Танабата
Влад Матт
Одноклассникам досталась возможность сыграть легенду про Орихимэ и Хинобаси на традиционном японском празднике Танибата. И всё было б спокойно, если бы Цудзи Ёко тайно не любила одноклассника и ненавидела его вслух.
Влад Матт
Танабата
– Совсем скоро 7 июля, а это значит, что вот-вот наступит Танабата[1 - Танабата – традиционный японский праздник, также часто называемый «Фестиваль звёзд». Не является государственным праздником.], – весело сказала учительница. Нам всем нравится этот праздник лета, любви и фейерверка. – Нашей средней школе города Атами в этом году выпала возможность показать легенду на городской сцене прямо перед началом фейерверка. Эта уникальная традиция, которую мы должны чтить. Ученики, которым достанутся главные роли, будут освобождены от дополнительных домашних заданий на всю неделю, – в классе тут же стало шумно, всех заинтересовала такая возможность. – Выступление на городской сцене – это шанс, который выпадает очень-очень редко. Здорово, что именно вашему классу достанется эта обязанность. Есть ли среди вас желающие поучаствовать в представлении?
Естественно, больше половины класса подняли руки. Учительница на нас посмотрела, как на стопку несвежей рыбы, ища более свежую. Она нахмурила брови и о чём-то задумалась. В такие моменты она менялась в лице. Из нежного женского получалось хмурое морщинистое лицо, которое пугало нас. Она напоминала злую ведьму, которая вот-вот заколдует всех или выбирает кого съест на обед.
– Необходимо всего 4 человека. Чтобы борьба была честной. Сейчас вы будете выходить к доске и пересказывать по памяти легенду. Покажите все свои актёрские таланты. Устроим кастинг. Над точностью легенды не задумывайтесь и помните, что у каждого легенда может отличаться, ведь мы все разные. В каждой семье легенду о Орихимэ и Хинобаси рассказывают немного по-другому, и мы должны это принимать и не спорить.
Все желающие ученики стали выходить к доске и вспоминать легенду. Кто-то активно размахивал руками, другие тянули одну букву, словно зависали как старый компьютер. Девушки старались показать нежность в тексте, а мальчики – силу, старательно убирая самые романтические моменты. Я рассказала легенду, ни на что не рассчитывая, но ярко представляла себя в роли принцессы Орихимэ, а Канэко Шина в роли пастуха Хинобаси.
– Значит так, на роль Орихимэ подойдёт Нагай Рэй, – это моя лучшая подруга, с которой мы жили по соседству и дружили с раннего возраста. – А на роль Хинобаси, ну пусть будет Канэко Шин, – меня передёрнуло от этого. Моя лучшая подруга будет вместе с человеком, которого я ежедневно призираю, но тайно люблю. Я не могу сдержать оскорбления в его сторону, они сами вылетают из моего рта. – А на роли рассказчиков подойдёт Огава Хиро и Цудзи Ёко.
Она назвала моё имя. Она действительно сказала: «Цудзи Ёко». Я буду стоять на одной сцене с ним, с этим красивым парнем Канэко. Я думала, что не смогу этого сделать. Мне не хватит сил. Я буду смотреть вблизи, как гениально играет свою роль Шин, Канэко Шин, но сказать, что он лучший, я не смогу. Плюс я осознала, что нам предстоит быть вместе на репетициях, а это значит, что я могу сильно обидеть его своими словами.
Всё это отпала. Самое главное, что я буду рядом с ним. Беда была в том, что Нагай Рэй будет его напарницей. Мы с ней хоть и подруги, но я не смогу вынести момент их объятий или даже поцелуя. Она должна будет его поцеловать, она будет играть его любовь.
После учёбы мы остались в классе дежурить и писать сценарий легенды. Каждый год ученики города ставят легенду по-своему. Что-то добавляют, что-то убирают. В общем, стараются пересказать знаменитую легенду, но по-новому. Наши старики хоть и против изменений традиционных слов, но мы новая молодёжь Японии, хотели новые слова.
Наш классный кабинет был светлым. У него были белые стены и деревянный паркетный пол. В кабинете стояли индивидуальные парты, зелёная доска и книжные полки. Больше всего мне не нравилось вытирать пыль с этих книжных полок, на которых лежали учебники. Это мог быть обычный класс, если не вид из окна. Под окном стояла сакура, которая весной, в начале учебного года, активно цвела и создавала необыкновенную красоту. Вдали из окна виднелся пляж и наш залив Сагами.
