Заметки об именах

Заметки об именах
Светлана Борисовна Устелимова
В книгу включены очерки об истории некоторых личных имен и фамилий, о традициях имянаречения отдельных народов и многом другом. Какие имена у разных народов в переводе обозначают названия животных? От одного ли источника происходят французское имя Ноэль и татарское имя Наиль? Может ли быть у Чарли Чаплина русская фамилия? И много-много других интересных очерков. Книга написана увлекательно, простым доступным языком.

Светлана Устелимова
Заметки об именах

Предисловие
В именах самых разных народов, как ни странно, очень много общего.
В первой, самой большой части этой книги «Какие смыслы вкладывают в имена?» рассказывается об основных понятиях, вложенных в имена, приводятся примеры не только русских, славянских, но и европейских, тюркских и некоторых других имен.
В старину люди, по всей видимости, могли давать своим детям время от времени какие-нибудь некрасивые, отталкивающие имена, обозначающие что-то плохое, чтобы отпугнуть злых духов, но до наших дней практика употребления таких имен не дошла, по крайней мере у нас в России. Так что я о таких именах говорить не буду. И вообще исторический экскурс не был моей целью – меня больше интересовали современные имена (хотя при нынешней моде на старинные имена, многие из них обрели новую жизнь).
Чаще все-таки люди предпочитали называть своих детей теми словами, которые обозначают что-то прекрасное, вызывающее восхищение или уважение. Такие имена давались с прицелом на будущее – всем хотелось, чтобы их ребенок, повзрослев, стал как минимум достойным членом общества, а то и лучшим среди лучших.
Или же родители выбирали такие имена, которые сообщают об их ребенке какую-то полезную информацию: где и когда он родился, в какого бога верит его род, есть ли у него особенности внешности, даже какой это ребенок в семье по счету.
Ну и часто выбирались имена, посвященное кому-либо из богов, с надеждой, что эти боги будут милостивы к ребенку, будут оберегать его всю жизнь.
Во второй части «Одно имя или разные?» рассматриваются несколько примеров, где одно и то же по происхождению имя может звучать совсем непохоже само на себя в разных языках, а также приводятся примеры наоборот сходных по произношению имен, не имеющих между собой ничего общего.
На современные имена оказали большое влияние религии. В разделе «О некоторых божественных и мифических именах» рассказывается об имени Иисус Христос и некоторых других именах, встречающихся в священных книгах. Сюда же, простите, я поставила рассказ о сказочном имени Баба Яга.
Четвертая часть «Некоторые традиции имянаречения» посвящена рассказу о традициях присвоения имен и фамилий у некоторых народов, и эти традиции могут быть совсем непохожи на наши, русские.
В разделе «Об истории некоторых известных фамилий» говорится о происхождении нескольких известных всем фамилий, к которым я нескромно присоединила и мою собственную.
Эта книга не представляет собой научный труд, и, возможно, ей не хватает системности. Здесь собраны отдельные заметки, которые могут быть интересны любому читателю.

Какие смыслы вкладывают в имена?

Прекрасное имя – «Жизнь»
Корень со значением «жизнь» есть как в женских, так и в мужских именах многих народов.
Как «дающая жизнь» переводится с древнееврейского имя Ева (??? – Хава). В разных языках есть его фонетические варианты: Эва, Эйва, Эвита, Хавва, Хава и прочие.
Греческое по происхождению имя Зоя означает просто «жизнь». Есть предположение, что древние греки так перевели библейское имя Ева. Корень зоо- широко используется в словах, так или иначе связанных с животными: зоопарк, зоозащитники и т. д.
По-латински «жизнь» – вита. Да-да, витамины – это «амины жизни». А еще можно вспомнить выражение Dolce vita – «сладкая жизнь». Таким образом, Виталий (и Виталина) – «жизненный» («жизненная»).
Английское имя Вивьен тоже переводится «живой/ живая» (кстати, изначально это имя было мужским, потом так стали называть только женщин).
Другие похожие по звучанию имена имеют совсем другое значение. Болезнь есть такая «Пляска святого Витта». Витт с древнегерманского переводится «светлый». Этот корень, возможно, входит в состав имени Витольд – «светлый холм».
В болгарском языке есть имя Витомир. Тут часть «вито» возводят к слову витязь. Само слово витязь произошло от древнегерманского викинг.
У них же, у болгар, есть имя Живан, Живана. Так же называют детей и на территории бывшей Югославии, и в Сербии.
А вот армянское имя Дживан сходно с Живаном только по звучанию – оно персидское по происхождению и переводится «молодой».
Есть предположения, что название города Житомир образовано от старинного мужского имени, которое сейчас уже не используется, в нем используется тот же корень, что в слове жить.
Популярное среди мусульманских народов мужское имя Омар (или иначе Умар) с арабского языка также переводится «жизнь».
Женское арабское имя с подобным значением – Аиша (или же Айша). В переводе – «живущая». Так звали любимую, младшую, жену пророка Мухаммеда.
Есть еще имя, которое с древнегреческого переводятся «бессмертный», ¬– это Афанасий. Оно же в Греции произносится Танасис.
Очень любимое в России женское имя Анастасия означает «воскресение» (не в смысле день недели, а в смысле «воскресение из мертвых, возвращение к жизни»).

