чтобы перевести дух, и оглядел длинные изгибающиеся крылья особняка, пока не увидел яркое сияние стеклянного атриума. Он со всех ног бросился туда по уставленному книгами коридору, скользя кончиками пальцев по рядам идеальных корешков. Окружающие вещи стали обретать чёткие очертания.
Он пролетел мимо огромных читальных залов и хранилищ, где исполинские стопки книг ждали, пока их почистят и отсортируют. Вдоль стен висели картины со знакомыми персонажами и сценами. Рабочие топтались на одном месте и, разинув рты, смотрели, как этот странный окровавленный ребёнок проносится по их царству сохраняемой в образцовом порядке литературы.
– Оливер, подожди! – гаркнул голос у него за спиной, эхом прокатившись по коридору. – Нам нужно поговорить сию же минуту! Не уходи!
Оливер не послушался. Мчался дальше, пересекая вышитый на фиолетовом ковре гигантский логотип, окружённый контурным изображением книг, ручек и чёрных чернильных клякс. Он вылетел на мраморный пол атриума, где высоченные книжные полки тянулись к куполообразному стеклянному потолку, а косые полосы света падали по всей комнате, высвечивая тиснённые золотом названия бесценных первых изданий. Часы над дверью подсказали ему, сколько прошло времени.
Полтора часа. Именно столько времени прошло с тех пор, как он впервые переступил порог особняка Прибблов. Казалось невозможным, что прошло всего полтора часа, но доказательством тому служили витые латунные стрелки на циферблате. Тик-так, тик-так.
Позади него мистер и миссис Приббл вывернули из-за угла коридора и указали на него. Миссис Приббл завопила: «Кто-нибудь, остановите его!»; а мистер Приббл захрипел в знак согласия.
Дворецкий Прибблов, вознёсшийся на высоту пятидесяти футов[1 - Фут – мера длины, равная 30,48 см.], стоял на раздвижной лестнице, прикреплённой к металлическим перилам, которые шли по периметру помещения – специально для того, чтобы он мог вытирать пыль с высоких книжных полок. Окинув взглядом сцену, оттолкнулся от колонны. Лестница закружилась по комнате, и дворецкий заскользил по ней вниз, вниз, к Оливеру, скрючив пальцы наподобие когтей голодного ястреба.
Прибблы тоже приближались, но Оливер был уже у выхода. Оставив кровавый отпечаток руки, повернул ручку и распахнул дверь. Когда его глаза привыкли к яркости внешнего мира, он увидел, как крошечная голубая машинка едет по подъездной дорожке. Внутри сидел его отец, прихлёбывая газировку из жестяной банки.
Оливер побежал к машине и, не дожидаясь, пока она остановится перед портиком, шкрябнул по дверце, не сумев ухватиться скользкими окровавленными пальцами за ручку.
– Оливер? – спросил его отец. – Так быстро?
Оливер открыл дверь и забросил внутрь свой рюкзак, прежде чем нырнуть на пассажирское сиденье, заваленное обёртками от гамбургеров.
– Поехали! – крикнул он, но к этому времени внимание отца переключилось с преждевременного появления сына на кровь, капающую с его рук и лица, и был задан очевидный вопрос, который не мог не задать любящий отец, учитывая обстоятельства:
– Что с тобой случилось?
– ЕЗЖАЙ!
Прибблы появились в дверном проёме, двинувшись к машине, и, должно быть, выражение лица Оливера внушило его отцу верную мысль – сейчас не время задавать вопросы, а время уносить ноги – так что он вбил их домашний адрес, и машина рванула прочь от особняка, вихрем по подъездной дорожке, одним махом на дорогу, выпаливая клубы серого дыма.
Это был не последний раз, когда Оливер видел Прибблов.



Отмотаем назад
О небеса!
Какое чрезмерно драматичное начало нашей истории. Прошу прощения за всю эту кровь и волнение, и, кстати, если ты чересчур впечатлителен, я должен предупредить, что их впереди будет ещё немало, пока мы доберёмся до последней страницы.
В истории, которую ты держишь в своих маленьких человеческих руках, полно кровожадных чудовищ и гибельных пещер, банд детей, мерзких грызунов, великолепных птиц, высоченных гор, гнусных злодеев, а также несколько ужасных смертей. И, конечно же, книги. Много-премного книг. Но, возможно, мне стоит взять себя в руки и начать с самого начала, пока я не испортил какой-нибудь из сюрпризов.
Давайте переведём дух и вернёмся в прошлое. Месяца должно хватить. Но читай быстро, потому что часы летят стремительно.
Тик-так, тик-так.

Часть первая,
Где мы встречаемся с Оливером, Прибблами и тьмой других персонажей, которые могут оказаться как важными, так и не очень

Прибблы
Оливер впервые увидел Прибблов прошлой зимой в библиотеке Гарден-Гроув. Он спрятался в читальном зале на балконе над главным вестибюлем, собрав подушки и сложив их стопкой, чтобы свернуться калачиком и прочитать последнюю книгу из «Саги о Меченосце». Крупные хлопья снега липли к окнам над ним. В библиотеке было тепло, тихо и почти всегда пусто. Он был единственным ребёнком, который заходил туда после школы, и мисс Фринглмайер, библиотекарь, говорила ему, что можно было и не включать свет в детской секции, если бы не он.
Он как раз дошёл до того места в книге, где казалось, что надежды нет – дракон вот-вот окончательно уничтожит деревню Кромвель целиком, – когда звякнул колокольчик над дверью. На пороге возникли мистер и миссис Приббл, точь-в-точь как на обложках журналов и рекламных щитах. Странное дело – видеть знаменитых людей в таком обычном месте, и Оливер обнаружил, что не может отвести глаз от этой примечательной пары.
Миссис Приббл была высокой, тощей и бледной, в волосах цвета воронова крыла проглядывала седина. На ней было ярко-фиолетовое платье, льнувшее к ногам, а на плечи она накинула шёлковую шаль. Шла пошатываясь, казалось, ветер мог бы её опрокинуть. Улыбка была натянутой, резкой и нисколечко не дружелюбной. Она придержала дверь для своего мужа, и тот прошёл прямо под её рукой. Он был таким коротышкой, что ему даже не пришлось пригибаться – его голова едва доходила ей до живота, – и при этом округлым и вспухшим, прямо как перекачанный пляжный мяч. Его нос представлял собой ком красной плоти, а под ним торчали густые коричневые усы, загибаясь неподвластной гравитации дугой. Его борода была довольно длинной и даже касалась галстука, и он носил круглые очки и небольшую шляпу-котелок. Он сорвал шляпу с головы и поклонился удивлённой мисс Фринглмайер.
– Боже правый! – сказала мисс Фринглмайер. – Вы ведь…
– Прибблы, совершенно верно, – подтвердила миссис Приббл.
– Вы нас не ждали? – спросил мистер Приббл. Он взял стул от соседнего столика, передвинул его к письменному столу и забрался на сиденье, чтобы не упираться взглядом в стойку. – Мы звонили вашей начальнице. Должно быть, она не передала вам сообщение. Возможно, решила, что это был розыгрыш. С нами такое часто случается.
Прибблы были известны во всём мире, а ещё они были до неприличия богаты. Славились обширными коллекциями всего, что только можно купить за деньги, а также своими изобретениями, филантропией[2 - Благотворительность, помощь и покровительство нуждающимся.] и деловой хваткой. Кроме того, было общеизвестно, что они любят книги превыше всего на свете и, как говорили, покупают их целыми грузовиками, иногда избавляя магазины от всего их ассортимента одним взмахом бумажника.
Миссис Приббл запрокинула голову и понюхала воздух.
– Чудесно. Как архичудесно! Аромат классической библиотеки! Вся эта прель, клей, чернила. Я думала, этот запах давно исчез с лица земли.
Мисс Фринглмайер пыталась сохранять спокойствие.
– Нет… я… ох… извините… Чем я могу вам помочь?
– Мы договорились на следующую неделю, но не смогли сдержаться. Терпение не входит в число наших добродетелей. Мы ищем одну очень особенную книгу.
Мистер Приббл достал из нагрудного кармана лист бумаги и сунул его мисс Фринглмайер.
– Вот эту, – сказал он.
Миссис Приббл постучала пальцами по стойке и захихикала:
– Подумать только, всё это время она была прямо у нас под носом. О, я не могу дождаться, дорогой. Я просто не могу дождаться!
Мисс Фринглмайер взглянула на записку и ввела название в компьютер.
– Так-так. Дайте-ка посмотрю… Да, написано, что она здесь.
– Где она? Где она? – завосклицал мистер Приббл, хлопая в ладоши и подпрыгивая на стуле.
Оливер встал, чтобы посмотреть сквозь просветы в перилах балкона.
– Она на балконе. Полка «Б». Идёмте со мной.
Оливер повалился назад, опрокинув стопку книг и подняв ужасный тарарам. Он бросился убирать их. Взглянул на полку «Б». Она была практически пуста, если не считать пары изданий и хлопьев пыли, и тут его сердце заколотилось. «Нет, нет, нет, – подумал он. – Только не сегодня. Только не полка “Б”».
– Вы это слышали? – спросила миссис Приббл, а её рука так и замерла в воздухе.
– Вероятно, крысы, – сказал мистер Приббл.
– Нет, это просто Оливер, – ответила мисс Фринглмайер. – Он читает на балконе.
– Здесь ребёнок? Он читает? – переспросил мистер Приббл, явно огорошенный этим известием. – Зачем?
– О, Оливер обожает читать! Он такой замечательный мальчик. – Мисс Фринглмайер развернулась в сторону балкона и позвала: – Оливер? Ты ещё здесь? У нас гости, я хочу тебя познакомить! Оливер?
Оливер не отозвался. Он уже прокрался вниз по лестнице и улизнул из библиотеки через запасной выход, промчался по переулку, перебежал улицу и припустил по извилистой дорожке, которая вела к его дому, а из его заднего кармана торчал скрученный третий том «Меченосца».
Оливер не хотел встречаться с Прибблами. Ни сегодня, ни когда-либо ещё. Кровь неслась по его жилам быстрее, чем обычно.
«Полка “Б”. Ну почему обязательно полка “Б”?»
От страха по его телу бежали мурашки, а книга в кармане казалась обжигающе горячей. Как ты мог догадаться, у Оливера Нельсона была страшная тайна, и он боялся, что она выплывет наружу, а его бросят в тюрьму до конца его злополучной жизни.



