Смертельный рецепт
Татьяна Пугачева
В уютном городке Уиллоубрук, славящемся своим ежегодным кулинарным фестивалем, происходит нечто ужасное. Во время мастер-класса известного шеф-повара в его кулинарной школе внезапно умирает один из участников. Отравление? Убийство?
Шеф и его талантливая помощница оказываются в центре расследования.
Погружаясь в тайны прошлого городка, они раскрывают сеть интриг, старых обид и финансовых махинаций. Но чем ближе они подбираются к истине, тем опаснее становится игра. Неожиданный поворот событий ставит под угрозу не только расследование, но и свободу одного из них.
Смогут ли они раскрыть убийцу до начала грандиозного фестивального ужина? Или кто-то из гостей станет следующей жертвой?
В этой захватывающей истории, приправленной ароматами изысканных блюд и острыми нотками опасности, кулинарное искусство становится ключом к разгадке преступления, а дружба и любовь проходят испытание на прочность.
Дизайн обложки: Татьяна Алексеевна Пугачева и NEURO-HOLST.
Татьяна Пугачева
Смертельный рецепт
"…Знаешь, в готовке, как и в жизни, важно уметь сбалансировать все ингредиенты. Иногда одна лишняя капля может испортить всё блюдо… или разрушить чью-то жизнь."
Уютно расположенное среди живописных холмов английской деревни, очаровательное местечко Уиллоубрук излучает шарм начала 1950-х годов. Все еще восстанавливаясь после войны, сообщество находит утешение в вечных традициях и развивающемся кулинарном искусстве.
В сердце Уиллоубрука стоит поместье Торнбери, величественное викторианское имение, недавно преобразованное в престижную кулинарную школу. Просторные сады поместья снабжают местных жителей свежими ингредиентами, а роскошные кухни принимают эклектичную смесь начинающих поваров и местных ценителей еды.
С улучшением послевоенной ситуации Уиллоубрук переживает ренессанс вкусов, привлекая посетителей отовсюду. Улицы деревни, вымощенные булыжником и украшенные уютными магазинами и чайными, создают идеальный фон как для гастрономических наслаждений, так и для зловещих секретов, создавая идеальную обстановку для уютной мистерии, которая сочетает тепло сообщества с интригой скрытого прошлого.
Глава 1. Тайны на кухне
Солнце едва коснулось верхушек деревьев, когда шеф-повар Давид Хармон подъехал к величественному Торнберри-мэнору. Викторианское поместье, окруженное пышными садами, возвышалось над живописной деревушкой Уиллоубрук, словно хранитель вековых традиций. Давид глубоко вдохнул свежий утренний воздух, наполненный ароматом цветущих роз и лаванды. Сегодняшний день должен был стать особенным – первый кулинарный мастер-класс в его новой школе.
Войдя в просторную кухню, Давид на мгновение замер, любуясь блеском медных кастрюль и сверканием новейших плит. Его помощница, Эмма Рид, уже суетилась у рабочего стола, раскладывая ингредиенты.
"Доброе утро, Эмма," улыбнулся Давид. "Как настроение перед большим днем?"
Эмма подняла взгляд, ее карие глаза выдавали смесь волнения и энтузиазма. "Доброе утро, шеф. Я… немного нервничаю, если честно."
Давид подошел ближе, его голос стал мягче. "Эмма, ты прекрасный пекарь. Сегодня – наш шанс показать Уиллоубруку, что значит настоящее кулинарное искусство. Расслабься и наслаждайся процессом."
Эмма кивнула, пытаясь унять дрожь в руках. "Вы правы. Просто… это так важно для моей мечты о собственной пекарне."
"И мы сделаем все, чтобы эта мечта осуществилась," заверил ее Давид, начиная раскладывать ножи. "Кстати, ты не забыла про свежие травы из сада?"
"Конечно, нет," ответила Эмма, указывая на корзинку с ароматными пучками тимьяна и розмарина. "Я даже добавила немного лаванды – подумала, это может придать десерту особый штрих."
Давид одобрительно кивнул. "Отличная идея. Именно такое творческое мышление я и хочу видеть."
Их разговор прервал звук открывающейся двери. В кухню вошел Марко Росси, владелец популярного ресторана в соседнем городке. Его темные глаза блеснули, когда он увидел Давида.