Хорошие гены
И личное имя Гена (Геннадий), и нарицательное слово гены восходят к латинскому корню genus «происхождение, род». Нарицательных слов с этим конем множество: генезис, патогенез (происхождение болезни), генерировать (производить) и другие. Много с этим корнем и имен.
Упомянутое выше имя Геннадий переводится как «благородный, хорошего происхождения». Предположительно это имя возникло как слегка измененная форма древнегреческих имен Диоген (рожденный Зевсом), Гермоген («рожденный Гермесом»).
Афиноген – «рожденный Афиной» (богиня мудрости).
Евгений – «хорошее происхождение, благородный».
Евстигней – возможно, от древнегреческих слов, которые переводятся «хороший родственник» или, по другой версии, «хороший знак».
В древнегерманском языке слово Адаль переводилось как «благородный и с ним образовано множество составных имен. Адаль часть сокращалось.
Альфонс – «благородный» + «быстрый, ловкий».
Алар(д) – «благородный» + «сила, твердость».
Адольф – «благородный» + «волк».
Альберт – «благородный» + «яркий, блистательный». Женское вариант – Альберта, Альбертина. Во французском языке это имя звучит Обер.
Сейчас интернет выдает как имя славянское слово Род. Не удивлюсь, если кто-то так и называет детей. Хотя в святцы в прошлом веке такое имя не входило.
Родион (из греческого) не имеет отношения к «роду», это «житель острова Родоса».
Не сомневаюсь, что имена с таким значением есть и у других народов.

Личные имена и религии
В личных именах иногда прямо называется, какую религию исповедует носитель имени.
Вот имя Кристиан (Христиан) и его женский вариант – Кристина (Христина) однозначно говорят, что эти люди – христиане.
Имя Батист в русском языке не распространено, но французы, например, употребляют его часто. Это имя переводится «баптист». А название ответвления религии возникло из древнегреческого baptistes – «креститель». Ткань батист названа по имени известного фламандского ткача XIII в. Фр. Батиста из Камбре.
Муслим, как можно догадаться, – это мусульманин. Есть и женский вариант – Муслима. Русское слово басурман возникло от слова «мусульманин».
Название ткани муслин длинным путем пришло с Ближнего Востока. Там был древнейший центр текстильного производства – город Мосул.
У мусульман есть еще имя Ислам – это в целом название религии.
Само слово ислам восходит к арабскому слову, которое означает «покорность (воле Бога)».
Русское имя Вера не нуждается в переводе.
Ему соответствует арабское Дина. Часть «дин» часто входит в состав мусульманских имен: Мухаммеддин (или Динмухаммед) – «верящий в Мухаммеда», сказочный Алладин – «верящий в Аллаха» и некоторые другие.
Имя Динар (Динара) не имеет отношения к вере. Оно восходит к названию денежной единицы Римской империи – динару.
У мусульман очень популярные имена в честь Пророка Мухаммеда и членов его семьи – Али, Фатима, Хасан, Хусейн.
В некоторых мусульманских именах упоминается Аллах, например Абдул, Абдулла – раб Аллаха и т. п.
Среди женских имен религиозное значение имеют, к примеру, имена: Мадина – священный город мусульман, Сура – глава Корана и другие.