– Может, сделаем бумажных лебедей? – предложил Шин. – Сделаем оригами и из них построим мост, будет очень эффектно. Только нужно сделать очень много птиц.
– А ты дурак или просто решил глупость сказать? – нагрубила я и сама пожалела об этом, но остановить себя уже не могла. – Ты вообще можешь своей тупой головой вообразить это? Какие лебеди? Вообще, причём здесь лебеди? Ты сам как гадкий лебедь, только вот красавцем тебе никогда не быть.
– Ну, если не лебедей, то журавлей. Можно сделать не из оригами, а акварелью нарисовать больших птиц и вырезать их.
– Ты этим будешь заниматься? Я от этой идеи отказываюсь. Эта отвратительная идея, такая же мерзкая, как и ты.
– Ёко права, не в том, что ты, Шин, ужасный, а в том, что часто кто-то делает птиц из бумаги, – Нагай Рэй покраснела от смущения и стеснительно посмотрела в окно. – Мы можем сделать что-то своё. Мы обязаны сделать что-то своё. Наш спектакль должен отличаться от всех. Почти по всей Японии в этот день кто-то будет рассказывать и показывать легенду о влюблённых. Наш Звёздный фестиваль должен быть лучшим и запоминающимся. Мы сделаем что-то новое, но основываясь на старом. Эта должна быть какая-то деталь, которую ещё долго будут обсуждать. Но что это может быть?
– Мы выведем настоящего быка, – предложил Огава Хиро. – вот только где его взять? Вырастить мы не успеем, – парень рассмеялся, толкнув Шина в плечо, чтобы он его поддержал.
– А что на быке заканчивать? – я поддержала шутливое настроение Хиро. – Давайте сделаем целый скотный двор. Смастерим кур, уток, свиней и среди всех животных будет Шин верхом на самом большом быке.
– А потом мы его заколем и сделаем гюдон[2 - Гюдон – буквально «Чаша говядины», японское блюдо, состоящее из риса с говядиной и луком, тушёных в мягком сладком соусе со вкусом даси (бульон из рыбы и морских водорослей) и соевого соуса.].
– Огава Хиро, не слово о еде! – закричала я, а живот предательски заурчал. – Я очень сильно хочу есть.
– У меня кое-что есть.
Хиро залез в свой рюкзак и достал 2 магазинных онигири[3 - Онигири – блюдо японской кухни из пресного риса, слепленного в виде треугольника или шара. Обычно в онигири кладут начинку и заворачивают в лист сушёных водорослей нори. В Японии онигири распространены и популярны настолько, что существуют специализированные магазины, которые продают только онигири.], которые были завёрнуты в чёрную упаковку с наклейкой котика. Один онигири он отдал Рэй, а второй мне. Мы отблагодари друга. Это было очень мило и приятно. Мы девочки любим покушать. Я, конечно, не люблю магазинные онигири, домашние намного вкуснее, но если этот треугольник отдал бы мне Шин, то он был б самым вкусным в жизни, а упаковку от него я обязательно сохранила бы и сберегла.
– Друг, а для тебя у меня перекуса не осталось.
– Ничего страшного, я не голоден.
– Конечно же не голоден, ты же толстый.
Зачем я это ему сказала? Он ведь не был толстым. Он был идеальным. Прилежный ученик, отличные отметки, гладкая кожа и нежная улыбка. За что мне достался голос, который я не могу контролировать?
– Давайте сегодня сосредоточимся на самой легенде. Для начала нам вчетвером нужно придумать слова, а потом будем думать над декорациями и постановкой.
– Диктуйте, а я буду записывать, – сказал Канэко Шин.
– О нет, после тебя мы будем только ошибки исправлять. Давай лучше Хиро, у него и почерк красивый. Все иероглифы получаются чёткими и понятными. А у тебя не руки, а две кумадэ[4 - Кумадэ – в переводе с японского «медвежья лапа». Оружие, внешне напоминающее обычные огородные грабли для культивирования почвы: три заточенных зубца, загнутых внутрь.].
– Ну пусть Огава Хиро пишет. Я не против. И у меня не такой уж и плохой почерк.
Я знаю, что у него всё хорошо, его тетради самые чистые. Учителя часто хвалят Канэко и дают его письменности в пример. Каждая линия имеет чёткие грани. Она не толстая, не тонка, а идеальная, такая же идеальная, как и сам Канэко Шин.
– А может, перепишем с интернета или с книги?