"А, мой старый друг и соперник!" воскликнул Марко, раскрывая объятия. "Готов показать нам свои секреты?"
Давид рассмеялся, обнимая Марко. "Только если ты готов поделиться своими, дружище."
Их добродушное подшучивание прервало появление Сары Томпсон. Элегантная женщина с острым взглядом серых глаз, она словно принесла с собой холодок в теплую атмосферу кухни.
"Господа," кивнула она. "Надеюсь, мы здесь не для светских бесед, а для серьезной работы."
Давид и Марко обменялись взглядами. "Конечно, Сара," ответил Давид. "Мы все здесь, чтобы учиться и совершенствоваться."
Постепенно кухня наполнялась участниками. Эмма, расставляя посуду, невольно прислушивалась к разговорам. Обрывки фраз о старых обидах и амбициях витали в воздухе, создавая напряжение, которое, казалось, можно было потрогать руками.
Внезапно дверь распахнулась, и в кухню вошел последний участник – Гарольд Грин. В руках он держал потрепанную книгу рецептов. Его появление вызвало волну шепота и любопытных взглядов.
Сара резко повернулась, ее глаза сузились при виде Гарольда. Эмма заметила, как пальцы Сары сжались в кулаки, а затем медленно разжались.
Давид прочистил горло, привлекая внимание группы. "Добро пожаловать, дамы и господа, наш первый кулинарный мастер-класс в Торнберри-мэноре. Сегодня мы будем исследовать искусство создания идеального соуса."
Он начал демонстрировать технику редукции соуса, его движения были отточены годами практики. Эмма помогала, разливая вино и подавая ингредиенты, но ее внимание было рассеяно. Она не могла не заметить, как Сара то и дело бросала колкие взгляды на Гарольда, который, казалось, намеренно их игнорировал.
"Секрет идеального соуса," продолжал Давид, "в балансе вкусов и текстур. Каждый ингредиент должен дополнять другие, создавая гармонию на тарелке."
Эмма Рид, помощница Давида, ловко перемещалась между рабочими группами, раздавая ингредиенты и отвечая на вопросы участников. Её внимательный взгляд то и дело останавливался на Саре Томпсон, чья напряженная поза выдавала внутреннее беспокойство. Марко Росси, известный ресторатор, казалось, был больше заинтересован в наблюдении за Гарольдом Грином, чем в приготовлении блюда.
Давид продолжал: "А теперь перейдём к приготовлению травяной корочки. Это придаст нашему жаркому неповторимый аромат и…"
"Простите, что перебиваю," вдруг вмешался Гарольд Грин, его глаза блеснули озорным огоньком. "Но ваш рецепт напомнил мне об одном случае во время войны. Мы с товарищами оказались в маленькой французской деревушке…"
Большинство участников с интересом повернулись к Гарольду, завороженные его неожиданным рассказом. Эмма заметила, как пальцы Сары, сжимающие нож, побелели от напряжения. Марко подался вперёд, ловя каждое слово Гарольда.
Давид, сбитый с толку этим неожиданным отступлением, попытался вернуть внимание класса:
"Благодарю за интересную историю, мистер Грин. А теперь давайте вернёмся к нашей травяной корочке…"
Но момент был упущен. Эмма видела, как Давид с трудом пытается восстановить прежний ритм урока. Она решила взять инициативу в свои руки и начала обходить станции участников, предлагая помощь.
Приблизившись к столу Марко, она услышала обрывок его разговора с Гарольдом:
"…те старые добрые времена, а, Гарольд? Помнишь наши общие дела?" – тихо произнес Марко.
"Тише, друг мой. Прошлое лучше оставить в прошлом," – ответил Гарольд, бросив настороженный взгляд в сторону Сары.
Эмма сделала вид, что поправляет салфетки на столе Сары, когда та вдруг резко повернулась к Гарольду. Их взгляды встретились, и Эмма почувствовала, как воздух между ними буквально наэлектризовался от напряжения.
Давид, заметив растущее напряжение, попытался разрядить обстановку:
"А теперь, дамы и господа, мы перейдём к самой сложной части нашего урока – приготовлению соуса. Этот метод требует особого внимания и точности…"
Участники с облегчением погрузились в работу, но Эмма продолжала наблюдать. Гарольд то очаровательно улыбался, помогая соседям по столу, то погружался в задумчивость, его взгляд неизменно возвращался к Саре. Сара же агрессивно шинковала овощи, словно пыталась выместить на них свою злость.