Страшный секрет Оливера
Оливер был беден.
Нет, не это было его страшным секретом, но я чувствую, что обязан для начала набросать широкими мазками житьё-бытьё этого маленького мальчика, а уже потом раскрывать все скандальные подробности. Отец Оливера работал на совесть, однако хорошую работу было трудно найти, а стоимость жизни постоянно росла, и в результате Нельсоны с трудом сводили баланс в банке и меню на неделю. Оливер не привык жаловаться – он предпочитал отмалчиваться. Какой смысл жаловаться, когда и так ясно, что дела запросто могут принять ещё более плохой оборот? А дела и в самом деле шли всё хуже и хуже. На памяти Оливера, во всяком случае, всегда выходило именно так.
Почему он был настолько циничен? Хотя мальчику было всего десять лет, его короткая жизнь была чередой злоключений в духе Роальда Даля[3 - Британский писатель, автор романов, сказок и новелл, поэт и сценарист («Чарли и шоколадная фабрика»).] и несчастий в духе Лемони Сникета[4 - Псевдоним американского писателя и сценариста Дэниэла Хэндлера (серия книг «33 несчастья»).]. Взять хотя бы прошлое лето: весь год его отец брал сверхурочные каждый день, чтобы семья Нельсон смогла провести недельный отпуск в «Надувном мире» (в самом Нешуточно Надувном Мире к северу от Орландо), и его мать умерла от внезапного сердечного приступа на американских горках, увы, так и называвшихся «Сердечный Приступ». Сообщая о трагедии, в новостях всячески смаковали эту деталь, совершенно игнорируя тот факт, что маленький ребёнок потерял мать и весь его мир изменился в одно мгновение.
Время шло.
Вскоре после возвращения отец потерял работу, и они вдвоём были вынуждены переехать в дом поменьше в районе похуже. У Оливера не было друзей. Горе – мощная штука, и мальчик по большей части замкнулся в себе, боясь сближаться с людьми из страха потерять и их.
Но потом, среди трагедий и несчастья, он нашёл себе прибежище. Книги. В книгах нашёл друзей, лучше которых и не пожелать, и раздолье, чтобы дать волю воображению и воспарить в мечтах выше любой порхающей в небе бабочки. Оливер любил книги больше всего на свете, ведь на их страницы он мог сбежать из своего грустного мира.
А теперь, когда с этой небольшой предысторией покончено, я чувствую, что тебе можно доверить секрет Оливера: он был вором.
Не суди его слишком строго, ты должен принять во внимание, что Оливер не был подлым или жестоким вором, грабящим ради собственного удовольствия. Он был благородным вором, из тех, что следуют нерушимому кодексу поведения, и первейшим правилом в его кодексе было то, что он крал только книги.
Его преступная карьера, как и многие другие, началась с небольшой оплошности, за которой последовало быстрое падение в беззастенчивое беззаконие. В библиотеке действовало правило, которое позволяло детям брать только две книги за раз, но разве это могло удовлетворить Оливера, читавшего с невероятной скоростью? Что ещё ему оставалось делать, кроме как воровать?
«Я просто возьму одну дополнительную книгу, – рассуждал он. – Ведь теперь никто не ходит в библиотеку. Мисс Фринглмайер даже не заметит. Когда-нибудь потом я верну её обратно».
И вот однажды днём, когда мисс Фринглмайер заваривала чай, Оливер сунул книгу под рубашку и выбежал из библиотеки, помахав на прощание рукой и заходясь тем чудны?м ликующим смехом, который знаком всем начинающим ворам. И стоило ему стащить из библиотеки первую книгу, взять вторую и третью было уже легче, а он брал всё новые, и новые, и новые книги. С каждым проходившим месяцем было всё труднее остановиться, и вскоре он превратился в мелкого преступника с горой награбленного под кроватью. А поскольку книги не были записаны на его имя, то не было смысла возвращать их в обычный двухнедельный срок. Даже если бы он захотел, как ему ухитриться пронести всё так, чтобы мисс Фринглмайер не заметила? Безопаснее было оставить книги у себя, и его коллекция краденого быстро росла.
Вторым правилом его кодекса было то, что он крал только те книги, которые заслуживали быть украденными. Вы спросите, как книга может заслужить право быть украденной?
Хороший вопрос. Давайте изучим характеристики книг, перед которыми маленькие вороватые пальчики Оливера трепетали от восторга.
Старые. Разумеется, это было характерно для любой из книг, которые Оливер стибрил, ведь новые книги были редкостью, а уж тем более в библиотеке Гарден-Гроув.
Пахнущие прелью. У старых книг наичудеснейший запах, не правда ли? Когда книги годами хранятся в сыром помещении, они приобретают по-настоящему приятный душок. Его экземпляр «Швейцарской семьи Робинзонов»[5 - Книга Йохана Дэвида Уайсса, изданная в 1812 г.] имел мощный аромат, отчасти из-за плесени, разросшейся вдоль корешка, отчасти из-за следов старого сыра, впитавшегося в страницы.
Потрёпанные. У большинства книг были надорванные переплёты, подклеенные клейкой лентой или перехваченные резинками. Возьмите, к примеру, его экземпляр «Тайн Гримширского поместья». Эту прекрасную книгу явно погрыз какой-то неприрученный ребёнок, в результате чего она лишилась половины обложки.
Пожелтевшие и хрупкие. Об этом можно и не говорить.
Неполные. В его любимой книге, «Дети хранителя времени», не хватало последней главы. По оглавлению он вычислил, что она была озаглавлена «Своевременный конец», но сами страницы были вырваны, и оставалась лишь неровная полоска бумаги в несколько дюймов[6 - Дюйм – мера длины, равная 2,54 см.] шириной и немного слов и предложений, что позволило Оливеру догадаться, чем закончилась история. Он брал эту книгу одиннадцать раз и выучил почти наизусть, пока наконец в один прохладный осенний день не стащил её.
В «Детях хранителя времени» рассказывалось о двух детях, Коре и Джеке, чья мать неожиданно умерла. Когда злой колдун Сигил убивает короля и захватывает королевство Дулум, брат и сестра отправляются на поиски деталей, необходимых для создания волшебных часов, которые могли бы повернуть время вспять, туда, где ничего дурного ещё не случилось.
Однако у Сигила другие планы. Он желает собрать часы, чтобы ускорить ход времени и править страной, где не останется детей. Почему? Дети – единственные люди в Дулуме, на кого совершенно не действует магия.
Наверное, всё дело в том, что у Оливера было нечто общее с братом и сестрой, или, возможно, ему тоже хотелось повернуть время вспять, но как бы там ни было, эта книга проросла в его воображении и пустила корни. Мир Дулума ожил у него в голове. Оливер обклеил стену своей комнаты рисунками персонажей и картами тамошних земель. На них были Кора и Джек, сломя голову бегущие сквозь деревья, и отвратительные великаны, стерегущие свои драгоценные камни в долине. Там была Пещера ужасов и густая листва Зелёных земель. Он рисовал деревянные города Старой горной стражи и заснеженные горные хребты к западу от величественного города Дулум с его замком, где некогда правил король Джерад. Он склеивал листы клейкой лентой, чтобы создать Тёмный лес и Корёженную башню, высившуюся среди топей далеко на севере, где Сигил вынашивал свои злые замыслы.
И хотя теоретически Оливер так и не дочитал эту историю, он всё равно нарисовал в самом центре часы со стрелками, движущимися в обратном направлении, и детей, вернувшихся в объятия матери.
Как видите, книги были очень важны для него. Однако быть вором Оливеру было тяжело. Он жил в страхе, что отец обнаружит тайник с книгами в его комнате, или что его поймают на месте преступления и бросят в тюрьму, или, что ещё хуже, навечно запретят посещать библиотеку.
Вот почему Оливер убежал от Прибблов в тот роковой день в библиотеке, и вот почему у него не было ни малейшего желания встречаться с ними. Полка «Б» чаще других подвергалась хищениям с его стороны, и он не хотел видеть реакцию мисс Фринглмайер, когда она обнаружит, насколько скудным стал выбор.
Он должен был вернуть книги и очистить свою совесть. Он пообещал себе, что сделает это. Когда-нибудь.
Вот только этот день никогда не наступит.



Книги!
Несколько недель спустя школьный автобус ехал в сторону начальной школы Гарден-Гроув, битком набитый детьми. Они были в металлических очках-консервах, которые мягко светились сверкающей голубизной океана в жаркое летнее утро. Их пальцы извивались в воздухе, как червячки-малыши, которые только и ждут, чтобы их кто-нибудь съел.
Как правило, они не издавали ни звука, головы чуть запрокинуты назад, рты приоткрыты как раз под таким углом, чтобы слюни не капнули вниз и не заляпали брюки. По большей части они выглядели одинаково. О да, волосы и тон кожи варьировались в обычном для людей цветовом диапазоне, а одежда в сходном стиле немного различалась покроем, но в общем и целом любое из этих маленьких существ было трудно отличить от остальных.
За исключением, разумеется, Оливера.
Его одежда была старой – прошлогоднего фасона, вот ужас, – а на лице отсутствовали искристые очки, столь популярные среди его сверстников. Оливер сидел на сиденье, раскрыв на коленях старую книгу. Он медленно перелистывал страницы, крутя мизинцем прядь тускло-коричневых волос, пока глаза его бегали по предложениям.
Он любил ездить в школу на автобусе. Очки делали его одноклассников очень тихими и спокойными, и в основном они даже не замечали его. Каждое утро он мог без помех читать тридцать семь минут подряд, наслаждаясь медитативным гулом, исходившим от колёс школьного автобуса, пока тот проносился мимо пустых парков и городских улиц.
Это было чистое блаженство.
Однако в этот день его прервали в тот самый момент, когда сюжет книги выписал неожиданный поворот.
– Что это? – поинтересовался мальчик, сидевший рядом с ним, приподняв левую линзу своих очков и выглядывая наружу. Кожа у него была приятного коричневого цвета, и он потёр страницу пальцем, прошептав: – О-ох.
– Это книга, – ответил Оливер, несколько саркастически. – Её читают.
– Это ещё зачем?
Оливер был раздражён вопросом и слегка отодвинулся в надежде, что мальчик поймёт намёк и оставит его в покое.
Но нет.
– А где же твои очки? – спросил мальчик, пристукнув пальцем по ремешку, обхватывавшему его голову. Сбоку лазером были выгравированы слова «Приббл Интертеймент Ко». Увидев надпись, Оливер вздрогнул. Прошло несколько недель с тех пор, как он видел Прибблов в библиотеке, и с того самого дня он туда не возвращался. Он мечтал о новой книге.
– У меня их нет.
– Нет? – переспросил мальчик, словно сама мысль была настолько нелепой, что Оливер с тем же успехом мог заявить, что у него пальцы растут из ноздрей. – Ну а это новейшая модель. Получил на прошлой неделе на четверть-рождение. Очень дорогие. Я сказал родителям, что буду считать минуты до моего настоящего дня рождения, если они не купят их прямо сейчас. «Приббл Интертеймент Ко» добавила тонну новых миров в «Бах, Взрыв, Дракон», в которые можно играть только на этой модели. Хочешь попробовать?
Оливер покачал головой.
Мы уже выяснили, Оливер был беден, так что хватит, сколько можно об этом, однако если попробовать очки, это может обернуться тем, что ему захочется очки, а любому бедному ребёнку известно: хотеть то, чего нельзя получить, – это сущее проклятие. Непроходящий зуд. Невыскакивающая отрыжка. Кроме того, он настолько ярко видел сцены из книг в своём воображении, что и представить не мог, что могут дать очки.
– Ну давай уже, – сказал мальчик, снял очки-консервы и надел их на Оливера. Он отрегулировал ремешок так, чтобы очки плотно сидели на переносице. Через полупрозрачные голубые линзы Оливер мог видеть детей в автобусе. За окнами проносился город.
– Попробуй.
Маленькое сердце Оливера затрепыхалось у него в груди. Неужели это то, из-за чего вся шумиха? Это не казалось таким уж…

Краткая демонстрация Приббловских Замечательных Очков Альтернативной Реальности
Внезапно мир вокруг него словно истаял. В ушах гудело. Автобус начал подрагивать у него перед глазами. Окна растянулись, размазывая цвета и солнечный свет вокруг него.
– Что происходит? – спросил он. Ему казалось, будто он падает, падает, а желудок его поднимается к горлу.
– Начинается, – ответил мальчик, но теперь по его голосу нельзя было сказать, что он сидит рядом с Оливером; он говорил, и словно великий рокочущий голос исходил с небес, удалённый на расстояние световых лет, но при этом способный нашёптывать Оливеру на ухо.
С краёв очков-консервов наползала чернота, а в небе кружились буквы, складываясь в слова:

«ПРИББЛ ИНТЕРТЕЙМЕНТ КО» ПРЕДСТАВЛЯЕТ «КОСМОС, ТЁМНЫЙ И СМЕРТОНОСНЫЙ».
– Ого, – произнёс Оливер. Вытянул руку вперёд. Она была в толстой белой перчатке. Он пошевелил пальцами, и перед ним возникли слова «ПРОДОЛЖИТЬ», и «НОВЫЙ ОПЫТ», и «ОПЦИИ».
– Не сотри мою. Начни новую, – сказал мальчик, и Оливер потянулся и схватил обеими руками слова «НОВЫЙ ОПЫТ». Они защекотали его ладони и взорвались вспышкой света, такой яркой, что ему пришлось зажмуриться и отвести глаза.
Свет померк, и он увидел, что стоит на пыльной поверхности какой-то пустынной луны. В небе над ним висела громадная планета, окутанная вихрем фиолетовых газов.
– Что ты видишь? – спросил мальчик.
– Грязь, – ответил Оливер. – И космос.
– И всё?
– Да.
– Тогда давай-ка лучше бегом.
– Но как…
Земля перед Оливером взорвалась, вздымая вверх облако серой пыли. Он повернулся и увидел две исполинские фигуры на горном хребте. Высокие и шишковатые, они были сплошь покрыты глазами и странными складками влажной плоти. Их рты открылись, обнажив ряды красных зубов с капающей слюной.
Оливер потянулся, чтобы снять очки, но его руки ударились о тонкий стеклянный купол космического шлема.
– Как мне их снять?
Мальчик засмеялся. Звук эхом отозвался в шлеме.
– Их нельзя так просто схватить. Это не прежние дурацкие очки виртуальной реальности. Это очки альтернативной реальности. Я покажу тебе. Беги, как в реальном мире.
– Я хочу выйти! – заорал Оливер. Он посмотрел вниз и увидел, что его ноги облачены в белый космический скафандр. Инопланетные существа подпрыгнули в воздух, приземлились и побежали к нему. Они стреляли лучами красного света ему под ноги. Он шагнул вперёд и заметил, как его нога движется по земле. Как такое возможно? Ещё мгновение назад он сидел в автобусе, а теперь стоит, и как будто…
Очередной луч ударил рядом с его ногой, задев боковую часть ботинка. Он почувствовал боль и подскочил в воздух, но, немного пролетев, опустился обратно.
– Они стреляют в меня!
– Не волнуйся, это только первая луна. Они пока так себе целятся. Но тебе нужно бежать!
Стало не до споров. Инопланетные монстры устремились вперёд, неземные звуки исходили из злосчастно уродливых тел.
Слева от Оливера упал небольшой космический корабль, вонзившись носом в пыль. Из его двигателя валил дым, а рядом, воткнутая в поверхность луны, торчала изогнутая рукоятка бластера. Оливер побежал к нему, делая мощные прыжки и перекатываясь по земле, чтобы не попасть под бластеры инопланетян. И в самом деле чувствовал, как двигается, будто действительно был здесь, в этом месте, вдали от реального мира. Его пальцы сомкнулись на рукоятке, и он подпрыгнул вверх, выгнувшись дугой в воздухе и посылая волну голубых лучей в сторону монстров. Они разлетелись во вспышке, их крики прошили его шлем насквозь.
– Как у тебя там дела? – спросил голос мальчика.
– Я… Думаю, я в безопасности.
Мальчик засмеялся.
– Нет, ничего подобного.
Горный хребет, окружавший его, начал корчиться, как живой, и показалась целая армия инопланетных существ, их было так много, что и не сосчитать, их силуэты угадывались на фоне многозвёздного света галактики.
У Оливера подогнулись колени.
– Я не хочу больше играть.
– Брось, не ной. Доберись хотя бы до лунной базы. Тогда я покажу тебе, как выйти.
Оливер повернулся и увидел базу позади себя. Она была построена на скальном гребне луны и состояла из скоплений белых кубических зданий. Наверху под углом торчали столбы, украшенные флагами вымышленных планет.
– Тебе нужно бежать.
Оливер побежал так быстро, как не бегал никогда в жизни, его тело, трепыхаясь, взрезало тонкую атмосферу луны. Крики раздавались со всех сторон, и сотни красных лучей ударяли в землю у его ног.
Пшшшш.
Почувствовал жжение в руке. Луч попал в рукав его скафандра, и из дыры начал просачиваться кислород.
Он припустил быстрее.
– Ты уже на месте? – спросил мальчик.
Оливер не мог ответить. Чувствовал, как огромная тяжесть давит ему на грудь, его рот открывался и закрывался, но он не мог издать ни звука. Приблизившись к лунной базе, шлёпнулся на землю и пополз к треугольной двери, чтобы хлопнуть ладонью по мигающей красной кнопке. Механистический голос произнёс:
– Биохимия проанализирована. Человек. Давление снято. Двери откроются через три… два…
Красные прожилки поползли с периферии зрения Оливера.
– Один.
Двери открылись, и Оливер втащил себя внутрь.
– Давление включено, – произнёс голос, когда двери закрылись.
Оливер сорвал шлем и втянул в себя насыщенный холодный воздух. Воздух, настоящий, превосходный воздух проскользнул по его горлу, наполняя лёгкие.
За дверью послышался грохот, и в тонком металле образовалось углубление в форме инопланетного кулака.
– Вытащи меня… отсюда, – прохрипел он.
– Ты разве не хочешь пройти по коридору и найти…
– СЕЙЧАС ЖЕ! – завопил Оливер.
– Хорошо. Хорошо. Сними перчатки, и я покажу тебе жест выхода.
Оливер так и сделал. Дверь прогнулась, застонала и заходила на петлях. Инопланетные пальцы пронзили её, щёлкнув когтями о косяк.
– Поставь указательный палец над левым ухом и подержи.
– Что?
– Просто делай, что тебе говорят.
Оливер повиновался, прижав палец к черепу. Он услышал пикающий звук.
Луч света ударил в дверь, и дым хлынул в коридор.
– Быстрее!
– Теперь проведи этим пальцем прямую линию до середины лба. Остановись точно между глазами.
Дверь сорвалась с петель, вылетев в тёмное космическое пространство. Вжух, и Оливер заскользил к двери, враспор застряв ногами в проёме. Инопланетные существа схватили его и подтащили к своим ртам.
Его рука дрожала, но он скользнул пальцем по лбу.
– Что теперь? – закричал он.
Зубы инопланетян сомкнулись вокруг его лодыжек, посылая тупую боль по всему телу.
– Нажми, – сказал мальчик.
Оливер так и сделал, и палец, казалось, погрузился в лоб, словно в мягкое подтаявшее масло. Всё вокруг застыло на месте. Боль в ноге исчезла, инопланетяне рассыпались в прах и исчезли, а мир погрузился в черноту. Его тело словно вывернулось наизнанку, а слова «ВОЗОБНОВИТЬ», «ЗАГРУЗИТЬ ПОСЛЕДНЮЮ КОНТРОЛЬНУЮ ТОЧКУ» и «ВЫХОД» замаячили вокруг него. Потянулся к слову «ВЫХОД» и схватил его рукой. Свет заструился у него между пальцев. Он начал падать, и его тело дёрнулось вперёд. Голова стукнулась о мягкую резину переднего сиденья. Окружающий мир предстал перед ним сквозь голубые линзы очков. Город проносился мимо, а его одноклассники продолжали сидеть аккуратными, тихими рядами, погружённые в свои собственные миры.
– Что скажешь? Хочешь такие, а? – спросил мальчик. Он поднял книгу Оливера и помахал ею в воздухе. – Это кажется довольно глупым, верно?
Оливер пожал плечами. Он не намеревался быть грубым, но нет, он вовсе не хотел такие очки. Потянулся за книгой и, положив её себе на колени, провёл рукой по страницам, хотя сердце его колотилось после только что пережитого кошмара.
– Ну ладно, – сказал мальчик, надевая очки и откинув назад голову. Он ушёл в свою игру, а автобус продолжил движение к школе.
Одно можно было сказать наверняка: Оливер не хотел иметь ничего общего ни с этими глупыми Прибблами, ни с их глупыми очками.