Посвященные богам
В древнегреческой мифологии особо почитались двенадцать богов, обитателей Олимпа: Аполлон, Арес, Артемида, Афина, Афродита, Гера, Гестия (Дионис), Гермес, Гефест, Деметра, Зевс, Посейдон.
Некоторыми из этих имен до сих пор называют людей. Таковы Аполлон, Афина, Афродита и Гера. Дионисий сократилось и теперь произносится Денис. Это настолько древние имена, что установить их этимологию в настоящее время невозможно.
Есть имя Венера и планета Венера. Планета получила название в честь богини любви. К слову, ее же именем названы венерические заболевания.
Меркурий в Древнем Риме – бог торговли, он же бог воров. В Европе встречается и сегодня. Меркьюри звучит у англичан. Употреблялось когда-то и в России. Сокращение от этого имени Меркул, в фамилиях бывает.
Марс – бог войны, тоже не русское имя, хотя в святках раньше было производное от него Марциал, т.е. посвященный Марсу. В английском языке оно звучит Маршал. Кстати, русское слово маршал имеет длинную историю. Оно заимствовано из немецкого, а в немецкий из французского, а в французский – снова из немецкого, где когда-то значило «конюх».
Имя верховного бога латинян Юпитер имя в Англии применяют и сегодня. У нас слово «юпитеры» используется только в значении «светильники для сцены».
Есть целый ряд имен, имеющих косвенное отношение к перечисленным античным богам.
Зиновий – посвященный Зевсу (как и Зинаида).
Аполлинария – посвященная Аполлону.
Артем – посвященный Артемиде.
Дмитрий – посвященный Деметре.
Геракл, Ираклий – Гера + слава.
Герасим с древнегреческого переводится «почтенный» и прямого отношения к Гере не имеет.
Есть ряд имен древнегерманского происхождения, включающих схожий элемент.
Геральд – копье + владеть.
Герберт – войско + блестящий.
Герхард – копье + сильный.
Гермион – изгнанник. Гермиона соответственно «изгнанница».
Снова возвращаемся к грекам. Имя Олимпиада означает «обитательница Олимпа», по сути просто «богиня».

Любимые богом
Греческое слово theos («бог») в России когда-то прочитали как «фео». Потому огромное множество имен с этим корнем в России начинается на ф, когда в Европе – на т.
Живы и используются в наше время не все существующие имена.
Федор – в немецком, например, Теодор, в английском Тиодор, а в близком нам болгарском – Тодар. Это имя состоит из двух корней, которые можно перевести как «божий дар». Допустимо поменять эти корни местами, тогда получится другое имя с тем же значением – Дорофей.
Значение имени Федот похоже – «данный богами». Ничего не напоминает? Конечно, Богдан – это просто перевод имени Федот (Феодот) на русский язык!
Далее я назову несколько имен, которые в наше время практически не употребляются, но входят в состав фамилий – это показатель того, что когда-то они активно использовались.
Федул – «раб божий».
Феоген (в греческом есть Теоген). Про корень ген мы уже говорили – это рожать, рождать. Таким образом, Феоген – «рожденный богами».
Феогност. Гност – это познание. Помните агностика – направление в философии? Значит, Феогност – «известный, угодный богу».
Феоктист – «созданный богами». Краткая форма от этого имени Фетис. Кого-то из предков нашего знаменитого хоккеиста так звали, раз он носит фамилию Фетисов.
Феофан – «богоявление».
Ну и некоторые имена в принципе существуют, хотя я их не встречала даже в литературе. Может, где-нибудь за границей встречаются с буковой т:
Феогнид, Феодох, Феостирикт, Феостих, Феотекн, Феотих, Феофил (Теофиль точно встречается), Феофилакт.
Есть имена, где корень со значением «бог» стоит на втором месте.
Например, Тимофей – «почитающий бога». Отсюда же Тимоти.
От многих мужских имен образованы женские: Феодора (Теодора), Федосья и т. п.

