Плач ветра. Хайку на русском языке

Плач ветра. Хайку на русском языке
Луиза Кипчакбаева
Слова Фудзивара Тэйка «Без ёдзё („сверхчувство“ или „послечувствование“) нет поэзии» я понимаю, как переполненность сердца. Это слово обычно трактуется, как эмоциональный отклик, намёк, недосказанность. Этот приём можно сравнить с состоянием магокоро (истинного сердца), абсолютной полноты сердца, которая идентична Пустоте. В этом случае слова излишни, общение идёт «от сердца к сердцу». Когда душа просветлена, нет надобности в словах.

Плач ветра
Хайку на русском языке

Луиза Кипчакбаева

© Луиза Кипчакбаева, 2018

ISBN 978-5-4490-4782-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


***
Снег выводит
Тихо и задумчиво
Иероглифы
***
Растворяюсь
В тихой печали
Отцветающих вишен
***
Тропа
Со светлой печалью
Спускается с гор
***


Гроза промчалась,
Изменился мир,
На дне реки лежит улитка.
***
Водопад —
Будто экспрессом в неизвестность
Летит само время.
***
Свое единство
С промелькнувшей звездой
Ощущаю
***
Ранняя весна
Неужели ива старая
Зацвела у реки?
***
Лазурная высь
Журавли, с вами облететь бы
Весь мир…
***
Застигнутые
Ливнем грозовым бабочки
Спрятались
***
Дождь —
Это когда я плачу,
Но никто об этом не знает.
***
Пышной грудью
На плечо загорелого плетня

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/luiza-kipchakbaeva/plach-vetra-hayku-na-russkom-yazyke/) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
  • Добавить отзыв
Плач ветра. Хайку на русском языке Луиза Кипчакбаева
Плач ветра. Хайку на русском языке

Луиза Кипчакбаева

Тип: электронная книга

Жанр: Стихи и поэзия

Язык: на русском языке

Издательство: Издательские решения

Дата публикации: 24.09.2024

Отзывы: Пока нет Добавить отзыв

О книге: Слова Фудзивара Тэйка «Без ёдзё („сверхчувство“ или „послечувствование“) нет поэзии» я понимаю, как переполненность сердца. Это слово обычно трактуется, как эмоциональный отклик, намёк, недосказанность. Этот приём можно сравнить с состоянием магокоро (истинного сердца), абсолютной полноты сердца, которая идентична Пустоте. В этом случае слова излишни, общение идёт «от сердца к сердцу». Когда душа просветлена, нет надобности в словах.