Приглашение
Вот теперь ты понимаешь, почему Оливер, получив на той же неделе приглашение в особняк Прибблов, чуть не порвал и не выбросил его.
«Они меня подозревают!» – подумал Оливер, сжимая в руках утончённый конверт, который пришёл по почте. Золотой логотип был пропечатан сверху, а бумага пахла смесью корицы и черники.

Дорогой Оливер, – начиналось письмо, написанное от руки чёрными чернилами.

Как ты, возможно, знаешь, мы – всемирно известные Прибблы, изобретатели, филантропы и коллекционеры превосходных детских книг. Недавно ты привлёк наше внимание самым необычным образом, и мы были бы просто счастливы, если бы ты присоединился к нам за ужином в нашем доме. Мы верим, что в тебе, Оливер, есть нечто особенное, хотя ты, возможно, этого не осознаёшь. Боюсь, мы не можем ничего к этому прибавить, но для нас будет подлинной честью принять тебя и, как говорится, «влезть тебе в голову». Я написал наш личный номер телефона на обратной стороне этого письма.
Пожалуйста, ответь нам как можно скорее. Мы (буквально) дрожим от нетерпения.

Твои друзья,
Эдмунд и Софелия Приббл
Основатели «Приббл Интертеймент Ко»

P. S. Пожалуйста, никому не рассказывай об этом письме.

P.P.S. Береги себя. Если катаешься на велосипеде, не забывай надевать шлем.

На первый взгляд письмо казалось вполне добрым, хотя Оливер справедливо полагал, что за ним скрывается какой-то более зловещий мотив. Не могло быть простым совпадением, чтобы Прибблы появились в его библиотеке, на месте его преступлений, а затем пригласили его в свой особняк. Мисс Фринглмайер, должно быть, узнала правду и сдала его с потрохами.
Нет, ничего хорошего из этого не выйдет.
– Ну, в чём дело? – спросил отец Оливера, выхватывая письмо из его пальцев. Его глаза расширились, когда он прочитал записку.
– Это правда? Приглашение от Прибблов?
Оливер кивнул.
– Что им надо от тебя?
– Понятия не имею, – солгал Оливер. Он подозревал, что они будут ждать с полицией, электрошокерами и собаками, и…
– Потрясающе! Мы просто обязаны пойти, – сказал его отец, принюхиваясь к конверту. – Ты можешь себе представить? Нельсоны знакомятся с Прибблами. Вот это удача!
Как я уже упоминал, удача не желала улыбаться Оливеру Нельсону. Паника побежала по его жилам. Он взлетел вверх по лестнице и залез под кровать, чтобы вытащить украденные книги из тайника. Он должен был их вернуть. Схватил коробку из шкафа и сложил книги внутрь. Сегодня был тот самый день. Он вернёт книги в библиотеку и никогда больше не станет воровать. Подумал, не написать ли записку мисс Фринглмайер, принося извинения за свои преступления, но решил не делать этого. Нет, будет лучше, если он просто оставит коробку под дверью и убежит. Она найдёт книги и поставит их обратно на полку, где им положено быть, и всё будет в порядке, как раньше. Он больше не будет вором, и его совесть будет чиста.
Оливер поднял коробку. Она оказалась тяжелее, чем он ожидал. Подхватил её под дно и на цыпочках спустился по лестнице к чёрному входу. Он уже собирался выйти из дома, когда услышал, как отец говорит по телефону.
– Да… да… звучит замечательно! Мы придём. В субботу в полдень, договорились! Большое спасибо, мистер Приббл!
О нет! Сердце Оливера бешено зачастило. Почему плохие вещи всегда случались именно с ним? Он захлопнул дверь и припустил по переулку, а его отец как раз закричал:
– Оливер! Ты слышал? Мы идём в гости к Прибблам в эту субботу! Ну разве это не здорово? Оливер?
Но Оливер не ответил. Он бежал со всех своих маленьких человеческих ног, таща тяжеленную коробку в библиотеку Гарден-Гроув, где, как мне ни грустно об этом говорить, дела вот-вот примут наихудший оборот.



Закрыто навсегда

К тому времени, когда Оливер добрался до библиотеки, руки у него болели от тяжести коробки с похищенными книгами. Он поставил её на ступеньку лестницы, ведущей к боковой двери в библиотеку, и, открыв, в последний раз пробежал пальцами по обрезам книг.
«Вот и всё, – подумал он. – Всё кончено».
Но тут он заметил нечто необычное. Там были и другие коробки, выставленные до самого бордюра, с плакатами с алфавитом, с металлическими корзинами и старыми таблицами десятичной классификации Дьюи[7 - Десятичная классификация Мелвила Дьюи (1873 г.) – американская система библиотечной классификации, в основе своей сходная с используемой до сих пор универсальной десятичной классификацией (УДК).].
«Странно», – подумалось ему.
Подошёл к двери и потянул за ручку. Она была заперта. Ещё более странно.
Он подбежал к двери главного входа и обнаружил, что она тоже заперта. Собирался постучать, когда заметил на двери табличку: «ЗАКРЫТО НАВСЕГДА», а ниже приписку размашистым почерком мисс Фринглмайер: «Извини, Оливер».
Сквозь оконное стекло он увидел, что стеллажи, прежде заставленные книгами, журналами и архивными выпусками газет, теперь были пусты. На полу валялись обрывки бумаги, а под потолком моргала одинокая флуоресцентная лампочка. Балкон был пуст, если не считать единственного порванного кресла-мешка. Без книг библиотека была просто унылой серой комнатой с разводами от воды на стенах.
Оливеру хотелось плакать, и он закусил губу, чтобы сдержаться. Он отлично выучился таким штукам.
– Где же ты был? – спросил голос у него за спиной. Оливер повернулся и увидел мисс Фринглмайер, стоявшую возле своей машины. – Я хотела сказать тебе лично, но не видела тебя последние несколько недель.
Оливер засунул руки в карманы и пнул ногой сорняки.
– Мне так жаль, Оливер, – сказала она. – Я не думала, что до этого дойдёт.
– Что случилось?
– Никто не приходил, – сказала она. – Мы больше не могли держать её открытой. Библиотеки закрываются по всей стране, увы, а мы получили предложение выкупить все наши книги от одной щедрой пары. Это было не моё решение.
«Прибблы», – подумал Оливер.
Мисс Фринглмайер достала из машины завёрнутую в подарочную бумагу коробку и протянула ему.
– У меня для тебя подарок. Открой.
Сколько же времени прошло с тех пор, как кто-то дарил ему подарок? Оливер провёл пальцами по бумаге и, сорвав её, обнаружил красивый журнал в кожаном переплёте. На обложке было вытеснено его имя, а бумага внутри была линованной, кремовой, великолепной.
– Пришло время тебе написать свою собственную историю, Оливер, – сказала она. – Я знаю, что в твоей голове происходят удивительные вещи.
Оливер покачал головой. Что он мог такого написать, что было бы достойно этих страниц? Но журнал приятно лёг ему в руки, идеальный во всех отношениях.
– Спасибо, – прошептал он.
– До свидания, Оливер, – сказала мисс Фринглмайер. Она села в свою машину и, помахав ему рукой из окна, завела двигатель.
Это был конец библиотеки Гарден-Гроув. Машина мисс Фринглмайер скрылась за холмом, и по лицу Оливера потекли слёзы. Он чувствовал себя как никогда одиноким. Разве дела могли принять худший оборот? Он сомневался в этом. Наверное, никогда в жизни он не будет несчастнее, чем теперь.
Из-за угла библиотеки донёсся громкий скрежещущий звук. Там припарковался мусоровоз, и рабочие с криками потащили коробки по земле, заталкивая их в металлический кузов грузовика.
– Нет, – прошептал Оливер, и сердце застучало у него под рёбрами, как дятел, долбящий ствол дерева. – Нет, нет, нет, нет.
Он побежал вокруг здания, глядя, как человек в оранжевом защитном жилете поднимает его коробку с украденными книгами и втаскивает в кузов грузовика, а затем вытирает руки и запрыгивает внутрь, подавая сигнал водителю.
– Подождите! – закричал Оливер, но грузовик начал двигаться, с грохотом отъезжая от библиотеки, и двигатель работал так громко, что работники внутри даже не оглянулись и не увидели кричащего ребёнка, мчавшегося следом за ними.
– Нет, вы не можете! Мои книги! Остановитесь! – кричал Оливер, размахивая руками.
Грузовик поехал дальше, увозя потрёпанные книги Оливера: «Тайны Гримширского поместья», неполный экземпляр «Детей хранителя времени» и зелёный и вонючий томик «Швейцарской семьи Робинзонов».
Пропали. Все они пропали!
Ужас волнами накатывал на него. Он никогда больше не прочитает «Игру Вестинга»[8 - «Игра Вестинга», детектив-головоломка Эллен Раскин (1978 г.).]. «Матильда»[9 - «Матильда», книга Роальда Даля (1988 г.).] была навсегда потеряна среди груд зловонного мусора. Его полная серия «Добываек»[10 - «Добывайки», книга Мэри Нортон (1958 г.).] сгинула. Он никогда не закончит третий том «Саги о Меченосце», никогда не получит шанс вновь встретиться со старыми друзьями из первого и второго томов. Их больше нет, теперь они существуют лишь как далёкие воспоминания у него в голове.
Он рухнул на землю, и тут его настигло ещё одно ужасное осознание: он увяз, он навсегда останется вором. Он был безнадёжен. Прохвост. Грешник. Один-одинёшенек и без своих книг.
Вот теперь точно дела у Оливера не могли принять худший оборот, правда?
Продолжай читать.