Когда человек родился
Время года весна очень подходит для имени, особенно для женского имени. Значение «весна» имеют женские имена: английское Спринг, еврейское Авива, арабское Рабига, персидское Бахар. Китайское Чуньшен переводится «рожденная весной». Современные источники указывают, что и в славянских языках было имя Весна (Веснея).
Теперь про месяцы года.
Известно, что некоторые месяцы названы по именам людей или богов.
Январь – в честь бога Януса (бога всех начинаний),
март – Марса (бога войны),
май – Майи (богини плодородия),
июнь – Юноны (супруги Юпитера, верховного бога древних римлян),
июль – Юлия Цезаря,
август – Октавиана Августа (первого римского императора).
В Англии девочек называют Эйприл – «апрель».
Имя Марта не имеет отношения к месяцу марту. Это вариант имени Марфа, которое переводится с древнееврейского «госпожа, хозяйка».
Юлий (Юлия) – вовсе не «июльский». Это имя переводится с латинского «кудрявый» («кудрявая»).
Август (Огюст) – «величественный, святейший, царственный» (вспомните выражение «августейшая особа! – так называют императора, короля). Есть женский вариант Августа.
К слову, после революции в честь главного революционного праздника девочек порой называли Октябрина или Ноябрина. Нонна Мордюкова, говорят, по паспорту была Ноябриной.
У многих народов ребенка называют в честь праздника, в который человеку довелось родиться. Например, имя Ноэль французы давали детям в честь Рождества (это имя так и переводится – «Рождество»). У казахов народов можно встретить имя Наурызбек (в честь праздника Наурыз) или Айтбола (в честь праздника Курбан-айт).

Был бы здоровым
Все родители желают своим детям здоровья. Это значение может быть заложено в имени.
Считается, что от латинского valeo («быть здоровым») образовано имя Валентин (Валентина). А вот Валерий и Валериан могут говорить о том, что эти люди происходят из Валерии – римской провинции. По крайней мере, название растения валерианка относят к ней.
Сейчас иногда имена Артем и Артемий переводят с греческого как «здоровый», но более вероятно, что эти имена даны в честь богини охоты и луны Артемиды.
Мусульманские имена арабского происхождения Аман, Назиф, Салман, Салам (Селим) тоже имеют значение «здоровый». Имя Аман есть у французов, но его производят от латинского слова – «достойный любви».
Салам, кстати, как и латинское Vale означает еще и приветствие: «Здравствуй!»
Есть сведения, что у славян существовало имя Здравень, однако мне нигде в литературе не попадалось, так что это может быть современной выдумкой.
Часто значение «здоровый» сливается в именах со значением «сильный, крепкий».

Мужчина должен быть мужественным
Во многих языках одним и тем же словом называются понятия: мужчина, муж и человек. А в некоторых еще и прилагательное «мужественный» звучат так же. Считалось, что родиться мужчиной – само по себе уже достоинство, поэтому мальчиков называли этим словом на разных языках.
Например, Андрей пришло из греческого и обозначает «мужчина, мужественный». Хотя «антропос» – это еще и «человек». Вспомните «антропогенный фактор» – влияние человека.
Было раньше имя Андроп (Антроп), которое сейчас в русском языке вроде бы не употребляется, но сохранилось в фамилиях.
Есть еще Андроник с этим корнем (то же Никандр) – «мужчина-победитель», «мужественный победитель».
Александр – «мужчина-защитник», «мужественный защитник». К слову, в европейских языках это имя звучит практически так же, а вот в арабском узнать его не просто. Это Искандер. Так в арабских странах называли знаменитого Александра Македонского.
Арсений (Арсен) с древнегреческого переводят также «мужчина, мужественный». Как ни странно, есть женское имя Арсена.
Гаяр (Гайар) в арабском языке переводится «мужественный».
Шахмардан (персидское) – «правитель мужественных».
На значение «мужчина» часто наслаивались дополнительные значения: «сильный», «храбрый» или же просто давались имена с таким значением. Примеры есть у разных народов:
Арабские:
Азамат – могущественный.
Джамаль – смелый.
Джарасат – смелый.
Джасур – смелый
Тюркские:
Алпар – великан, сильный, смелый мужчина.
Алыптай – сильный, смелый жеребенок; подобный великану, исполину.
Батырь – богатырь, и его производные – Батырбек, Батырбай, Батырали, Батыржан и др., или же Ербатыр, Жанабатыр и др.
Германские, готские, другие западноевропейские:
Альфонс (Алонсо) – благородный + готов к бою
Армандо – смелый, выносливый человек.
Балдрик – смелый правитель.
Балдуин – смелый друг.
Джевехард – смелый, выносливый, сильный.
Карл – мужественный, смелый, свободный.
Монгольские:
Батлай – смелый.
Персидские:
Баходор – смелый богатырь.
Далер – мужественный, смелый, героический.
У славян, говорят, было имя Храбр.