"Эмма, не могла бы ты помочь мистеру Росси с его соусом?" – попросил Давид, и Эмма поспешила к столу Марко.
"Спасибо, дорогая," – улыбнулся Марко. "Знаешь, в готовке, как и в жизни, важно уметь сбалансировать все ингредиенты. Иногда одна лишняя капля может испортить всё блюдо… или разрушить чью-то жизнь."
Эмма удивлённо посмотрела на него, но Марко уже вернулся к своему соусу, делая вид, что ничего не произошло.
Внезапно тишину кухни нарушил громкий шипящий звук – соус Сары выкипел и разлился по плите, наполняя помещение едким дымом.
"Чёрт!" – воскликнула Сара, отскакивая от плиты.
Давид бросился на помощь, пытаясь спасти ситуацию. В возникшей суматохе Эмма заметила, как Гарольд и Марко обменялись многозначительными взглядами.
"Всё в порядке, такое случается и с лучшими из нас," – успокаивал Давид Сару, помогая ей очистить плиту.
Но Эмма видела, что этот инцидент был лишь вершиной айсберга. Напряжение, копившееся весь урок, наконец, прорвалось наружу.
"Может, если бы некоторые меньше отвлекались на старые истории, а больше следили за своей готовкой, таких казусов бы не случалось," – процедила Сара сквозь зубы, бросив испепеляющий взгляд на Гарольда.
"Дорогая Сара, не стоит так волноваться из-за небольшой неудачи. В конце концов, мы все здесь, чтобы учиться," – ответил Гарольд с улыбкой, но Эмма заметила, как его пальцы нервно сжали край стола.
Марко попытался разрядить обстановку: "Друзья, давайте не будем портить такой прекрасный урок. Шеф Хармон, может, вы поделитесь с нами ещё каким-нибудь профессиональным секретом?"
Давид, явно обеспокоенный накалившейся атмосферой, с благодарностью кивнул Марко:
"Конечно. Давайте поговорим о правильной сервировке нашего блюда. В конце концов, мы едим глазами не меньше, чем ртом."
Постепенно класс вернулся к работе, но Эмма чувствовала, что это затишье перед бурей. Она поймала взгляд Давида и поняла, что он тоже осознает: сегодняшний урок превратился в нечто большее, чем просто кулинарный мастер-класс.
Когда участники начали расходиться, Эмма задержалась, помогая Давиду с уборкой. Солнце уже клонилось к закату, отбрасывая длинные тени на кухонные столы.
"Что-то здесь не так, шеф," – тихо сказала Эмма, протирая последнюю кастрюлю.
Давид тяжело вздохнул: "Я знаю, Эмма. Кажется, мы оказались в эпицентре какой-то старой истории. И боюсь, она может иметь очень неприятное продолжение."
Эмма кивнула, чувствуя, как в ней растет решимость докопаться до истины. Она знала, что за внешним лоском и ароматами изысканных блюд скрывается тайна, которая может перевернуть их жизни. И она была готова разгадать эту загадку, чего бы это ни стоило.
Глава 2. Смертельная дегустация
Кухня Торнберри-мэнора была наполнена оживленным гулом голосов и ароматами готовящихся блюд. Участники кулинарного мастер-класса с энтузиазмом завершают свои творения. Шеф-повар Давид Хармон, сияя от гордости, поставил в центре стола свой шедевр – Биф Веллингтон. Эмма Рид ловко расставляла тарелки и приборы, её движения были быстры и точны, хотя в её глазах ещё мелькали отголоски беспокойства после напряженного утра.
Атмосфера на кухне была насыщенной – запахи свежей выпечки, жаркого мяса и тонких трав смешивались в единое ароматное облако. Участники толпились у стола, оценивая блюда друг друга с восхищением и легкой ноткой соперничества. На краю группы стояла Сара Томпсон, её напряженная поза выдававшая внутреннюю тревогу. Гарольд Грин вошел в помещение с прижатой к боку своей загадочной книгой рецептов, и взгляды многих участников сразу устремились к нему.