Особняк Прибблов
Прибблы жили в часе езды, далеко от выцветших рядов домов с заколоченными окнами и объявлениями о выселении, к которым привык Оливер. Их особняк располагался на вершине величественного зелёного холма, куда можно было подняться только по длинной узкой дороге, окружённой живыми изгородями и мраморными фонтанами.
– Это действительно нечто, – произнёс отец Оливера, высунув шею из окна машины, чтобы полюбоваться видом. Шла первая неделя весны, и высокие деревья поблёскивали многоцветными фруктами, змеясь ветвями на фоне неба. Всё здесь казалось более ярким и сияющим, как будто цвета были усилены, выкручены на свою наибольшую насыщенность и, казалось, могли обжечь глазные яблоки, если смотреть слишком долго.
– Это точно, – сказал Оливер, несколько раз сглотнув, чтобы успокоить пульсирующую боль в животе. Он не видел поблизости никаких полицейских машин. Пока.
Построенный из мрамора особняк был размером с городской торговый центр. Главное здание представляло собой большой монолитный прямоугольник с торчащим наверху стеклянным куполом атриума. По бокам от него отходили крылья поменьше с коническими, как у башен, крышами, остриём вонзавшимися в небо и увенчанными разноцветными флагами.
Отец Оливера припарковал машину недалеко от главного входа, под большим портиком, крышу которого поддерживали резные каменные столбы в форме русалок, и лошадей, и людоедов.
– Как стильно, – прошептал отец.
Оливер схватил свой рюкзак. Внутри лежал подаренный мисс Фринглмайер журнал и написанное от руки признание, если вдруг обстоятельства того потребуют.
Входная дверь открылась, и на пороге возник высокий мужчина. Он был одет в чёрное и белое (явно главный дворецкий), волосы идеально зачёсаны набок. Он сложил руки перед собой и задрал нос кверху.
– Добро пожаловать, – проговорил дворецкий глубоким голосом. – Мне доставляет глубочайшее удовольствие приветствовать вас в обители Прибблов.
– Обители? – спросил отец Оливера.
– Это значит «дом», – прошептал Оливер. Он почерпнул это слово на тридцать второй странице «Юного подмастерья палача».
– Не желаешь ли ты горячее полотенце, чтобы очистить свои маленькие детские пальчики от жира и грязи? – спросил дворецкий, протянув Оливеру кухонные щипцы, в которых было зажато исходящее паром белое полотенце.
Оливер огляделся вокруг, всё ещё убеждённый, что это ловушка и на него вот-вот набросятся и арестуют за воровство. Вокруг никого не было. Он схватил полотенце и вытер руки.
– Позволь мне проинспектировать, – сказал дворецкий, взяв Оливера за запястья, и поднял его ладони к своему лицу. Он понюхал их и осмотрел каждую складочку, затем кивнул и разжал свою неумолимую хватку.
– Приемлемо. Теперь, если ты готов, я провожу тебя внутрь.
Дворецкий повернулся на каблуках и направился к большим парадным дверям. Оливер пошёл за ним, его отец – следом.
– Извините, – сказал дворецкий, оглядываясь назад. – Простите меня, если я ошибаюсь, сэр, но мне кажется, что вашего имени в приглашении не было.
Отец Оливера остановился, явно застигнутый врасплох.
– Приглашение было адресовано мистеру Оливеру Нельсону. Как ваше имя?
– Дэвид.
– Не Оливер?
– Нет. Дэвид.
– Тогда полагаю, что моя мысль не требует дальнейших разъяснений. Я не обладаю полномочиями, чтобы позволить вам войти. Это должно исходить от…
– Кто это на моем крыльце? – загрохотал громкий голос изнутри дома. Дворецкий скользнул в сторону и поклонился, вытянув руки в сторону фигуры, вперевалочку направлявшейся к ним.
– Мистер Приббл, – сказал дворецкий.
Мистер Приббл появился в дверях в синем смокинге с искрой и в шляпе в тон, прибавлявшей ему добрый фут роста. Из нагрудного кармана выглядывал кроваво-красный платок, и такого же цвета были его туфли из крокодиловой кожи. Круглый нос нависал над усами, которые были искусно напомажены и уложены в две разлетающиеся дуги, а его круглые очки отражали небо, словно две сияющие планеты.
– Рад тебя видеть, мой мальчик! – поприветствовал мистер Приббл. – Мы с нетерпением ждали, когда ты приедешь!
Он был ниже ростом, чем помнилось Оливеру, и ноги его прямо-таки сливались с туловищем. Ручки торчали из торса, как маленькие веточки у снеговика. Он встал на цыпочки и вытянул руку в струнку, чтобы погладить Оливера по голове.
– Так, так. Из-за чего заминка? – спросил он дворецкого, который, подняв бровь, взглянул на отца Оливера.
– Просто… Я разговаривал с вашим служащим… и он сказал мне… ну… Я не хочу доставлять ему неприятности, но… Мистер Приббл, я не приглашён?
– Боже правый! – вскричал мистер Приббл, раскатисто хохотнув. Отец Оливера неуверенно присоединился. – Я вполне понимаю, это может вызвать неловкость. Разумеется, вы не приглашены. Подумать только! Приходится объяснять правила гостевого этикета взрослому мужчине.
Дворецкий прикрыл рот рукой.
– Я просто предположил, что могу присоединиться к нему. Я бы чувствовал себя лучше, если бы мог…
– Сэр, вашего имени не было в приглашении, и куда уж яснее можно дать понять, кто приглашён, а кто нет.
– Ну, а что вам вообще нужно от Оливера? – поинтересовался его отец, как будто эта мысль только что пришла ему в голову.
– Разве я неясно выразился в приглашении? Я хотел его расспросить, «влезть к нему в голову». Ваш сын – презанятный мальчик, у которого, уверен, в голове роится множество идей. Пожалуйста, подождите снаружи, – сказал мистер Приббл, доставая бумажник из кармана пиджака и бросая на землю несколько долларов. – Здесь вниз по дороге целая армада заведений быстрого питания. Купите себе пару гамбургеров или тому подобное.
Отец Оливера нагнулся, чтобы подобрать деньги.
– Ну, я думаю, я мог бы…
Но Оливер не слушал. Он шагнул в большое фойе и прошёл в стеклянный атриум, заворожённый открывшимся ему зрелищем. Высота помещения составляла по меньшей мере футов пятьдесят. Вдоль каждой стены были установлены большие дубовые полки, поднимавшиеся до самого потолка. Свет лился на мраморный пол, освещая его, словно упавшие с неба звезды. Куда бы Оливер ни посмотрел, он видел книги, книги и ещё больше книг. Его голова звенела от восторга.
– Ух ты, – сказал Оливер.
Лестницы разной высоты были закреплены на металлических стержнях, которые шли кругом по всей длине комнаты, и слуги, одетые в чёрно-белую униформу, кружили, стоя на них, и осторожно вытирали пыль с корешков книг.
– Действительно «ух ты», – подтвердил мистер Приббл, положив руку на плечо Оливера. – Моя любимая комната – жемчужина особняка. Я использую её как зал ожидания для вновь прибывших. Будучи должным образом классифицированы и отсортированы, они найдут постоянный дом в одном из главных крыльев.
Он указал на восток.
– К примеру, книжки с картинками находятся там.
Север.
– Юношеская литература. Мой фаворит.
Запад.
– Книги, предназначенные для молодёжи.
Юг.
– Разное. Взрослая литература. Триллеры. Графические романы. О, у миссис Приббл есть эта отвратительная привычка читать графические романы с бокалом пино гриджио[11 - Белое сухое вино из определённого сорта винограда.], хотя я не стану упрекать её, коли она изредка потворствует этому небольшому пороку. Моё порочное удовольствие, так уж вышло, – это сырные палочки и азбуки.
– Извините, – выпалил отец Оливера, сложив руки рупором и крикнув в атриум с улицы. – Ты там в порядке, Оливер?
Оливер был более чем в порядке, хотя у него немного кружилась голова, которой он вертел и вертел по кругу, впитывая каждую деталь этой замечательной комнаты. На какое-то время он забыл обо всех своих несчастьях, забыл о том, что полиция может ждать где-то поблизости, чтобы в любую минуту арестовать его за совершённые преступления, забыл о том, что он лишился своей коллекции книг. Теперь его окружало такое множество книг, которое большинству людей не увидеть за всю свою жизнь, и его глаза жадно скользили по названиям, перескакивая от полки к полке.
– Я думаю, он в полном порядке, – ответил мистер Приббл.
– А вы надолго?
Мистер Приббл достал вторую руку из кармана и посмотрел на золотые наручные часы. Шестерёнки и спирали вращались и крутились под стрелками.
– Хм, так-так… обзорная экскурсия… затем обед… да, да… нескольких часов должно хватить, я полагаю. Что ты на это скажешь, Оливер?
– Я не хочу отсюда уезжать, – прошептал Оливер. Он подошёл к приставной лестнице, схватился за перекладину, и его глаза расширились при виде безупречного первого издания «Алисы в Стране чудес».
– Отлично, тогда увидимся позднее, сэр. Чао-какао, – сказал мистер Приббл и резко повернулся к Оливеру. – Отойдите от этой лестницы, молодой человек! Ты можешь упасть и проломить себе череп. И какая это будет трагедия!
Отец Оливера махнул рукой.
– Я отправлюсь купить немного еды, а потом буду ждать снаружи…
Дворецкий шагнул внутрь и, захлопнув огромную входную дверь, запер её с окончательным и бесповоротным щелчком.
– Наконец-то, – произнёс мистер Приббл со странно злорадной улыбкой. – Следуйте за мной на экскурсию. Наш обед почти готов, и время идёт.



Экскурсия
Сначала они прошли в крыло детских книг – великолепный коридор, где полы украшал неоново-фиолетовый ковёр. Он был покрыт узорами из величественно летающих книг, фейерверков и ручек, разбрызгивающих кляксы чёрных чернил. Потолок был расписан картами мира, перерисованными так, чтобы показать достопримечательности из классических историй. По обеим сторонам коридора стояли стеллажи под потолок, плотно заставленные книгами всех цветов и любой толщины.
– Всё в идеальном алфавитном порядке по авторам, – пояснил мистер Приббл, бодро шагая вперёд и размахивая руками. – Можешь себе представить, какая нагрузка ложится на персонал, когда добавляются новые книги. Когда я приобрел полное собрание сочинений Дэвида Алмонда[12 - Английский писатель, известный прежде всего как автор произведений, ориентированных на детскую и подростковую аудиторию и написанных в жанре магического реализма («Скеллиг», 1998 г.).], всё пришлось сдвинуть вниз на несколько дюймов. Последующие перипетии заняли не одну неделю, отсюда и необходимость в зале ожидания. Но это того стоит, Оливер, чтобы иметь возможность взять в руки почти любую книгу, написанную в любые годы.
Они прошли дальше, в крыло юношеской литературы. Оливер круглыми глазами смотрел на названия, и его пронизали грусть и чувство вины. Он заметил знакомые книги, украденные им, и вспомнил, как их увозили в мусоровозе.
– Ах, да, вижу, ты не меньший ценитель, чем я. Назови книгу. Любую, какую пожелаешь. Мой подарок тебе.
– Правда? – переспросил Оливер, всё ещё потрясённый величием особняка и количеством книг. Он крепко задумался. – Я… ну, я полагаю… эм… у вас есть «Сага о Меченосце»?
– Первая, вторая или третья книга?
– А есть том со всеми книгами?
Глаз мистера Приббла дёрнулся.
– Ты, должно быть, имеешь в виду специальное юбилейное издание к двадцатилетию первой публикации. В твёрдом кожаном переплёте. С автографом автора.
– Да, его! – отозвался Оливер.
Мистер Приббл скривился, будто его ударили, но затем его лицо снова расплылось в улыбке. Он схватил Оливера за руку и побежал по коридору так быстро, как только позволяли его короткие ноги.
– О, я так люблю «Сагу о Меченосце». Автор Кеннет Уоксман, первоначально публиковалась с 1992 по 1996 год в издательстве «Дримстар», город Нью-Йорк, штат Нью-Йорк. Превосходный и совершенно неожиданный выбор!
Они подошли к полке с табличкой «У», и мистер Приббл схватил приставную лестницу, передвинул её, забрался наверх и снял большой том.
– Весьма ограниченное издание, – сказал мистер Приббл, держа книгу на вытянутых руках и слегка задыхаясь. Он открыл обложку и показал сделанную от руки надпись и подпись. – Великолепный экземпляр.
Оливер потянулся за книгой и обнаружил, что её никак не взять, поскольку мистер Приббл стальной хваткой сжимал корешок.
– Прошу прощения, – сказал мистер Приббл, и его глаз мелко задёргался за круглыми очками. – Артрит. Иногда пальцы с трудом выпускают вещи.
Он сунул книгу Оливеру и, достав из кармана телефон, набрал номер и зашептал:
– Достаньте мне ещё одно юбилейное издание «Саги о Меченосце». В кожаном переплёте. Разумеется, я хочу, чтобы оно было подписано! Мне всё равно, сколько это будет стоить. Да, я знаю, что мистер Уоксман мёртв. Разыщите его детей и возьмите книгу из их личных коллекций, если другого выхода нет.
Мистер Приббл снова повернулся к Оливеру и улыбнулся:
– Ну что, идём?
Оливер сунул книгу в свой рюкзак, и они двинулись дальше по коридору, исследуя каждое крыло особняка. Время от времени мистер Приббл останавливался, чтобы указать на какую-нибудь особенно редкую или необычную книгу. Они проходили мимо больших читальных залов со стеклянными стенами и множеством кресел, диванов с откидывающимися спинками, гамаков и скамеек. Гигантские экраны, изогнутые кверху и вдоль потолка, размещались на стенах.
– Определённые книги требуют особенной атмосферы, – объяснил мистер Приббл. Он нажал на кнопку у двери в один из читальных залов, и из звуковой системы понеслись крики чаек. Появилось колоритное видео пустого пляжа, где волны мягко набегали на берег.
– Для лёгкого чтения я предпочитаю океан и гамак. – Он нажал на кнопку, и видео сменилось на интерьер деревянного коттеджа. Камин был подсвечен оранжево-золотым, а за окном голубел холодный зимний пейзаж. Другие коттеджи стояли россыпью среди ландшафта. На крышах выросли сугробы. Из труб вился дымок. – А есть книги, которые лучше всего идут с чашечкой горячего какао, когда за окном идёт снег.
Оливер моргнул, изумлённый тем, насколько реальной выглядела сцена. Всё казалось таким уютным, что ему захотелось свернуться калачиком на диване, открыть свою новую «Сагу о Меченосце» и…
Мистер Приббл подтолкнул мальчика, положив ладонь ему на поясницу. Они пошли дальше, мимо уймы книг, груд книг, гор книг, такого множества книг, что Оливер и вообразить не мог, что их столько существует на свете.
В конце последнего коридора был тупик, перегороженный ещё одним чудовищно громадным книжным шкафом.
– Я нахожу, что двери – это пустая трата пространства, – заметил мистер Приббл и, подойдя к шкафу, надавил на синий корешок «Тысячи и одной ночи». – Сезам, откройся.
Книжный шкаф застонал и задрожал, сотрясая пол под истрёпанными коричневыми ботинками Оливера. Ушёл в потолок, открывая проход в столовую с большим деревянным столом, уставленным самыми изысканными блюдами, какие только доводилось видеть Оливеру.
Миссис Приббл сидела на стуле с высокой спинкой и постукивала длинными пальцами по столу.
– Самое время! Твои экскурсии просто нескончаемые, – сказала она.
Мистер Приббл легонько толкнул Оливера в плечо:
– Важно достичь с пареньком взаимопонимания, прежде чем…
– Брось, Эдмунд, еда остывает, – сказала миссис Приббл.
Дворецкий Прибблов заскользил по комнате, раскладывая ножи и вилки и искусно сворачивая салфетки. Он вытянул руку в сторону стула.
– После тебя, – сказал мистер Приббл.
Рядом с тарелкой Оливера лежал подарок, обёрнутый в блестящую бумагу, переливавшуюся всеми цветами радуги, и он шагнул туда, в комнату, где его коротенькая злополучная жизнь навсегда изменится.
И, как ты уже знаешь из пролога, он покинет её весь залитый кровью.