Воины-победители
Мужчинам во все времена приходилось защищать свою землю и свой народ, быть воинами. Потому часто в имя мальчика вкладывалось именно это значение – воин: Абилгазы и Аскар (арабское), Алаоис (ирландское), любые германские имена с элементом hild – «сражение» (Бринхилд, Брунхилд и пр.), Сурхо (чеченское), Силохи (таджикское) и мн. др.
Славянских имен тоже много, и в каких-то славянских странах они, возможно, и сейчас в ходу. Назову несколько: Боеслав – славный в бою, Бойдан – данный для боя, Бранибор – участвующий в сражениях (брань – сражение), Мечислав, Войцлав (воинская слава) и др.
Разумеется, родители желали, чтобы мужчина был не просто воином, а воином-победителем, поэтому так много имен, имеющих значение «победитель».
Виктория – «победа», а Виктор – «победитель». Есть еще некоторые имена с этим же корнем, например Викторин и Викторина. Женский вариант прибрел в русском языке дополнительное значение – состязание, в котором необходимо отвечать на вопросы, чтобы определить победителя, тем не менее все равно этим именем время от времени называют девочек.
Имя Викентий (на Западе – Винцент, Винсент) – производное от того же корня, и значение примерно то же – «побеждающий».
Есть мнение, что латиняне так переозвучили как «вик-» греческий корень «ник-» – тот самый, что встречается в имени Ника (богиня победы). Имен с корнем ник- в русском языке известно несколько.
Самое простое мужское имя с этим корнем – Никон, а самое популярное, пожалуй, Николай. Оно произошло от сочетания греческих «побеждать» и «народ», фактически означает «побеждающий народ». В старину женского варианта этого имени в русском языке не было, но в последние годы вошло в моду европейское имя Николь.
В европейских языках имя Николай трансформируется порой до неузнаваемости. В скандинавских, например, оно звучит Нильс, а в венгерском Миклош. У англичан, конечно, Ник, а еще Колин. У немцев – Клаус (поэтому Санта Клаус – Святой Николай).
Имя Никита («победитель») в русском языке мужское, в некоторых европейских употребляется и как женское (с ударением на последнем слоге).
Другие сочетания с этим корнем в последнее время возможны, вероятно, только в составе фамилий. Например, были такие имена: Никандр, то же, что Андроник («побеждающий + мужчина»), Никифор («победоносец»), Никодим («победа + народ»).
Вероника, предположительно, происходит от имени Ференика. Это женское имя в Древней Греции переводилось «приносящая победу».
Имена со значением «победитель» есть во всех языках. В арабских странах это, например, Майсур, Галиб, Зафар.