– Нет! – хором ответили мы на попытку Рэй облегчить наш труд.
Думаю, что у каждого были свои причины оставаться в классе. Моей причиной был Шин, и я не хотела расставаться с парнем, которого тайно люблю и ненавижу вслух.
Через споры, которые доходили до громких ссор, у нас получилась отличная легенда о любви ткачихи Орихимэ и пастухе Хинобаси:
«Эта легенда о двух влюблённых сердцах Орихимэ и Хинобаси. Принцесса Орихимэ работала ткачихой и пряла облачную одежду на берегу небесной реки Аманогавы (Млечного пути). Она любила свою работу и делала её с усердием и трудолюбием. Её работай восхищались все, но никто не знал, что у принцессы внутри и о чём действительно она мечтает.
Король Тентей гордился своей дочерью и хотел, чтобы она была счастлива, но счастье не могло быть в одиночестве. Одинокое счастье не подходило Орихимэ, она хотела любить и быть любимой. Она мечтала испытать новые чувства, познакомиться с тем, что ещё не знакомо.
Отец король Тентей мечтал, чтобы дочь была счастлива, и сделал так, чтобы Орихимэ встретила пастуха Хинобаси, который пас скот на небесных полях.
Орихимэ и Хинобаси влюбились в друг друга с первого взгляда. Между ними проскочила искра, которая не гасла, а только разгоралась. Они настолько привязались друг к другу, что спустя несколько дней решили пожениться и жить вместе целую вечность.
Их чувства настолько были сильны, что им больше ничего не надо было. Возлюбленные отвлеклись от своей работы. Орихимэ перестала ткать облака, а Хинобаси забросил своих коров, которые разбрелись по всему звёздному небу. Возлюбленным ничего не надо было, они жили друг другом и не замечали весь мир.
Король Тентей разгневался на влюблённых и разлучил их по разным сторонам Млечного пути, чтобы возлюбленные никогда не могли быть вместе.
Разлука очень ранила Орихимэ. Она плакала целыми днями, да так сильно, что все, что она ткала, выходило мокрым. Принцесса мечтала снова встретить пастуха и была согласна на любые условия.
Король сжалился над дочкой и разрешил встречаться с возлюбленным, но только один раз в год, а именно 7 числа 7 месяца. Каждый год чтобы объединить Орихимэ с Хинобаси над Млечным путём появляется мост из облаков, птиц и так далее. Ни дождь, ни град и даже снег, не сможет помешать этой большой, но кратковременной любви.
С тех пор в ночь встречи принцессы Орихимэ и пастуха Хинобаси на небе можно увидеть яркую звезду Вегу и не менее яркую звезду Альтаир. Они будут настолько близки друг к другу, что сила их любви накроет всю Японию, и озарится она яркими красками и фейерверками».
– Ну в принципе не плохо.
– Ты идиот? Она идеальна, мне очень нравится.
Я снова обозвала Шина, а он на это ничего не отвечал, только смотрел на меня и улыбался.
При написании легенды у нас возникла проблема. У каждого была своя правда. Каждый считал свою легенду истинной и правдивой, ведь именно так рассказывали в семье. Мы были объединены основным сюжетом, но вот в деталях расходились.
Я была уверена, что Орихимэ только встречалась с пастухом, а вот Шин доказывал, что они были женаты. Так ещё и Рэй поддерживала его и говорила, что у них были дети.
Я чуть из-за нервов не сломала ручку, пока доказывала свою правоту, на которой я всё-таки настояла. И ручку я точно никогда не сломаю, не потому что мне не хватит сил, а подругой причине…
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/vlad-matt/tanabata-70625941/chitat-onlayn/?lfrom=390579938) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Танабата – традиционный японский праздник, также часто называемый «Фестиваль звёзд». Не является государственным праздником.
2
Гюдон – буквально «Чаша говядины», японское блюдо, состоящее из риса с говядиной и луком, тушёных в мягком сладком соусе со вкусом даси (бульон из рыбы и морских водорослей) и соевого соуса.
3
Онигири – блюдо японской кухни из пресного риса, слепленного в виде треугольника или шара. Обычно в онигири кладут начинку и заворачивают в лист сушёных водорослей нори. В Японии онигири распространены и популярны настолько, что существуют специализированные магазины, которые продают только онигири.
4
Кумадэ – в переводе с японского «медвежья лапа». Оружие, внешне напоминающее обычные огородные грабли для культивирования почвы: три заточенных зубца, загнутых внутрь.