Изысканный обед и ещё один щедрый подарок
На редкость утомительно читать о том, что да как люди едят, поэтому я опущу подробности, скажу только, что ростбиф, картофель и зелёная фасоль, поданные в тот день Прибблами, были в числе вкуснейших блюд, которыми Оливер когда-либо набивал себе рот.
Вилки звякали о тарелки, стаканы с водой поблёскивали испариной, салфетки промокали уголки ртов.
Покромсанная говядина лежала в тарелке, кружа в собственном соку. От картофеля поднимался пар. Всё было восхитительно.
– Разумеется, у нас свой повар, – объяснил мистер Приббл, чавкая остатками соуса и облизывая свои пухлые пальцы. – Мы похитили его из пятизвёздочного ресторана во Франции. Держим взаперти в подвале по большей части.
– Иногда, если тебе чего-то хочется, ты вынужден это украсть, – сказала миссис Приббл, хихикая. Она разрезала свою еду на узенькие ломтики и лишь затем подносила их к своим тонким красным губам.
– Наверное, это правда, – сказал Оливер и почувствовал, как его лицо заливает жар. Почему она это сказала? Что она знает? – Спасибо вам большое, что приняли меня. Еда изумительно вкусная, и я не могу не отдать должное книге.
Мистер Приббл разразился хохотом, хлопнув ладонью по столу.
– Ты слышала это, Софелия? Такой вежливый, не правда ли, дорогая? Я никогда встречал ребёнка, который бы так разговаривал! Полные предложения! Правильная грамматика! Никакого хрюканья!
Миссис Приббл сморщила лицо и захихикала, как белка.
– На редкость курьёзный[13 - Забавный, смешной, любопытный.] маленький дьявол.
Оливер уставился на собственные коленки.
– И он ни разу не заговорил о подарке, лежащем рядом с его тарелкой. Какая сдержанность!
– Возможно, он просто вежлив.
– В этом всё дело, Оливер? Ты просто вежлив? Ты хотел бы открыть свой подарок до того, как подадут десерт?
Оливер кивнул. Он надеялся, что это будет ещё одна книга. Посмотрел на обёрточную бумагу и увидел в ней своё отражение.
– Значит, не нужно ждать. Открывай!
Оливер провёл пальцем по складке обёрточной бумаги, взрезая ногтем клейкую ленту, и одним движением сорвал обёртку, открыв знакомого вида коробку. Такими пестрели рекламные щиты и были уставлены витрины магазинов. Спереди было изображение очков-консервов, с исходящими из сияющих голубых линз лучами света. На ремешке лазерной гравировкой нанесены слова «Приббл Интертеймент Ко», а в координатной сетке позади – изображения фантастических миров. Оливер узнал инопланетных монстров из «Космоса, тёмного и смертоносного» и почувствовал тень фантомной боли в лодыжке.
– У тебя уже есть такие? – спросила миссис Приббл. Оливер покачал головой.
– Очень хорошо! – сказал мистер Приббл. – Ну, а если бы и были, эти очки – особенные. Наша новейшая модель. Она будет выпущена для широкой публики ещё только через год. Программное обеспечение пока на стадии опытной эксплуатации, так как появился ряд уникальных функций. С ними ты станешь самым популярным ребёнком в школе.
– Они очень милые, спасибо, – пробормотал Оливер.
Он подвинул коробку и уже собирался положить её в свой рюкзак, когда мистер Приббл вскочил со своего места и завопил:
– И это всё? Большинство детей визжали бы от восторга! Да что с тобой такое? Разве они тебе не нравятся?
– Нравятся, просто…
– Ты ведь никогда раньше не пробовал очки, дорогой? – спросила миссис Приббл.
Оливер покачал головой.
– Пробовал. Один раз.
Мистер Приббл задохнулся.
– Только один раз! Невероятно! Честно говоря, я ожидал чего-то подобного, учитывая твой интерес к печатному слову. Открой коробку.
Оливер открыл. Внутри сверкнули очки. От них исходил тот чудесный запах, который нередко бывает у новых вещей.
– Эти очки – наше величайшее изобретение, – сказал мистер Приббл. Он обошёл вокруг стола и поднял их из коробки, затем ослабил ремешок и надел очки на Оливера. Сквозь голубые линзы Оливер видел комнату и всё вокруг, как будто из-под воды. Еда мерцала на столе.
– Когда дети потеряли способность воображать, я решил, что дело за мной, я сделаю это за них. Вот почему я читаю. Книги – это топливо для моего безграничного воображения. Жанр фэнтези вдохновил «Бах, Взрыв, Дракон», и, разумеется, воровство некоторых лучших элементов из научно-фантастических романов дало нам отмеченный наградами «Космос, тёмный и смертоносный». Это мой подарок миру.
– Это очень мило с вашей стороны, – сказал Оливер, хотя ему было немного не по себе оттого, что мистер Приббл использовал слово «воровство» в своей речи. Червячки тревоги зашевелились у него в животе.
– Эта версия очков по-настоящему особенная. Она позволяет нам подключаться напрямую к сознанию пользователя.
Мистер Приббл неприятно туго затянул ремешок и обхватил руками плечи Оливера. Миссис Приббл поднялась и, крадучись, заскользила к ним. Она вытащила пару очков из-под блузки и надела их.
– Ты, наверное, гадаешь, почему мы пригласили тебя сюда, – проговорил мистер Приббл. – Дело в том, что у тебя есть то, что мне нужно.
Оливер почувствовал, как ростбиф пробирается обратно к нему в горло.
– Я получаю всё, чего пожелаю, Оливер, но до сего дня одна важная книга ускользала у меня из рук. И я полагаю, что она есть у тебя.
«Дела всегда принимают худший оборот», – подумал Оливер. Он схватил свой рюкзак, приготовившись бежать, но хватка мистера Приббла была слишком крепкой. Оливер оглянулся и увидел, что тот тоже нацепил очки. Оливер извивался, отбивался, лягался, но всё было без толку. Миссис Приббл прыгнула к нему, удерживая его руки возле туловища. Оливер закричал, и эхо заметалось по огромной столовой.
– Ты готова, дорогая? – спросил мистер Приббл, и миссис Приббл кивнула, искривив в улыбке свои красные губы.
Очки загудели Оливеру в ухо. Комната закружилась, сначала медленно, а потом всё быстрее, словно сама ткань мира истончалась. Солнце, светившее в окно, размазалось у него перед глазами, а большой деревянный стол превратился в коричневое расплывающееся пятно, которое закрутилось вокруг него.
Он падал, подхваченный вихрем голубого света, глубже, и глубже, и глубже, и единственное, что он слышал, – это был угрожающий голос мистера Приббла, нашёптывающий ему на ухо.

Последний уцелевший экземпляр
Комната исчезла, вместо неё мерцали цвета и кружились и вертелись формы. Оливер всё падал и падал вниз и вглубь, однако хватка мистера Приббла ослабла. Теперь он мог брыкаться ногами, шевелить руками.
– Изначально я спроектировал эти очки как быстрый способ создавать новые миры, вырывая их напрямую из моего безграничного воображения. Но потом обнаружил, что у них может быть и другое предназначение, – шептал мистер Приббл. Его голос, казалось, отдавался эхом через всю Вселенную, и в то же время звучал близко-преблизко.
Оливер упал на землю. Над ним облаком поднялась пыль. Здесь было очень темно. Он лежал на прогалине жёлтой травы у ручья, окружённого лесом. Туман стелился по земле, сверчки пели в ночи. Когда у него прояснилось перед глазами, в небе появились звёзды.
Теперь на нём была другая одежда – красная туника, коричневые штаны и тонкие холщовые туфли.
– У тебя есть то, что мне нужно, – сказал мистер Приббл. Его голос больше не громыхал с небес. Теперь он казался реальным, как если бы мистер Приббл стоял на земле вместе с Оливером и подходил всё ближе.
– Что? – спросил Оливер.
Он встал и припустил бегом мимо изогнутых деревьев, поблёскивавших в тусклом свете луны.
– Ты помнишь «Детей хранителя времени», верно? Автор – Малкольм Блум. Книга была опубликована в октябре 1984 года.
Оливер почувствовал, как к горлу подкатывает тошнота. Конечно, он помнил эту книгу. Она была его любимой, и воспоминание о том, как её увезли в кузове мусоровоза, промелькнуло у него в голове. К этому времени её, наверное, уже сожгли, спрессовали или похоронили под тоннами вонючих отходов.
– Эта книга не была популярна, Оливер. По правде говоря, было продано менее дюжины экземпляров. Тираж такой, чтобы потешить тщеславие за собственный счёт. Тем не менее она была неимоверно важна для меня в детстве, и я полагаю, экземпляр вашей библиотеки был последним. Если бы не несколько досадных опечаток в компьютерных записях, я бы нашел её давным-давно.
Оливер продолжал бежать, перепрыгивая через корни и побеги ежевики.
– Вон он! – воскликнула миссис Приббл.
– Ты можешь представить себе мой восторг, когда я обнаружил, что всё это время она была прямо у меня под носом, и я купил всю книжную коллекцию библиотеки. Ох, сожалею, что закрыл её. Знаю, как много это место значило для тебя, но ты должен понимать, что ты – аномалия. Дети теперь носят очки, они не читают книг. Истории и мечты – это то, что я им даю.
Оливер попытался вспомнить, что сказал ему мальчик в автобусе. Поставь указательный палец прямо над левым ухом и держи. Проведи этим пальцем прямую линию до середины лба. Остановись точно между глазами.
Он выполнил это движение, надавил. Слова «ВЫХОД ОТКЛЮЧЁН» вспыхнули над ним.
– Мы просмотрели всю коллекцию, но книга пропала. Судя по записям, в последний раз она была выдана на твоё имя. Если быть точным, похоже, что ты брал эту книгу одиннадцать раз. Она, должно быть, оставила глубокий след в твоём маленьком уме.
Оливер побежал к деревьям. Он слышал уханье сов вдали. Земля дрожала у него под ногами.
– Я прочитал её всего один раз в детстве, но она навсегда отпечаталась в моей душе. Помню отдельные сцены из книги, случайные фразы и смутные образы. Детали поблёкли. Годы берут своё, понимаешь?
Если ему удастся добраться до деревьев, он сможет спрятаться от Прибблов, дождаться восхода и избегать их, пока отец не заподозрит неладное и не позовёт на помощь.
Оливер вышел к ручью и перешёл его вброд, промочив туфли.
– Я помню не столько сюжет, сколько то, что чувствовал, читая её. Это электрическое покалывание, что пробегает от разума к ногам, когда читаешь книгу, которая переворачивает твою жизнь. Ты понимаешь, правда?
Оливер понимал, но сейчас было не время обсуждать его любовь к выдуманным историям. Он дошёл до деревьев и ступил на узкую тропку, уходившую под лабиринт ветвей; низко пригнувшись, растворился в тенистой листве. Земля продолжала сотрясаться, как будто вдали разрывались бомбы.
БУХ-БУХ-БУХ.
Где же он находился?
– Видишь ли, я смог приобрести все книги, которые желал, кроме этой, а ты должен понимать, как это невыносимо для коллекционера моего уровня.
Он выглянул из-за ветвей и увидел мистера Приббла на поляне. Миссис Приббл размахивала фонарём в тумане. На них были ослепительно синие костюмы, а мистер Приббл держал в руках странное приспособление. Оно было немногим меньше его самого, с большой синей канистрой посередине и белой трубкой, торчащей спереди. С задней стороны была рукоять со спусковым крючком, а сбоку было выведено «CORTEXIA
»[14 - То есть торговая марка «Кортексия».]. Штуковина напоминала футуристический пылесос.
– Я сожалею, что вынужден сделать это с тобой, Оливер. Поскольку из записей следует, что ты вернул книгу в библиотеку, у меня нет другого выбора. По всей видимости, она пропала и может быть где угодно. Разумеется, это означает, что последний уцелевший экземпляр хранится в твоей голове.
«Так они не знают о моих украденных книгах», – подумал Оливер, но эта мысль уже не принесла ему облегчения. Он пошёл вперёд, пробираясь между деревьями, пытаясь уйти от Прибблов как можно дальше.
– И вот мы здесь, Оливер, в землях Дулума. Глава первая «Детей хранителя времени»: «Кража в Стране великанов». CORTEXIA
– это специальная утилита, которую мы создали, она позволит нам забрать историю из твоего разума, страницу за страницей, пока вся книга не станет нашей. Ты, наверное, ничего и не заметишь.
Оливер прекрасно знал это место, он мог закрыть глаза и представить себе каждый холм, каждое дерево и…
Земля задрожала, заставив Оливера попятиться. Деревья расступились, и появилась высокая фигура в капюшоне. Она была полупризрачная, ростом выше его отца, лицо её терялось в складках длинной тёмной мантии. Оливер не помнил ничего подобного в книге.
Он слабо вскрикнул, и из чёрной мантии высунулась костлявая рука с длинными и острыми ногтями, веля ему молчать. Оливер повиновался и повернулся, приготовившись бежать прочь от страшного существа. В этот миг вокруг его горла сжались руки.