Имена, обозначающие благородных животных
Таких имен много во всех языках мира. Мужчин называли, конечно, в честь почитаемых животных. Посмотрим, какие животные всегда были в почете.
Лев
Лев, говорят, царь зверей – мощный, никого не боится, подчиняет себе других. Разве такие качества не пожелают любые родители своему сыну? Поэтому так популярны в разных языках мужские имена со значением «лев».
Русское имя прославил, конечно, писатель Лев Николаевич Толстой. Но имя это, предположительно, не исконно русское – это перевод греческого имени Леон, которое в русском языке тоже используется. Фамилия Леонов очень распространена: и писатель есть такой, и космонавт, и артист, и другие уважаемые люди.
Может вы сразу вспомнили Леонтьева? Леонтий – тоже мужское имя со значением «львиный». Есть еще и Леонид – «подобный льву» (подходит Брежневу?).
А вот имена Леонард и Леопольд вызывают сомнения относительно своей первой части. Эти имена пришли не из греческого языка, а из древнегерманского.
Если принимать вариант, что первая часть – это «лев», то Леонард и Леонид переводятся примерно одинаково: «смелый лев» (hart, hard – смелый, стойкий, твердый и pold, bald – смелый).
Однако есть версия, что первая часть этих имен возводится к древнегерманскому слову liut, что значило «народ», тогда соответственно имена будут означать «смелый народ».
Близкое по звучанию и возможно имеет какие-то связи с греческим еврейское имя Лейб (Лейбель) – тоже «лев».
В тюркских именах популярно имя Арслан, Аслан с тем же значением – «лев».
Особенно почитали львов арабы. В арабском языке существует около пятисот слов, которым можно назвать льва, и все эти названия можно употребить в качестве мужского имени. На слуху имена Асад (помните, как президента в Сирии зовут? Башар Асад), Усама (эту знаменитость называть не будем), Хейдар (бывший президент Азербайжана Гейдар Алиев) – все эти имена переводятся «лев». Не всегда царь зверей называется прямо, иногда он только подразумевается под названием какого-то признака льва. Музафар, например, «цвет шафрана» – примета льва.
Тигр
В Армении очень распространено имя Тигран, но происхождение у него спорное. Иногда говорят, что оно происходит из древнеперсидского «подобный тигру», иногда – из древнегреческого «вспыльчивый», а по третьей версии – из древнеармянского со значением «священное лицо».
Волк и медведь
В скандинавских и германских языках много мужских имен со значением «медведь» и «волк». Вольф – очень распространенная немецкая фамилия, переводится «волк». Когда-то это было именем. Медведь, как известно, «бер», отсюда имена типа Бернард, Бьорн и Барни.
Арт переводится «медведь» с валлийского, так что Артур – это «человек-медведь». Артем, кстати, имеет другое происхождение, не медвежье. В древнегреческом это слово означало «здоровый».
Есть имена со значением «медведь» и в тюркских языках, например Аюкай, и во многих других языках тоже.
Домашние животные
Очень интересные бывают личные имена, включающие названия домашних животных, не хищников.
Вот, например, имя Онуфрий (Ануфрий) в переводе с древнегреческого языка переводится «имеющий осла». Это, наверное, говорит о благосостоянии, зажиточности человека. Сейчас это имя чаще можно встретить в фамилиях, чем среди личных имен.
Слово ипподром расскажет вам, как переводится «иппо» с греческого: лошадь. Три имени с таким корнем можно с ходу назвать: Ипполит – «распрягающий лошадей», Филипп – «любящий лошадей», Архип – «начальник над конями».
Арабское имя Джавад иногда переводят как «щедрый», а иногда как «породистый конь».
Было еще такое мужское имя – Зоил. Слышите в нем знакомое «зоо», как в «зоопарке» и «зоологии»? Имя с греческого переводится «милостивый к животным».
И несколько имен, имеющих косвенное отношение к домашним животным.
Имя Калуф пришло из древнеегипетского и переводится «пастух». Имя Корней образовано от латинского cornus – рог.
Наверное, вкладывая в имя ребенка значение домашних животных, люди думали о мире, благополучии, процветании, труде и богатстве. Имена со значением диких хищных животных напротив говорили о воинственности.
Называют мальчиков и в честь благородных птиц – орла, сокола, соловья и некоторых других, например тюркское имя Барлас – сокол.

Акулина и другие
Ни разу я не слышала, чтобы современных девочек назвали старинным именем Акулина. Видимо, ассоциации неприятные.
А на деле, имеет Акулина какое-то отношение к акулам? Конечно, нет. Изначально это имя звучало Акилина и пришло из латинского языка. Aquilina переводится «как орлица».
Метафора орел (Aquila) больше подходит для мужчин. Такое мужское имя действительно было. В святцы входило имя Акила. Были такие святые (оба мужчины): Акила и Присцилла.
Однокоренные им мужские имена были в Древнем Риме: Аквилла, Аквиллиан.
А откуда тогда взялось слово акула? В русский язык оно пришло от наших скандинавских соседей. На древнеисландском языке hakall – это «рыба».
В Новгородской области есть небольшой город, бывшая деревня Окуловка. Впервые упоминается в церковных книгах еще в 1495 году. Начальное о здесь не удивительно, ведь в этих краях окают. В другом месте назвали бы Акуловкой. Откуда здесь такое название?
Вполне вероятно, что поселение названо по имени человека Окул (Акул). Это имя тюркское – обозначает примерно «сын с чистой душой». Скорее всего, в Новгород это имя принесли татары. Ак – чистый, светлый, белый, безгрешный; ул – сын.
Первую часть очень любят использовать в составе сложных тюркских имен, как мужских, так и женских. Приведу примеры тоже «птичьих», раз я с таких начала, казахских имен.
Акку переводится поэтично: белый лебедь.
Актоты – имя удивительное. Тоты – это яркая птица, так можно назвать павлина или попугая. И при этом первая часть – белый. А понимать надо метафорически: безгрешная красавица.