Давид посмотрел на участников и поднял руку, призывая к тишине. "Дамы и господа, позвольте представить наш центральный экспонат – мой вариант классического Биф Веллингтона. Гарольд, как наш самый уважаемый участник, может быть, вы начнете?"
Гарольд кивнул с благодарностью и подошёл к столу. Острый нож легко разрезал золотистую корочку, и изнутри вырвался соблазнительный пар. Гарольд медленно взял вилку, отрезал кусочек и поднес к губам. Он не успел ничего сказать – его лицо внезапно побледнело, и он схватился за грудь, теряя равновесие.
Вилка со звоном упала на пол, и Гарольд пошатнулся, опрокинув стул. На мгновение на кухне повисла гробовая тишина, затем раздались крики. Давид бросился к Гарольду, забыв всю свою кулинарную грамоту, и начал проверять его состояние.
"Эмма, вызывай скорую!" – закричал Давид, не отрываясь от Гарольда. Он начал делать искусственное дыхание, его руки, привыкшие к изящной работе с ножами, теперь боролись за жизнь. Эмма, дрожащими руками набирая номер, пыталась унять панику среди участников.
Некоторые замерли в шоке, другие шептались, а кто-то пытался помочь. Сара Томпсон стояла как вкопанная, её лицо было маской противоречивых эмоций.
Давид продолжал, считая в такт свои движения, но дыхание Гарольда становилось всё слабее. Кухня, ещё недавно живая и полная энергии, теперь была наполнена только звуком усилий Давида и тихими всхлипами Эммы. Звук сирен вдалеке нарушил эту тревожную тишину, подтверждая ужас наступившей трагедии.
Прибывшие парамедики быстро оценили ситуацию и приняли эстафету у уставшего Давида. Несмотря на все усилия, было очевидно, что Гарольд мёртв. Весть обрушилась на всех, будто удар в грудь. Давид отступил назад, его белоснежный костюм был испачкан и измят, а на лице читались горечь и отчаяние.
Когда парамедики прикрыли тело Гарольда, на кухне появилась детектив Дебора Браун. Её присутствие мгновенно изменило атмосферу с шока на подозрение. Она осмотрела комнату, её острый взгляд ловил мельчайшие детали – брошенные тарелки, перевернутые стулья, ошеломленные лица.
"Мне понадобится поговорить с каждым из вас," – заявила она, приступая к осмотру места преступления. Её внимание вскоре обратили к Давиду.
"Шеф Хармон, расскажите, что произошло," – спросила она, внимательно наблюдая за его реакцией.
Давид, ещё не отошедший от попыток спасти Гарольда, тяжело дыша, пытался собрать мысли: "Мы проводили дегустацию… Гарольд попробовал мой Биф Веллингтон и… внезапно схватился за грудь. Я попытался оказать первую помощь, но… было слишком поздно."
Детектив Браун продолжала задавать вопросы, детально выясняя обстоятельства. Давид отвечал честно, чувствуя нарастающее внутреннее напряжение. Затем очередь дошла до Эммы.
"Эмма, вы что-нибудь замечали необычного до этого?" – спросила детектив.
Эмма нервно сглотнула: "Я… слышала, как Сара и Гарольд спорили утром. Было что-то о долге и старых проблемах. А еще… его книга рецептов."
Детектив кивнула и продолжила опрашивать других участников. Марко Росси нервно переминался с ноги на ногу, Сара выглядела ледяной и невозмутимой, остальные участники не могли скрыть растущий страх.
Наконец, собрав всех вместе, детектив Браун сообщила шокирующую новость: "Господин Грин был отравлен. Это не случайность. Использованное вещество сложно достать, что говорит о преднамеренном и тщательно спланированном преступлении."
Эти слова превратили кухню в место преступления, а участников мастер-класса – в подозреваемых.
"Никто не может покинуть поместье," – добавила детектив, закрепляя это волнующее заявление.
Давид и Эмма переглянулись, осознавая всю серьезность случившегося. Мир, который они строили с такой заботой и любовью, был разрушен в одно мгновение. Теперь кухня Торнберри-мэнора, когда-то место тепла и творчества, стала местом ужаса и тайны. Участников увели на допрос, оставив Давида и Эмму бороться с новыми реалиями и осознанием того, что среди них скрывается убийца. Их спокойная жизнь в Уиллоубруке уже никогда не будет прежней.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=71058280?lfrom=390579938) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.