Королевство Дулум
Оливер кричал и брыкался, но хватка была слишком крепкой. Он поднял глаза и увидел впалые щёки миссис Приббл и её бешеные глаза. Её волосы были затянуты в пучок так туго, что казалось, кожа вот-вот лопнет от натуги, губы были изогнуты под дьявольским углом.
– Йо-хо-хо! Эдмунд! Он здесь!
Было слышно, как мистер Приббл хлещет тростью по ветвям на прогалине, проламываясь к ним.
Глаза Оливера метались по лесу, ища то странное и ужасающее существо в капюшоне, но его нигде не было видно.
Мистер Приббл возник перед ним и потрепал по щеке, привлекая внимание.
– Бежать от нас бесполезно. В твоих интересах пройти по сюжету так точно, как ты его помнишь. Мы будем держаться поблизости и всё засосём. – Мистер Приббл открыл рот, показывая, как именно, и закашлялся, когда ему в горло попала муха. – Это всего лишь одна маленькая история, а я, между прочим, отдал тебе книгу из моей библиотеки по твоему выбору. Давай считать, что мы квиты.
Мистер Приббл поднял в воздух CORTEXIA
, и его палец коснулся спускового крючка. Верхушки деревьев начали клониться к дулу. Травинки закрутились вокруг ног Оливера, вытягиваясь в длинные зелёные макаронины, затем вырываясь из земли и скользя по воздуху и через длинное дуло в канистру. Штуковина затрещала крошечными голубыми искорками, и мистер Приббл улыбнулся и отпустил курок.
– Не волнуйся, малыш Оливер. Когда всё закончится, мы извлечём резервуар из твоего мозга, и ты ничего не будешь помнить. Ты не вспомнишь, что эта история вообще существовала, не говоря уже о том, что мы её украли.
Миссис Приббл смахнула с носа большущего серебристого жука.
– Этот лес намного больше и темнее, чем ты описывал, Эдмунд. Ты уверен, что мы в правильной книге?
– Да, – прошептал Оливер. Это действительно были окраины королевства Дулум, как он и предполагал. Он начал декламировать:
– Глава первая: «Кража в Стране великанов». – Он мысленно представил себе открытую книгу на своей простыне и вспомнил, какими выцветшими выглядели слова на ломких страницах.

То было время великой тьмы в королевстве Дулум, и Кора с Джеком потерялись в Стране великанов. Тёмный колдун Сигил послал их сюда, и они искали нечто… нечто такое, чего ни один человек не держал ещё в своих руках.
Птицы кружили над их головами, эти мерзкие пожиратели грызунов, поджидавшие, когда дети упадут замертво на лесную землю, истощённые голодом и жаждой. Им нужно было разгадать первую загадку, и быстро.
– Да! Да! Это она! Молодец, мальчик, – воскликнул мистер Приббл, хлопая в ладоши и подпрыгивая на месте. – Но не обязательно декламировать её вслух. История живёт вокруг нас, и в любую минуту должны появиться Кора и Джек.
Он огляделся по сторонам, прислушиваясь к звукам, но в лесу было тихо, если не обращать внимания на шум крыльев высоко над головой.
– Довольно мрачное начало, не находишь? – спросила миссис Приббл.
– Дети любят такие штуки, – ответил мистер Приббл. – Как думаешь, почему наша игра «Кровь, кишки и ещё больше крови» так популярна?
Оливер сделал последнюю попытку высвободиться, но миссис Приббл оказалась неожиданно сильной.
– Мой отец будет гадать, где я, – сказал Оливер.
– Ерунда. Дни здесь равняются жалким минутам в реальном времени. Мы можем пробыть тут несколько недель кряду и при этом вернуть тебя, когда обещали.
– Хорошо, – произнёс Оливер, и на глазах у него выступили слёзы. Он чувствовал покалывающее онемение в конечностях. Он ничего не мог сделать. Наклонил голову к соплу CORTEXIA
. – Ладно, забирайте. Покончим с этим.
Мистер Приббл громко рассмеялся, с присвистом дыша себе в ладонь.
– Всё не так просто, мальчик! Как я уже говорил, сначала мы должны испытать всю историю. Прожить сквозь твою память, со всей болью и волнением и приключениями, которые к ней прилагаются.
– О, это будет так весело! – воскликнула миссис Приббл, от восторга пошевелив носом.
Мистер Приббл ослабил хватку, которой удерживал Оливера, и толкнул его к лесу.
– Так-так, ну и где эти озорные пострелята? – спросил мистер Приббл и немедленно получил камнем по голове.



Глава первая
Кража в стране Великанов

Тёмные фигуры сорвались с деревьев в смазанном вихре теней. Вопль, удар, и миссис Приббл ослабила хватку на плечах Оливера и упала на землю без сознания.
Фигуры продолжали двигаться, не останавливаясь ни на мгновение, не позволяя Оливеру разглядеть их лица. Однако он точно знал, кто это был: Кора и Джек, дети хранителя времени, те самые, о которых шла речь в названии книги. Их чёрные туники хлестали по воздуху, пока они прыгали вокруг Прибблов, издавая щёлкающие звуки, эхом разносившиеся среди деревьев.
– Господи! – вскричал мистер Приббл. Он побежал к своей жене, споткнулся о корень дерева, и в его широкий зад прилетел пинок. – Ой! Прекратите это! Прекратите, вы двое! Я знаю, кто вы такие. Кора и Джек! Позвольте мне объяснить.
Кора и Джек не позволили ему таких вольностей. Они прыгнули на него и вырубили с гулким ударом.
Оливер прижался спиной к дереву и закрыл глаза, ожидая, когда они набросятся на него.
– Эй, ты. Мальчик, – позвала Кора.
Оливер взглянул сквозь ресницы. Сердце колотилось у него в груди.
Кора стояла в лунном свете, приняв позу воина. Волосы у неё были длинные и чёрные, вокруг глаз размазана грязь. Кожа молочно-белая, а губы – красные, как кровь, окрашенные соком свежих ягод. Она была самым свирепым человеческим существом, которого Оливеру доводилось видеть. Ей было пятнадцать лет, но глаза делали её старше. Джек был на добрый фут короче и на три года младше. Его мягкое и доброе лицо было, как у сипухи, обрамлено спутанными грязно-русыми волосами. Он был низковат для своих лет, примерно на два дюйма ниже Оливера, а потому прилагал все старания, чтобы казаться несгибаемо сильным. Закинув на плечо кожаный ранец, вертел пальцами небольшой камень, целясь им в голову Оливера.
– Кто ты? – спросил он.
– Я Оливер. Оливер Нельсон.
– Нельсон? – переспросила Кора. – Никогда прежде не слышала такого родового имени. Откуда вы?
– Издалека, – ответил Оливер, что было совершенной правдой.
– Тот человек сказал, что знает нас. Откуда?
Оливер покачал головой: «Я не знаю».
Джек ткнул мистера Приббла носком башмака и осмотрел его переливчатую синюю одежду.
– Странный он. Как ты думаешь, на кого он работает?
– Я не знаю, но готова поспорить, они ищут нас.
Кора вплотную подошла к Оливеру и придвинула своё лицо к его лицу. Её пальцы прошагали по его груди и сомкнулись на горле. Свободной рукой она сняла с пояса нож.
– Ты думаешь, мы поверим, что ты случайно оказался в лесу совсем один и не имеешь ничего общего с этими людьми?
Оливер кивнул.
– Он что-то недоговаривает, – сказал Джек.
– Ясное дело.
– Ты член Банды? – спросил Джек, и пальцы Коры сжались вокруг его горла, а лезвие её ножа решительно прижалось к его животу.
Оливер взвесил все варианты. Сказать «да» было явно рискованно, а сказать «нет» было всё равно что признаться – он знает, что такое Банда, но в его нынешней ситуации это было не менее опасно.
– Я… э… какой банды? – уточнил он.
Кора и Джек с подозрением посмотрели на него.
– Откуда, ты сказал, ты родом?
– Очень издалека?
Глаза Коры сузились. Она улыбнулась.
– Последний вопрос, – спросила она. – Ты хороший человек или плохой?
В лесу позади неё послышался шорох, и Оливер увидел, как тень высокой тёмной фигуры движется сквозь ветви. Кто (или что) это могло быть? Рассеянно глядя на этот зловещий силуэт, он заговорил, не успев как следует обдумать вопрос:
– Хороший.
Пальцы Коры сжались вокруг его горла.
– Неправильный ответ, – сказала она, и мир погрузился во тьму.