Прекраснее цветка
Все женщины прекрасны, как цветы. Поэтому женские имена со значением цветов есть во многих языках.
Некоторые даже не нужно переводить с латинского и греческого, например, Роза и ее производные Розита, Росита, Розетта, Розалия. Хотя «роза» вообще-то переводится с латинского как шиповник. Когда появилось это имя, такого многообразия и роскоши сортов роз, наверное, еще не было.
Не требует перевода имя Лилия (Лилиан, Лилиана). Название этого прекрасного нежного цветка служит как имя девочки у разных народов. Сусанна (Сюзанна) пришло из древнеегипетского Шанна и тоже означает «лилия». Отсюда же еврейское Шанна и армянское Шушан. У японцев есть имя Юри, тоже «лилия».
Виола и Виолетта – фиалки. Им родственно имя Иоланта (Иоланда). Ия – фиалка по-древнегречески.
Жасмин (французский язык), Ясмин (арабский, татарский, турецкий и английский), Асмик (армянский) – все это жасмин.
Ивет, Иветта, Ивон (Эвет, Эветта) в английском и французском языке – тисовое дерево. Не родственного ли это имя нашей иве? Очень далекие предки у них, действительно, общие. В праславянском языке было слово *jьva, производное от праиндоевропейского *ui «вить».
Есть имена, похожие на название цветов, но процесс наименования тут, скорее всего был обратный: не женское имя создано по названию цветка, а наоборот цветок назван по женскому имени.
К примеру, имя Маргарита очень напоминает маргаритки. Однако происходит из древнегреческого и переводится «жемчужина». В арабскому языке есть имя Меруерт, восходящее к древнеперсидскому слову с тем же значением.
Есть еще огромное множество «цветочных» женских имен в разных языках мира:
Гульнара (перс.) – цветок граната, украшенная цветами
Джу (кит.) – хризантема
Жилан (кит.) – радужная орхидея
Зайтуна (араб.) – олива
Калантия (англ.) – красивый цветок
Камелия (лат.) – название цветка
Камилла (лат.) – ромашка
Кармен, Кармела, Кармелита (англ., исп.) – виноградник
Лаванда (англ.) – цветок лаванды
Лала (араб.) – тюльпан, мак
Лаура (лат.) – лавр
Лауза (перс.) – миндаль
Лесли, Лесси (англ.) – сад дубов
Оливия (лат.) – олива (маслина)
Орнелла (итал.) – цветущий ясень
Роза, Рауза (араб.) – название цветка
Самара (лат.) – семя дерева вяза
Тамара (груз.) – смоковница, тамариск
Такэ (яп.) – бамбук
Ума (инд.) – лен
Файона (англ.) – виноградная лоза
Фидан (тюрк) – цветок
Фуджи (яп.) – глициния
Хузама (араб.) – лаванда
Цветана (слав.) – цветок, цветущая
Цинния (англ.) – цветок цинния
Эвет, Эветта (фр.) – тисовое дерево
Эвон (фр.) – тисовое дерево
Эйла (евр.) – дуб
Эшли (англ.) – роща ясеня

Человек – часть рода
На первый взгляд, некоторые имена четко соотносятся с названиями народностей.
Например, Герман – представитель народа Германии, немец. Однако мы знаем, что по-немецки Германия – Deutschland (Дойчланд). Имя Герман появилось еще в Древнем Риме и обозначало «единоутробный», то есть родной брат. В древности все-таки был народ, который римляне называли германцами, и жил этот народ на восточном берегу Рейна. Отсюда возникло название Германия.
Еще одно имя – Франк, или, как вариант, Франсуа. Француз ли он? Имя восходит к древнегерманским истокам и предположительно переводится «свободный, честный, открытый» или же, по другой версии, «копье». Франсуаза – тоже не «француженка». Это производное от Франка. Франциск и Франческа – родственная им парочка из Италии. Хотя опять же был во времена Древнего Рима народ под названием франки, они-то позже и образовали государство Франция.

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/svetlana-borisovna-ustelimova/zametki-ob-imenah-69320227/?lfrom=390579938) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Заметки об именах Светлана Устелимова
Заметки об именах

Светлана Устелимова

Тип: электронная книга

Жанр: Языкознание

Язык: на русском языке

Издательство: Автор

Дата публикации: 24.06.2024

Отзывы: Пока нет Добавить отзыв

О книге: В книгу включены очерки об истории некоторых личных имен и фамилий, о традициях имянаречения отдельных народов и многом другом. Какие имена у разных народов в переводе обозначают названия животных? От одного ли источника происходят французское имя Ноэль и татарское имя Наиль? Может ли быть у Чарли Чаплина русская фамилия? И много-много других интересных очерков. Книга написана увлекательно, простым доступным языком.

  • Добавить отзыв