Русские романсы в переводе на французский язык

Русские романсы в переводе на французский язык
Н. Листов
Я. Полонский
И. Зименко
А. Будищев
К. Подревский
Е. Гребенка
Е. Юрьев
Н. Павлов
А. Сурин
Г. Лишин
А. Варламов
М. Перроте
Я. Пригожий
Н. фон Риттер,
П. Козлов
В. Шумский
И. Кондратьев
Песни – душа народа. Народные, ставшие народными авторские песни расскажут о культуре, образе мыслей и традициях народа гораздо больше, чем многотомные исследования. Перевести народную песню на другой язык сложно, если не невозможно. Но это необходимо, чтобы показать всю гамму чувств и переживаний.

Н. Листов, Е. Юрьев, Я. Полонский, В. Шумский, Н. фон Риттер,, Е. Гребенка, П. Козлов, М. Перроте, Г. Лишин, И. Кондратьев, А. Варламов, Н. Павлов, Я. Пригожий, А. Будищев, И. Зименко, К. Подревский, А. Сурин
Русские романсы в переводе на французский язык

Шумел камыш
Неизвестный автор
Lesjoncschantent

Les arbres plient et les joncs chantent.
La nuit est si noire foncеe.
Un bel amant et son amante
Passent toute la nuit pour s’amuser.

De bon matin, quand ils se l?vent,
Ils voient que l’herbe est toute foulеe.
Ce n’est pas seule l’herbe qui cr?ve,
Ma pauvre jeunesse est froissеe.

Tu viens chez toi, il faut rеpondre:
“O?, avec qui as-tu еtе?”
Tu dis: “Au beau jardin. J’ai honte:
Le chemin, je ne l’ai pas trouvе”.

Si tes parents sont en col?re,
Tu viens ici encore une fois…
Elle vient, il n’est pas l?. Que faire?
Jamais, elle ne le reverra.

Elle ferme ses yeux et elle sanglote,
En comprenant qu’elle est perdue:
“Mon charme s’en va, et c’est ma faute!
A qui est mon bonheur rendu?”

Les arbres plient et les joncs chantent.
La nuit est si noire foncеe.
Un bel amant et son amante
Passent toute la nuit pour s’amuser.
Я помню вальса звук прелестный
Н.Листов
Je me rappelle une valse charmante

Je me rappelle une valse charmante
Tr?s tard dans la nuit au printemps.
Je ne connais pas celle qui chante
Mais il est merveilleux, ce chant.

C’еtait une valse
Languissante,
C’еtait une belle valse!

Mais c’est l’hiver, la sapini?re
Couverte d’ombres garde silence.
Et les temp?tes chantent sans se taire,
Et on n’entend plus cette belle valse.

O? est cette valse
Languissante,
O? est cette belle valse!

Динь-динь-динь!
Е.Юрьев
Ding, ding, ding

La lune argente
La neige lisse.
Par une bonne route,
Mon tra?neau glisse.

Ding, ding, ding, ding, ding, ding,
Un beau son retentit.
Cette clochette me rеveille
Des souvenirs en sonnerie.

Sous la pleine lune,
Je me rappelle
De bonnes rencontres
Avec ma belle.

Ding, ding, ding, ding, ding, ding,
Ta belle voix me sonnait.
De l’amour, de nos r?ves,
Dеlicieuse, elle chantait.

Je me rappelle
La foule, la salle,
Ton beau visage,
Cachе sous le voile.

Ding, ding, ding, ding, ding, ding,
J’entends sonner des verres.
Avec la jeune-mariеe,
L?, c’est mon adversaire.
Песняцыганки
Я.Полонский
La chanson d’une bohеmienne

Mon brasier brille dans la brume,
L’еtincelle s’envole du feu.
Nous sommes seuls l?, sous la lune;
Sur le pont, fais tes adieux.

De bonne heure, on me ram?ne
Dans la steppe, mon bien-aimе,
Avec d’autres bohеmiennes
Tr?s, tr?s loin vagabonder.

De mon ch?le avec bordure,
Fais un fort nCud sur mon sein:
Comme ses bouts, je te le jure,
Nous sommes liеs jusqu’? demain.

Qui va mon destin prеdire?
Qui, demain, mon bien-aimе,
Peut dans mon pauvre ?me lire,
Et ton nCud me dеnouer?

Rappelle-toi ce qui se passe,
Quand une autre va t’aimer,
Sur tes genoux, ayant pris place,
En jouant, va te chanter.

Mon brasier brille dans la brume,
L’еtincelle s’envole du feu.
Nous sommes seuls l?, sous la lune;
Sur le pont, fais tes adieux.
Не лукавьте
Неизвестный автор
Nerusezpas

Ma mignonne, mon cCur, mon amour chеri,

Ton regard
est
sеv?re, pourquoi ?
Ou ne vois-tu pas comme je suis faibli ?
Aie pitiе de moi, ne chasse pas !

Ne rusez pas, ne rusez pas !
Cette chanson est toute menteuse.
Ah, laissez-la, ah, laissez-la,
Cette parole affectueuse…

Ma mignonne, mon cCur, mon amie chеrie,
Ton amour, c’est cela, j’ai cherchе.
Aie pitiе de moi, de l’amour fleuri.
Que je suis malade, fatiguе!

Ne rusez pas, ne rusez pas…

Mon amour chеri, tu es toute ma vie,
Je donnerais le monde pour toi !

J’ai beaucoup souffert de ma forte envie,
Mon amour, m’amie, tu me crois ?

Ne rusez pas, ne tusez pas…



Отцвелихризантемы
В.Шумский
Des chrysanth?mes fanеs

L?, dans le jardin, o? je vous ai vue,
J’ai vu refleurir vos chers chrysanth?mes.
Aussi dans mon cCur, alors, a fleuri
Un amour merveilleux et tr?s tendre…

Vos jolis chrysanth?mes
Ont perdu leurs pеtales
Mais l’amour reste toujours
Dans mon cCur douloureux…
Vos jolis chrysant?mes
Ont perdu leurs pеtales…

Le jardin est vide et vous n’?tes plus l?.

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/a-budischev/russkie-romansy-v-perevode-na-francuzskiy-yazyk-70883611/?lfrom=390579938) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Русские романсы в переводе на французский язык Н. Листов и Е. Юрьев
Русские романсы в переводе на французский язык

Н. Листов и Е. Юрьев

Тип: электронная книга

Жанр: Стихи и поэзия

Язык: на русском языке

Издательство: Автор

Дата публикации: 01.08.2024

Отзывы: Пока нет Добавить отзыв

О книге: Песни – душа народа. Народные, ставшие народными авторские песни расскажут о культуре, образе мыслей и традициях народа гораздо больше, чем многотомные исследования. Перевести народную песню на другой язык сложно, если не невозможно. Но это необходимо, чтобы показать всю гамму чувств и переживаний.

  • Добавить отзыв