Страшные гонимые злодеи Дулума
Если бы Оливер как следует обдумал этот вопрос, то понял бы, что лучше было ответить «плохой», ибо зайдя так далеко в своём рассказе, я не могу не признать, что Кора и Джек – не герои Дулума, а злодеи.
О, да. Вот так поворот.
Оливер очнулся через несколько минут и обнаружил, что руки и ноги у него крепко связаны толстой верёвкой. Кора и Джек, перешёптываясь друг с другом и тяжело дыша, тащили его сквозь густой подлесок. Ежевика царапала ему руки, прокалывая тонкую рубашку, а голова ударялась о камни. Несмотря на боль, он не шевелился, решив, что правильнее будет хранить молчание и притвориться, что он до сих пор без сознания.
Вдалеке он услышал громкие раскаты, от которых задрожали ветви деревьев.
БУХ-БУХ-БУХ.
– Ты слышала? – спросил Джек.
Кора остановилась и, запрыгнув на нижнюю ветку дерева, вскарабкалась по стволу на самый верх.
– Они там, – сказала она, указывая направление. Спрыгнула на землю, шлёпнув чёрными сапожками по мокрым камням небольшого ручейка.
Оливер точно знал, о чём говорила Кора. В конце концов, они были в Стране великанов.
Джек скинул свой ранец на лесную подстилку и достал большую книгу в кожаном переплёте.
– Прочитай ещё раз, – попросила Кора.
Джек открыл книгу на заложенной странице и прочистил горло.
По каменьям шестерни бегут
Алым, круглым, редким.
Яхонт великаны стерегут,
Яд силков погибельных.
– Яхонты, – проговорила Кора. – Где в таком месте можно найти драгоценности?
Джек обирал ежевику, растущую вдоль берега ручья, но Кора выбила ягоды из его рук.
– Не забывай. Яд силков погибельных, – сказала она. – Это может оказаться что угодно.
Джек раздавил ягоду ногой и заныл:
– Но я так голоден…
– Я знаю. Мы поедим, как только выберемся из этого жуткого места.
Дети обдумывали, что им делать.
Оливер решил, что пора заговорить. Может, если он даст им небольшой совет, они проникнутся к нему добрыми чувствами и развяжут его.
Он открыл глаза и повёл носом:
– Ты сказал, что ищешь драгоценности? Я видел кое-что вон в той стороне.
Кора и Джек замерли.
– Он нас подслушивал, – прорычал Джек.
– Это точно, – согласилась Кора.
– Как давно он очнулся?
– Слишком давно.
Джек нагнулся и подобрал камень.
– Что нам с ним делать?
Кора откинула голову назад и засмеялась.
– Снова вырубить его? Живьём содрать с него кожу? Приготовить из него отбивную? Оставить великанам?
Вдалеке снова забухало.
– Нет, – сказал Джек. – Это было бы слишком мягкосердечно.
– Вы не хотите меня убивать, – вклинился Оливер. В этом он был уверен.
– Ты ничего не знаешь о нас, – прошептала Кора, но это было неправдой. Оливер знал о них грандиозно много. Если он сглупит и они догадаются, как много он знает, это будет крайне удивительно, поэтому решил говорить только самое необходимое.
– Я знаю, что вам нужны яхонты. Могу показать, где они, и помогу их достать.
– Скажи нам, где они, и мы сами достанем. Нам не нужна твоя помощь, – отрезала Кора.
– Вообще-то, нужна.
– С чего ты это взял?
– Потому что я вор.
Оливер впервые признался в этом вслух, и по какой-то необъяснимой причине ему стало легче. Он был вором.
– Вор, говоришь? Так вот за что тебя изгнали в этот окаянный[15 - Проклятый.] лес?
Оливер кивнул. В каком-то смысле это было правдой.
– Вряд ли ты хорош в своём деле, раз тебя поймали, – сказал Джек.
Оливер пожал плечами.
– Но он выжил здесь, несмотря на ужасные условия. Может, он сумеет нам помочь.
Кора и Джек остановились и принялись придирчиво его разглядывать. Они разом кивнули, и Джек достал из ранца нож, перерезал верёвки, которыми были связаны ноги Оливера, и помог ему встать. Он нацелил нож на грудь Оливера, по-прежнему стянутую путами.
– Приведёшь нас к камням, и мы оставим тебя в живых.
– Хорошо, – согласился Оливер. – Кора, когда ты влезла на дерево, ты видела каньон?
Она указала направление на Полярную звезду.
– Там.
– Туда нам и нужно идти.
Кора накинула чёрный плащ на одно плечо и жестом велела Джеку идти следом.
Они зашагали вперёд, пробираясь через колючие растения и перелезая по мокрым холодным камням.
Вокруг них роились мошки, а в листве над головами шелестели птицы.
Кора и Джек обрубали колючие ветки ножами, и трое детей продвигались сквозь густой лес.
Наконец они добрались до каменного кургана, который возвышался над широким каньоном, уходившим далеко вниз. Ущелье со всех сторон окружали отвесные скальные плиты, а между ними протекал узкий ручей, исчезавший в громадной расселине.
Оливер заёрзал в своих путах.
– Там, – сказал он, указывая носом. Трава на дне каньона отливала нежно-голубым в свете звёзд, а у ручья притаилась россыпь сверкающих красных камней, окружённая цветами.
Десятки человеческих скелетов, укутанных знакомыми чёрными мантиями стражников Сигила, лежали тут и там, часто без пары конечностей или черепа.
– Яхонты, – прошептал Джек, вскакивая на валун, чтобы было лучше видно.
Кора схватила его за рубашку.
– Ядовитые силки, – сказала она. – Поосторожнее с ними.
Вдали над макушками деревьев слева от них появилась громадная серая рука и грохнула по подлеску. Раздался раскатистый БУХ, затем крик и треск.
– Пойдём, пока великаны нас не нашли, – поторопил Джек.
– Силки – это цветы, – уточнил Оливер. – Видите, вон те фиолетовые вокруг каменьев? Стоит дотронуться до лепестков, и кожу обожжёт, выскочат волдыри и потечёт гной.
Оливер вздрогнул. В книге Джек задел такой цветок лодыжкой, и описание того, как он мучился от боли, жутко было читать.
– Откуда ты это знаешь? – спросил Джек.
– Там, откуда я родом, есть такие цветы, – соврал Оливер. – Они росли в лесу недалеко от моего дома, и однажды я наступил на…
– Обойдёмся без истории твоей жизни. О яхонтах ты больше ничего не хочешь нам рассказать? – спросила Кора.
Оливер на мгновение задумался. Он знал, что после кражи яхонта им предстоит уйти в пещеру, но сами они этого ещё не знали. Он решил, не будет вреда, если он поможет им, пока не станет менять события.
– Когда вы украдёте яхонт, вам понадобится план побега. Видите ту расселину в дальнем конце каньона? Кажется, там вход в пещеру. Идите туда.
– Ясно, – произнёс Джек, глядя на Кору.
– А если вдруг за вами погонится великан, проскочите между его ног и держитесь у него за спиной. Он не сможет видеть вас, а поворачиваются они очень медленно.
– В каньоне нет великанов, – сказала Кора.
– Пока нет, – парировал Оливер, и окружавшие правую сторону ущелья деревья зловеще зашумели. Грохнул ещё один БУХ – кулак ударил в землю, острые зубы захрустели костями, а следом раздалось чавканье и оглушительная отрыжка.
– Давайте двигаться, – заключила Кора. Она запрыгнула на валун и поманила Джека. – Время не ждёт.
Оливер повёл плечами.
– А вы не собираетесь сначала меня развязать?
– Нет, Оливер. Мы благодарны тебе за твои советы, однако пока ты нам больше пригодишься в качестве приманки для великанов.
– Постойте! – закричал Оливер, но было уже поздно. Спрыгнув с валуна, Кора и Джек бесшумно спустились на дно каньона.
Он оглянулся, ожидая увидеть, как Прибблы вот-вот вырвутся из подлеска, держа CORTEXIA
наготове. Он не мог последовать за детьми с примотанными к туловищу руками – стена каньона была коварной и крутой, и можно не сомневаться, он разобьётся насмерть, если попытается одолеть спуск, не владея всеми четырьмя конечностями.
В деревьях зашуршало, и Оливер вытянул шею, вглядываясь в лес.
Позади появилась высокая тёмная фигура и вытянула указательный палец в сторону каньона. Фигура была не менее восьми футов и двигалась как ожившая тень.
– Кто ты? – крикнул Оливер, но фигура не ответила. Он посмотрел туда, куда она указывала. – Что ты хочешь, что я должен сделать? Я связан.
Он услышал щелчок и почувствовал, как давление вокруг его рук и груди ослабло. Верёвка упала на землю и поползла прочь.
– Это ты сделал? – спросил он, но высокая тень уже исчезла, затерявшись в непроглядном сумраке леса.
Внизу Кора и Джек добрались до дна каньона и стали пробираться по мшистой земле, старательно прячась среди корней и кустарников и тщательно следя, как бы не задеть мелкие фиолетовые цветочки, которыми был испещрён ландшафт.
Над ними начали раскачиваться обступавшие каньон деревья. Стены каньона зарокотали. Пыль и птицы взлетели в воздух, что должно было послужить явным предупреждением о скором приближении опасности.
– Как раз вовремя, – прошептал Оливер.
Кора и Джек пустились бежать, направляясь к сверкающим рубиново-красным камням.
Он должен был помочь Коре и Джеку, пока не поздно.
Вскочил на валун и начал спускаться.
Путь на дно каньона был долгим и коварным, усеянным перекрученными корнями деревьев и экзотическими цветами с преострыми шипами на стеблях.
Он соскользнул на землю и отряхнулся, ища взглядом Кору и Джека. Они были уже далеко и приближались к каменьям, когда через лесную опушку слева от Оливера прорвался великан и, оттолкнувшись от скалистого утёса, взмыл в воздух. Массивное существо рухнуло на сотню футов и приземлилось, шмякнув мясистыми ладонями о дно каньона. Оно выгнуло шею и заорало в небо, надрывая глотку. Из его пасти брызнул поток слюны. Ещё два великана выпрыгнули с левой стороны каньона, а за ними по пятам, рыча и щёлкая острыми жёлтыми зубами, великан поменьше.
– Берегитесь! – крикнул Оливер.
Кора и Джек обернулись, и их глаза расширились от ужаса, когда великаны бросились за ними вдогонку.

Краткое описание Отвратительных великанов
Давай возьмём небольшую паузу, чтобы бегло описать Отвратительных великанов, хотя, весьма вероятно, слов недостаточно, чтобы передать тот чистейший и неослабевающий ужас, который этим вечером пришлось наблюдать в каньоне. Не стесняйся щедро черпать из своего извращённого воображения, чтобы сделать их более гротескными и жуткими, чем следует из нижеследующих абзацев.
Во-первых, как можно понять из самого слова, великаны были громадными. Даже самый маленький великан был не менее тридцати футов ростом, а те, что побольше, возвышались над ним на добрые двадцать футов. Их ноги и руки были несоразмерно длинными, а кисти и ступни уморительно грушевидными. Ногти были острыми и зазубренными – самое то, чтобы отделить голову от тела с минимальной суетой. Они довольствовались набедренными повязками, чтобы прикрыть своё туловище, а сплетённые в косы шкуры мелких животных свисали с их чудовищных тел в качестве трофеев от предыдущих трапез.
Во-вторых, они были уродливы. Их тела были зеленовато-серого цвета, покрыты бугристой гусиной кожей, морщинистой и испещрённой воспалёнными угрями. Грубая шерсть спускалась по их спинам, а чешуя покрывала щёки и лбы. Перья торчали из складок на шее и подмышек, благодаря чему некоторые ученые Дулума заключали, что они были помесью древней птицы, хищной морской твари и гориллы. Любой из вышеупомянутых видов открестился бы от такого сравнения, уверяю тебя.
Решительно самой ужасной частью Отвратительных великанов были их лица. Вообрази самую гротескную вещь, которую тебе доводилось видеть, затем помножь её на одиннадцать и несколько раз шандарахни камнем. То были перекошенные и злобные существа, с маленькими глазками-бусинками, утопленными в массе мясистой плоти. Их губы заострялись посередине, как раздавленный клюв, а их зубы щёлкали с хищной алчностью.
Оливер на удивление хорошо выдержал свой первый взгляд на великанов. В конце концов, он видел их в своем воображении и был готов к ужасающему зрелищу, представшему его глазам. Однако он не был готов к зловонию. Оно исходило от великанов при каждом их движении и окружало их жёлтой дымкой. Он зажал ноздри рукой, глотая ртом воздух.
Кора и Джек отреагировали на гигантов так, как отреагировал бы любой находящийся в здравом уме человек, – они заорали так громко, как только позволяли их маленькие рты. Великаны заорали в ответ, вытянули руки наподобие крыльев и захлопали ими, так мощно сотрясая землю, что у Джека подкосились ноги и он чуть не упал на фиолетовый цветок.
– Эй! – крикнул Оливер, размахивая руками, чтобы отвлечь великанов. – Сюда!
Кора резко повернулась к нему, и её чёрные волосы разметались по плечам.
– Оставь нас в покое! – крикнула она.
– Вам нужно бежать! – отозвался Оливер.
Четвёрка великанов перекинулась утробным кряхтением и забила себя в грудь. Двое из них повернулись и побежали к Оливеру, а двое других двинулись за Корой и Джеком, которые со всех ног неслись к груде сияющих яхонтов. Дети недолго их опережали – крошечные ноги не могли сравниться с массивными конечностями великанов, – вскоре им пришлось убегать от верной смерти.
Оливер стоял на месте, пока великаны не приблизились. Он изучал их движения, выдумывая план.



Беги!
Оливер пригнулся, следя за парой приближающихся великанов. Сердце колотилось у него в груди. В книге это казалось так легко – пробежать у великана между ног, а затем держаться у него за спиной, но на деле всё оказалось несколько иначе. Великаны, допустим, были медлительны, зато они могли подпрыгнуть в воздух на дюжину футов и приземлиться на землю с грандиозным БУХ. У их рук был такой замах, что запросто не подойдёшь, а если удастся приблизиться на расстояние броска, вонь из великаньего рта становилась мощным сдерживающим фактором.
Оливер дождался подходящего момента и пробежал между ног великана поменьше со всей прытью, на какую был способен. Он подгадывал свои перебежки так, чтобы оставаться между его ног, пока тот, воя от смятения, вертелся в поисках добычи. Второй великан тыкал пальцем и бурчал, замахиваясь рукой в сторону Оливера, но целился так неловко, что попал по голени меньшего великана, опрокинув его. Это вызвало перестрелку гортанными рыками и криками, и скоро два великана уже боролись на земле, хватая зубами воздух вблизи лиц друг друга.
Оливер побежал от них вдоль берега ручья, вихляя над косяком голодных рыб, бивших хвостами в воде под ним. Его взгляд был прикован к каменьям. Он должен был помочь Коре и Джеку, и, судя по всему, помощь была им нужна позарез.
– Между ног! – крикнул Оливер.
– Не указывай, что нам делать! – отозвалась Кора. Она и Джек совсем близко подобрались к яхонтам, но они нарочно пренебрегали его советами. Возможно, подумалось Оливеру, надо было позволить им придумать собственный план, как это было в книге. Они были упрямыми детьми и не любили действовать по чужой указке, а уж тем более по указке незнакомца. Его присутствие меняло события книги, и не в лучшую сторону.
Кора и Джек держались впереди великанов, ведя их зигзагом через каньон.
– Быстрее! Вам нужен только один! – крикнул Оливер.
Теперь они были в пяти футах от кучи, пробираясь на цыпочках через смертоносные фиолетовые цветы. Джек сомкнул руку вокруг яхонта и поднял его. Кора замахала Джеку, чтобы он уходил, но тот смотрел на драгоценный камень, заворожённый его красотой. Луна отражалась от поверхности, отбрасывая треугольные огненно-красные отсветы на лицо мальчика.
– Бегите! – крикнул Оливер.
Но дети замешкались так надолго, что самый большой из великаньей шайки подпрыгнул в воздух и, занеся руку над грудой, сильно ударил по ней тыльной стороной ладони. Каменья разлетелись по воздуху и попадали в грязь на берегу ручья. Яхонт, который держал Джек, выскользнул у него из рук, и великан подскочил и, бережно покачав камень в руках, положил его обратно на вершину кучи. Затем он повернулся к детям, визжа от ярости.
Никто толком не знает, почему великаны так оберегают свои драгоценности. Некоторые говорят, что они используют их в качестве денег. Другие – что их привлекают блестящие вещи. Лично я думаю, это потому, что яхонты напоминают их любимейшую вещь во всём Дулуме – свежую кровь.
Два великана, которые боролись позади Оливера, поднялись, когда увидели, что груда их яхонтов была потревожена. Взревев во всю мощь своих лёгких, они бросились к детям, посмевшим прикоснуться к их сокровищам.
– Вам нельзя пока уходить! – кричал Оливер, но они его словно не слышали.
Кора и Джек побежали к входу в пещеру в конце каньона. Этого точно не было в книге. Без драгоценного камня всё будет потеряно.
Великаны бросились в погоню, они завывали и шлёпали по земле, сотрясая дно каньона и посылая волны по ручью.
Оливеру придётся помочь. Он побежал к каменьям, пригнувшись, чтобы не попадаться великанам на глаза. Его мускулы горели, сколько бы он ни твердил себе, что всё происходит у него в голове. По-настоящему ничего этого не было, но боль, пульсировавшая в пояснице и ногах, казалась вполне реальной.
Он прокрался сквозь заросли цветов. Их аромат был сладким – даже чересчур сладким – и голова у него стала как ватная. Груда яхонтов мерцала перед ним, пульсируя прекрасным светом.
Кора и Джек были уже далеко. Ещё мгновение, и они скроются в пещере, в безопасности от голодных ртов великанов. А как же он? Как ему добраться до пещеры, когда яхонт окажется в его руках и все четыре великана сосредоточат на нём всё своё внимание?
Он потом с этим разберётся. Пока же ему придётся использовать своё воровское мастерство для благого дела и взять то, что не смог украсть Джек.
Кора и Джек были уже у входа в пещеру и карабкались по окружавшим её скалам; они проскользнули в расщелину за долю секунды до того, как кулак великана врезался в стену каньона, обрушив на вход небольшой камнепад.
– Помоги нам, вор! – крикнула Кора из-за завала.
Для своей просьбы она выбрала крайне неудачное время. Великаны развернулись на пятках и увидели, что Оливер поднимает из кучи драгоценный камень размером с небольшую дыню. Самый маленький великан подпрыгнул и, описав в воздухе сальто, приземлился с такой силой, что земля задрожала, а Оливера подкинуло вверх вместе с зажатым в пальцах яхонтом. Он рухнул на мягкую траву и перекатился, вдруг с ужасом осознав, что это не трава вовсе, а поросль ядовитых фиолетовых цветов.
– Нет, – прошептал Оливер. В воздухе пахнуло тошнотворным запахом, и всё его тело начало покалывать.
Он поднялся на ноги и, пошатываясь, направился к пещере.
Великаны смыкались, окружая его.
– Кора! Джек! Мне нужна помощь! – завопил он, но слова прозвучали приглушённо и блёкло. Горло опухло и саднило. Сыпь начала распространяться по шее и вниз по рукам, обвиваясь вокруг его туловища, как удав.
Великаны заметили это и начали смеяться, запрокидывая головы и колотя себя в грудь. Они преследовали его, но уже медленнее, двое обходили его сзади и двое спереди.
Оливер пустился бежать, молясь, чтобы ноги не отказали, хотя жжение распространилось уже до самых кончиков пальцев.
В книге Джек едва оправился после легчайшего прикосновения к одному из цветков. Его поливали грязью из пещеры, из которой сделали плотный компресс, но как мог Оливер надеяться выжить, перекатившись по десяткам смертельно опасных лепестков? Сейчас это не имело значения. Он должен отдать украденный яхонт Джеку и Коре, иначе история будет испорчена.
Через силу и через боль он заставлял своё тело двигаться, уворачиваться и петлять между ног великанов. Он подбирался всё ближе и ближе к пещере, и каждый шаг давался ему мучительнее предыдущего.
– Каааара! Джааак! Паамааагите! – снова закричал он, но язык его едва ворочался. Он посмотрел вниз и увидел, что рука начала распухать, превращаясь в ярко-красное месиво волдырей. Кровь словно бы пульсировала под кожей, а сыпь разрасталась, распространяясь вниз по ногам.
Хуже быть не могло, верно?
На его глаза навернулись слёзы, то ли от грусти, то ли от яда в крови. Мир вокруг него стал размытым и тусклым. Великаны были уже близко, трепеща всем телом в предобеденном предвкушении.
До пещеры оставалось ещё пятьдесят футов, ему ни за что не добраться до неё.
Он уже готов был сдаться, как вдруг услышал знакомый голос, выкликавший радостным речитативом:
– Йо-хо-хо! Эй, великаны! Сюда, вы, грязные, пернатые страхолюды!
Это была миссис Приббл. Она стояла в дальнем конце каньона, только что спустившись вниз, слегка опередив своего мужа.
Она размахивала руками в воздухе, как дрыгает ногами умирающий паук.
Мистер Приббл встал рядом с ней, уперев CORTEXIA
в своё маленькое бедро и расплывшись в огромной ухмылке. Канистра пульсировала ярким голубым светом.
– Теперь вы мои! – завопил он.
Великаны замерли, явно огорошенные тем, что предстало перед их глазами.
Затем мистер Приббл нажал на спусковой крючок.

CORTEXIA

Воздух взрезал вой CORTEXIA
.
– А ну поймайте нас, эй, вы, отвратительные тварюги! – закричал мистер Приббл.
Великаны наклонили головы, выискивая источник насмешливых криков, гаркая друг на друга и тыча в маленькие силуэты пары.
Земля начала трястись, и стены каньона выгнулись дугой. Камни и пни деревьев силились удержаться, но всё же сорвались с места и, пролетев по воздуху, превратились в тончайший пар, который засосало в сопло CORTEXIA
.
Это запустило яростную и необратимую цепную реакцию. Вода из ручья поднялась с земли, свиваясь в воздухе гигантской лентой тускло-голубого цвета. Рыбы бились среди потока, растягиваясь в длинные спагетти, по привычке щёлкая зубами в поисках пищи. Вода устремилась к Прибблам, и даже издалека Оливер видел, как канистра полыхнула невозможно ярким светом.
Деревья, трава и растения исчезли с земли, как сдёрнутое с кровати одеяло, обнажив пепельную пустошь. Стена каньона, поднимавшаяся к лесу, пропала. Более того, весь лес за ней пропал.
Мистер Приббл заухал от восторга, размахивая аппаратом взад и вперёд, маленькие ножки несли его к великанам, и жена не отставала.
Великаны теперь не обращали на Оливера никакого внимания, завывая от страха, не в силах понять, что за крадущие их дом по кускам злодеи перед ними. Оливер захромал по направлению к пещере и бросил драгоценный камень в отверстие. Подумал, не попытаться ли подняться по каменному оползню, чтобы найти Кору и Джека, но какой в этом был смысл? Несомненно, он умрёт, его тело пульсировало болью. Упал на колени, хватаясь руками за землю в попытке удержаться, но CORTEXIA
была слишком сильна. Зелёные травинки проскальзывали между пальцами, змеясь прочь от него, как обрезки ниток.
Прибблы перешли на бег, подбираясь всё ближе и ближе к великанам, а CORTEXIA
верещала всё громче с каждым проглоченным деревом, камнем и цветком.
– Чего вы ждёте, здоровенные зверюги? – горланила миссис Приббл, размахивая руками. – Мы ужасно вкусные!
Самый большой великан напал первым, ринувшись на них с рвущимся из самого брюха воплем, и его злобное лицо всё перекосилось и растянулось. За ним последовали два других, и их тела словно растаяли в воздухе и, завертевшись торнадо, полетели к Прибблам, перемешиваясь с деревьями и кустарниками и свиваясь в грязно-коричневый цвет, который закручивало всё вверх и кругом, пока наконец не затянуло в сопло аппарата.
Звёзды и луна у них над головами размазались, ночное небо превратилось в чернильно-чёрную жидкость, которая водоворотом потекла вниз.
Мир опрокинулся и перевернулся, всосанный одним быстрым движением с тихим фшух, и все оставшиеся цвета исчезли.
Оливер стоял вместе с Прибблами в мире серого праха и тумана, где оставался один последний великан и каменистый вход в пещеру.
– Иди, Оливер. Внутрь пещеры, – сказал мистер Приббл, вытирая пот со своего лба. – Тебя ждёт вторая глава. Драгоценный камень у тебя, так что нет причин медлить.
Последний оставшийся великан заревел, цепляясь за воздух.
– Больше некуда идти. – Миссис Приббл хихикнула. – Страны великанов больше нет.
Внезапно весь мир, казалось, перевернулся вверх тормашками и завалился на бок. На мгновение Оливер забыл, где он находится. Между висками возникло новое странное ощущение, как будто лопнул пузырёк.
– Страна… О, великие милосердные небеса, что я говорю, что я говорю? – гоготнула миссис Приббл. Она похлопала по контейнеру мужнина пылесоса. – Страна великанов теперь здесь.
Воспоминание об этом месте сохранилось, но потускнело и сделалось далёким.
– Осталось семь глав, – сказал мистер Приббл. – Давай, Оливер. В пещеру!
Каждый дюйм плоти Оливера горел, и красная пелена стягивалась на периферии его зрения. Он покачал головой.
– Но ты должен. Куда ещё идти? Что ещё делать?
Одинокий великан снова зарычал, переводя взгляд между Прибблами и Оливером, не понимая, кого атаковать первым.
Из входа в пещеру показалась голова Коры.
– Оливер? Что происходит? – спросила она, но Оливер не мог ответить. Хотел сказать им, что кинул яхонт в пещеру и что они должны идти дальше без него, но он едва мог дышать, не то что разговаривать.
– Сюда! – крикнул Джек. – Быстро!
Оливер встал и, спотыкаясь, направился к великану, опираясь горящей от яда рукой на валун. Он хотел вернуться домой.
– В книгах сюжет движется линейно, – сказал мистер Приббл. – Вперёд!
Оливер оглянулся на пещеру, и ему пришла в голову безумная идея. Он замахнулся своей ногой и изо всех сил пнул по ноге великана.



Ногти
Мне сложно описать то, что произошло дальше, поэтому я буду краток и ограничусь передачей фактов, которые наблюдал.
Если ты чересчур впечатлителен, переходи к следующей главе.
Если нет, то мы продолжим с того самого момента, когда Оливер пнул великана по ноге. Великан взвыл и изогнул своё тело, чтобы посмотреть на маленькое существо под собой. Он зарычал так, что сразу стало ясно, он весьма сильно раздражён.
Он поднял свою массивную руку и опустил её вниз, сложив указательный и большой пальцы вместе, наподобие щипцов, расходящихся и сходящихся со щелчком ногтей.
Щёлк-щёлк-щёлк.
Рука понеслась к Оливеру и остановилась на его шее.
– Нет, – сказал мистер Приббл.
– Нет, – сказала миссис Приббл.
Указательный и большой пальцы гиганта сомкнулись.
Острые ногти со шмякающим звуком пронзили плоть и соединились, сняв голову Оливера одним быстрым движением. Его безвольное и безголовое тело упало на землю, а великан подбросил маленький череп Оливера в воздух и поймал ртом.
Хрум-хрум-хрум.
Миссис Приббл закричала.
Мистер Приббл зажал рот рукой, срыгнул и прошептал:
– Не волнуйся, любовь моя. Это не часть истории.
А потом была кровь. О, да, очень много крови.



Перезагрузка
В кратчайший миг после того, как его голова была отделена от тела, Оливер услышал, как Кора и Джек закричали из пещеры, а затем наступила тишина, такая мгновенная и полная, что она поглотила его целиком.
Осталась только чернота.
Затем, на кончиках того места, где должны были быть его пальцы, он почувствовал нечто.
Это было презанятное ощущение. Он был не столько мёртв, сколько являлся тонким туманом, наплывающим волнами, призраком, состоявшим из частиц, что вибрировали в тишине.
Вокруг него раздавались звуки, сначала тихие, а затем набравшие громкость.
– …вовсе не следовало…
– …кто мог подумать, что он так…
– …вот именно поэтому я не выношу…
Пылинки света зароились вдалеке и начали складываться в две фигуры – одну высокую и тонкую, а другую низкую и круглую.
Прибблы.
Оливер почувствовал, как его собственное тело медленно, по кусочку отстраивается заново, сначала ладонь, затем руки, затем туловище, ноги и наконец – чпок! – голова.
– Столько жестокости, – ныла миссис Приббл. – Я её совершенно не выношу в детской литературе. Это абсолютно излишне.
– Как я уже объяснил, дорогая, юный Оливер вышел за рамки сюжета. Я очень надеюсь, что это не испортит твоё впечатление о «Детях хранителя времени». Не волнуйся, мы можем вернуть его прямиком обратно, на исходное место.

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=71093821?lfrom=390579938) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes
Примечания

1
Фут – мера длины, равная 30,48 см.

2
Благотворительность, помощь и покровительство нуждающимся.

3
Британский писатель, автор романов, сказок и новелл, поэт и сценарист («Чарли и шоколадная фабрика»).

4
Псевдоним американского писателя и сценариста Дэниэла Хэндлера (серия книг «33 несчастья»).

5
Книга Йохана Дэвида Уайсса, изданная в 1812 г.

6
Дюйм – мера длины, равная 2,54 см.

7
Десятичная классификация Мелвила Дьюи (1873 г.) – американская система библиотечной классификации, в основе своей сходная с используемой до сих пор универсальной десятичной классификацией (УДК).

8
«Игра Вестинга», детектив-головоломка Эллен Раскин (1978 г.).

9
«Матильда», книга Роальда Даля (1988 г.).

10
«Добывайки», книга Мэри Нортон (1958 г.).

11
Белое сухое вино из определённого сорта винограда.

12
Английский писатель, известный прежде всего как автор произведений, ориентированных на детскую и подростковую аудиторию и написанных в жанре магического реализма («Скеллиг», 1998 г.).

13
Забавный, смешной, любопытный.

14
То есть торговая марка «Кортексия».

15
Проклятый.
Коллекционеры детских книг Адам Перри
Коллекционеры детских книг

Адам Перри

Тип: электронная книга

Жанр: Книги для подростков

Язык: на русском языке

Издательство: Эксмо

Дата публикации: 17.09.2024

Отзывы: Пока нет Добавить отзыв

О книге: Оливер Нельсон хранит ужасную тайну: он – вор!

  • Добавить отзыв